Loin d'être un parasite de l'Espagne, le territoire employait plus de 2 000 travailleurs espagnols. M. Caruana a invité une fois de plus des représentants des Nations Unies à se rendre à Gibraltar pour vérifier la véracité de cette déclaration. | UN | وهو أبعد ما يكون عالة على أسبانيا بل هو يتيح فرصــــا للعمــــل لأكثر من 000 2 من العمال الأسبان ثم حث من جديد ممثلي الأمم المتحدة على زيارة جبل طارق للتأكد من أن ما قاله صحيح. |
M. Caruana invite une fois de plus des représentants des Nations Unies à se rendre à Gibraltar pour confirmer la véracité de sa déclaration. | UN | وحث المتكلم ممثلي الأمم المتحدة مرة أخرى على زيارة جبل طارق لكي يتيقنوا من صحة ما يقول. |
Cinquante-trois chefs d'État et de gouvernement, ainsi que des représentants des Nations Unies, de l'AIEA, de l'Union européenne et de l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL), ont assisté au Sommet. | UN | وحضر مؤتمر القمة ثلاثة وخمسون من رؤساء الدول والحكومات، فضلا عن ممثلي الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية والاتحاد الأوروبي والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية. |
Dans un communiqué commun signé en mars 2007, des représentants des Nations Unies et de nombreux hauts fonctionnaires soudanais ont reconnu que des progrès notables avaient été accomplis dans le domaine de la situation humanitaire. | UN | وفي بيان مشترك وقع في آذار/مارس 2007، أقر ممثلون للأمم المتحدة وعدد كبير من كبار الموظفين السودانيين بأنه أنجز تقدم جدير بالذكر في مجال الحالة الإنسانية. |
des représentants des Nations Unies, de l'Union européenne et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe ont coprésidé les discussions auxquelles ont participé des ressortissants de la Géorgie, de la Fédération de Russie et des États-Unis. | UN | وشارك في رئاسة المباحثات ممثلو الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وحضرها مشاركون من جورجيا والاتحاد الروسي والولايات المتحدة. |
La coordination est assurée par un comité de gestion et un groupe de travail technique qui comprennent des représentants des Nations Unies, des partenaires et de la société civile. | UN | وتتم إدارة التنسيق من خلال لجنة إدارة وفريق عامل تقني، يضم كلاهما ممثلين عن الأمم المتحدة والشركاء والمجتمع المدني. |
L'organisation coparraine des événements et des réunions avec des représentants des Nations Unies. | UN | تشترك المنظمة في رعاية مناسبات واجتماعات مع ممثلين للأمم المتحدة. |
L'organisation publie chaque année un communiqué de presse destiné aux journaux et aux chaînes de radios et de télévision à l'occasion de la Journée mondiale de la lutte contre le sida. Elle invite à ses conférences des représentants des Nations Unies. | UN | إسهام المنظمة في أعمال الأمم المتحدة تصدر المنظمة كل عام نشرة صحفية إلى الصحف ومحطات الإذاعة والتلفزيون بمناسبة اليوم العالمي لمكافحة الإيدز، وتدعو ممثلي الأمم المتحدة إلى مؤتمراتها. |
Malgré les explications fournies sur le but de la visite et la qualité officielle du Rapporteur spécial des Nations Unies, plusieurs individus en civil prétendant représenter les autorités locales et ayant déclaré être informé de la mission des représentants des Nations Unies, ont refusé l'accès à ces trois religieux. | UN | ورغم ما قدمه المقرر الخاص من إيضاحات بشأن الغرض من زيارته وصفته الرسمية كمقرر خاص للأمم المتحدة، فإن عدة أفراد بالملابس المدنية ادعوا أنهم يمثلون السلطات المحلية وأنهم على علم بمهمة ممثلي الأمم المتحدة قد رفضوا السماح له بالاتصال برجال الدين الثلاثة هؤلاء. |
96. Les représailles et les actes d'intimidation visant ceux qui coopèrent avec des représentants des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme sont des pratiques très inquiétantes qui justifient une réaction vigoureuse et radicale. | UN | 96- إن أعمال الانتقام والتخويف التي تستهدف من يتعاونون مع ممثلي الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان هي ممارسات مثيرة للقلق الشديد وتتطلب رد فعل قوي وحاسم. |
Il est grand temps que l'ONU encourage une politique de tolérance zéro à l'égard de ceux qui violent les droits des enfants et qu'elle refuse de leur donner une légitimité quelconque qui découlerait de l'interaction avec des représentants des Nations Unies et d'autres entités internationales. | UN | ولقد حان الوقت لقيام الأمم المتحدة بالترويج لسياسة لا تبيح أي تسامح مع منتهكي حقوق الطفل، إلى جانب عدم تزويدهم بأي غطاء من الشرعية قد يتحقق من خلال تفاعلاتهم مع ممثلي الأمم المتحدة وسائر الهيئات الدولية. |
