On pourrait s'épargner ce travail fastidieux en étendant la portée du code de conduite à l'ensemble des représentants légaux. | UN | ويمكن تفادي هذه الممارسة التي تستغرق وقتًا طويلاً إذا ما طُبّقت مدونة قواعد السلوك على جميع الممثلين القانونيين. |
:: Dans le cas des sociétés anonymes, nom, identification et adresse des représentants légaux; | UN | :: في حالة المؤسسات، أسماء وعناوين الممثلين القانونيين وما يثبت هويتهم؛ |
Les contrats signés sans le consentement des représentants légaux seront considérés valides si le consentement du représentant légal est donné après que le contrat soit conclu. | UN | وتعتبر العقود المبرمة بدون موافقة الممثلين القانونيين لاغية إذا أُعطيت موافقة الممثلين القانونيين بعد إبرام العقد. |
Une autre délégation s'est opposée à toute définition fermée des représentants légaux. | UN | وأعرب وفد آخر عن معارضته لأي تعريف محدد للممثلين القانونيين. |
:: Mise en place d'un programme de formation à l'intention des représentants légaux des victimes | UN | :: إنشاء برنامج تدريب للممثلين القانونيين للضحايا |
À ce jour, 31 conseils, dont dix libanais, ont été admis sur la liste des représentants légaux des victimes participant à la procédure. | UN | وحتى اليوم، أُدرجت أسماء 31 محاميا، منهم 10 محامين لبنانيين، في قائمة الممثلين القانونيين للمتضررين المشاركين في الإجراءات. |
Projet de code de déontologie professionnelle à l'intention des représentants légaux extérieurs | UN | مدونة سلوك الممثلين القانونيين الخارجيين المقترحة |
:: Direction des représentants légaux des victimes de violences; | UN | :: إدارة الممثلين القانونيين لضحايا العنف. |
Projet de code de déontologie professionnelle à l'intention des représentants légaux extérieurs à l'Organisation | UN | السادس - مدونة سلوك الممثلين القانونيين الخارجيين المقترحة |
3. Code de déontologie à l'intention des représentants légaux extérieurs | UN | 3 - مدونة سلوك الممثلين القانونيين الخارجيين |
Nous tenons à faire observer que la tenue d'une comptabilité appropriée, l'établissement des états financiers annuels et la mise en place et l'administration d'un système adéquat de contrôle interne relèvent de la responsabilité des représentants légaux du Tribunal. | UN | ونود الإشارة إلى أن مسؤولية المحاسبة وإعداد البيانات المالية السنوية وتشغيل نظام فعال للضوابط الداخلية تقع على عاتق الممثلين القانونيين. |
Un code de conduite des représentants légaux qui sont des personnes externes aurait l'avantage d'informer ces personnes de leurs obligations à l'égard du système d'administration de la justice et du personnel qu'elles représentent. | UN | ويمكن لمدونة قواعد سلوك الممثلين القانونيين الذين هم أفراد من خارج المنظمة أن تستخدم لضمان إطلاع هؤلاء الأفراد على التزاماتهم تجاه نظام إقامة العدل وتجاه الموظفين الذين يمثلونهم. |
Dans des circonstances exceptionnelles, la Chambre de première instance peut reporter l'audience, agissant d'office ou à la demande du Procureur, de la défense ou des représentants légaux des victimes qui participent à la procédure conformément aux règles 89 à 91 ou, pour ce qui est des audiences se rapportant aux réparations, des victimes qui ont fait une demande conformément à la règle 94. | UN | ويمكن للدائرة الابتدائية إرجاء تلك الجلسة، في ظروف استثنائية، بطلب منها، أو من المدعي العام أو الدفاع، أو بطلب من الممثلين القانونيين للضحايا المشتركين في الإجراءات عملا بالقواعد من 89 إلى 91، وفـــي حالة الجلسات المتعلقة بجبر الضرر بطلب من الضحايا الذين قدموا طلبا بموجب القاعدة 94. |
Dans des circonstances exceptionnelles, la Chambre de première instance peut reporter l'audience, agissant d'office ou à la demande du Procureur, de la défense ou des représentants légaux des victimes qui participent à la procédure conformément aux règles 89 à 91 ou, pour ce qui est des audiences se rapportant aux réparations, des victimes qui ont fait une demande conformément à la règle 94. | UN | ويمكن للدائرة الابتدائية إرجاء تلك الجلسة، في ظروف استثنائية، بطلب منها، أو من المدعي العام أو الدفاع، أو بطلب من الممثلين القانونيين للمجني عليهم المشتركين في الإجراءات عملا بالقواعد من 89 إلى 91، وفـــي حالة الجلسات المتعلقة بجبر الضرر بطلب من المجني عليهم الذين قدموا طلبا بموجب القاعدة 94. |
Les activités des représentants légaux des fonctionnaires qui le sont également sont régies par les mêmes normes et les mêmes dispositions d'application que les représentants légaux du Secrétaire général. | UN | 5 - وتخضع أنشطة الممثلين القانونيين للموظفين الذين هم موظفون بدورهم لنفس المعايير وأحكام الإنفاذ المطبقة على الممثلين القانونيين للأمين العام. |
Le Conseil de justice interne a proposé l'élaboration, pour présentation à l'Assemblée générale, d'un code de conduite des représentants légaux qui plaident devant les tribunaux. | UN | 7 - اقترح مجلس العدل الداخلي أنه ينبغي أن تعدّ تحت رعايته مدونة لقواعد سلوك الممثلين القانونيين الذين يمثلون أمام المحكمتين ثم تعرض على الجمعية العامة. |
Le code de conduite proposé par le Conseil de justice interne, dans la mesure où il s'appliquerait aux représentants légaux qui sont des personnes externes, serait un complément approprié au cadre existant de dispositions applicables à la conduite des représentants légaux. | UN | 8 - وسيشكل اقتراح المجلس بوضع مدونة لقواعد السلوك بحيث تنطبق على الممثلين القانونيين الذين هم أفراد من خارج المنظمة، إضافة مناسبة إلى الإطار القائم من الأحكام المطبقة على سلوك الممثلين القانونيين. |
:: Mise en place d'un programme de formation à l'intention des représentants légaux des victimes | UN | :: إنشاء برنامج تدريب للممثلين القانونيين للضحايا |
Elle espère que l'Assemblée générale pourra parvenir à un résultat approprié afin de régler ce problème, et attend aussi avec intérêt un examen du code de déontologie à l'intention des représentants légaux. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن الجمعية العامة من التوصل إلى نتيجة مناسبة لمعالجة هذه المسألة، وقال إنه يتطلع أيضا إلى إجراء مناقشة لوضع مدونة قواعد سلوك للممثلين القانونيين. |
Il peut être considéré comme légitime d'adapter certaines situations en fonction de la vulnérabilité perçue des personnes concernées, par exemple pour protéger les élèves mineurs et garantir la liberté des parents ou des représentants légaux de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions. | UN | - التوفيق بين أوضاع مختلفة وفق تصوّر استضعاف الأشخاص المعنيين قد يُعد مشروعاً أيضاً في حالات معينة، مثلاً، من أجل حماية تلاميذ المدارس القُصّر وحرية الآباء أو الأوصياء الشرعيين في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم وفق قناعاتهم الشخصية. |