La CEEAC voudrait développer avec les Nations Unies une coopération de proximité fondée sur une étroite collaboration entre les deux secrétariats et la permanence des contacts entre les deux ensembles à travers la participation des représentants des Nations Unies aux réunions de la CEEAC. | UN | وتود الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا أن توثق تعاونها مع الأمم المتحدة استنادا إلى التضافر المكثف بين الأمانتين والاتصالات المنتظمة بين الكيانين من خلال مشاركة ممثلي الأمم المتحدة في لقاءات الجماعة. |
Ce projet a commencé par une réunion de représentants de dix parlements < < pilotes > > - réunion qui s'est tenue en décembre 2007 en République-unie de Tanzanie : on y a aidé les participants à former des groupes de soutien, et à établir des contacts avec des centres nationaux et des représentants des Nations Unies sur le terrain. | UN | وبدأ المشروع باجتماع لعشرة برلمانات إرشادية انعقدت في جمهورية تنزانيا المتحدة في كانون الأول/ديسمبر 2007، لمساعدة المشتركين في تكوين مجموعات دعم وإقامة اتصال مع مراكز التنسيق الوطنية ومع ممثلي الأمم المتحدة الميدانيين. |
Le Conseil de sécurité est également prié de mieux contrôler les activités des représentants des Nations Unies au Kosovo-Metohija, d'obliger la KFOR et la MINUK de s'en tenir à leur mandat et d'annuler les décisions qui ont été prises en violation flagrante de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité et qui menacent la situation générale dans cette province serbe. | UN | وإن مجلس الأمن مدعو إلى أن يمارس سلطته على أنشطة ممثلي الأمم المتحدة في كوسوفو وميتوهيا، وأن يُلزم القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو بحدود ولايتهما، وأن يلغي القرارات التي اتخذت في انتهاك صارخ لقرار مجلس الأمن 1244 (1999) والتي تهدد الحالة العامة في ذلك الإقليم الصربي. |
Le Forum a réuni 104 participants originaires de 24 pays, dont des décideurs et des conseillers juridiques des ministères de l'éducation, de la justice, des affaires étrangères et des droits de l'homme, des représentants de la société civile et des institutions nationales de défense des droits de l'homme, des universitaires et des juristes, ainsi que des représentants des Nations Unies. | UN | وحضر هذا المنتدى حوالي 104 مشاركين من 24 بلدا، منهم واضعو سياسات ومستشارون قانونيون من وزارات التعليم والعدل والشؤون الخارجية وحقوق الإنسان، فضلا عن ممثلين للمجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والأوساط الأكاديمية، والممارسين القانونيين. وحضر أيضا ممثلون للأمم المتحدة. |
Ce comité consultatif est composé des représentants des Nations Unies, de l'Union africaine, de la Ligue des États arabes, de l'IGAD, de la présidence de l'Union européenne, de la Commission européenne, de la Belgique, des États-Unis, de l'Italie, de la Norvège, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, de la Suède et du Yémen. | UN | وتضم اللجنة الاستشارية ممثلين عن الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ورئاسة الاتحاد الأوروبي والمفوضية الأوروبية وإيطاليا وبلجيكا والسويد والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والنرويج والولايات المتحدة الأمريكية واليمن. |
:: Centre d'information des Nations Unies à Harare : Importante manifestation publique réunissant des représentants des Nations Unies, des représentants des États, des diplomates et plus de 5 000 femmes, représentant différents partis politiques et différentes organisations. | UN | :: مركز الأمم المتحدة للإعلام في هراري: تنظيم مناسبة جماهيرية ضخمة شملت ممثلين للأمم المتحدة ومسؤولين حكوميين، ودبلوماسيين وأكثر من 000 5 امرأة، يمثّلون مختلف الأحزاب والمنظمات السياسية. |
Le Comité spécial est reconnaissant d'avoir eu l'occasion, en 2014, de rencontrer des victimes, des représentants locaux, des témoins, des organisations non gouvernementales, des responsables palestiniens et des représentants des Nations Unies. | UN | 8 - وتشعر اللجنة الخاصة بالامتنان للفرصة التي أتيحت لها في عام 2014 كي تلتقي بالمجني عليهم، وممثلي المجتمعات المحلية، والشهود، والمنظمات غير الحكومية، والمسؤولين الفلسطينيين، وممثلي الأمم المتحدة. |
Parmi les participants, on a pu rencontrer des médiateurs et des praticiens de la paix, des officiels gouvernementaux, des lauréats du Prix Nobel, des autorités en matière d'éducation et des experts, des représentants des Nations Unies et de la société civile. | UN | وضم المشاركون وسطاء وعاملين في مجال السلام، ومسؤولين حكوميين، وحائزين على جائزة نوبل للسلام، وممثلين للسلطات التعليمية وخبراء معنيين بالتعليم، وممثلين عن الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |