"des représentants régionaux" - Traduction Français en Arabe

    • الممثلين الإقليميين
        
    • ممثلين إقليميين
        
    • الممثلين الإقليمين
        
    • والممثلين الإقليميين
        
    Et le mandat des représentants régionaux et la voie hiérarchique qu'ils doivent suivre devraient être précisés et mis en rapport avec les stratégies régionales. UN وأضحى من اللازم توضيح اختصاصات الممثلين الإقليميين وحدود واجباتهم في مجال الإبلاغ وربطها بالاستراتيجيات الإقليمية.
    :: Soutenir financièrement les déplacements des représentants régionaux aux sessions du Forum UN :: دعم سفر الممثلين الإقليميين إلى دورات المنتدى
    Après la désignation des représentants régionaux et la mise au point du cahier des charges du Groupe de travail spécial intersessions par le Bureau de la Conférence des Parties, le Groupe de travail a entamé ses travaux. UN 6- وبعد تعيين الممثلين الإقليميين واستكمال مكتب مؤتمر الأطراف اختصاصات الفريق العامل، باشر الفريق العامل عمله.
    Chaque groupe régional a mis en place un point de contact et nommé des représentants régionaux au Conseil exécutif du Programme de lancement rapide de la SAICM. UN وأنشأت كل مجموعة إقليمية جهة اتصال وعينت ممثلين إقليميين لدى المجلس التنفيذي لبرنامج البداية السريعة التابع للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    L'État partie est encouragé à envisager de désigner rapidement des représentants régionaux. UN وتشجع الدولة الطرف على النظر في تعيين ممثلين إقليميين لهذا الغرض مبكراً.
    70. Une délégation a mis en relief l'importance que revêtait le rôle des représentants régionaux dans l'exécution des programmes régionaux dans les pays où le PNUD n'avait pas de bureaux, plus spécialement dans les petits pays en développement insulaires. UN ٧٠ - شدد أحد الوفود على أهمية دور الممثلين الإقليمين في تنفيذ البرامج الإقليمية في البلدان التي لا يوجد فيها مكاتب للبرنامج الإنمائي، وخاصة في البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Les efforts déployés sans relâche pour promouvoir la participation des représentants régionaux aux mécanismes de coordination doivent être salués, car ils favorisent l'intégration et prennent en compte l'évolution des besoins en-dehors de Mogadiscio. UN ويأتي السعي المستمر إلى تعزيز مشاركة الممثلين الإقليميين الصوماليين في آليات التنسيق في إطار التطورات الجديرة بالترحيب التي تشجع على الشمول وتعكس الاحتياجات الآخذة في التطور خارج مقديشو.
    L'attention a été appelée sur les incidences financières d'une invitation de personnel de pays mais certaines organisations ont jugé très utile d'inviter des représentants régionaux aux réunions; ces visites pourraient toutefois être liées à des thèmes spécifiques et à des activités parallèles. UN وأُشير إلى أن دعوة الموظفين القُطريين للحضور ستترتب عليه بعض التكاليف. واعتبرت بعض المنظمات أن المفيد جدا توجيه الدعوة إلى الممثلين الإقليميين لحضور الاجتماعات؛ ومع ذلك، فإن مثل هذه الزيارات يمكن أن ترتبط ببعض المواضيع المحددة أو المناسبات الجانبية.
    En 2005, un manuel relatif à la planification stratégique a été présenté aux membres du Comité supérieur de gestion, à une réunion des représentants régionaux tenue à Genève ainsi qu'au personnel durant les visites effectuées sur le terrain et dans les pays donateurs. UN وفي عام 2005، قُدّم دليل عمل استراتيجي إلى أعضاء لجنة الإدارة العليا خلال اجتماع الممثلين الإقليميين في جنيف، وإلى الموظفين خلال الزيارات الميدانية، وإلى البلدان المانحة.
    En 2005, un manuel relatif à la planification stratégique a été présenté aux membres du Comité supérieur de gestion, à une réunion des représentants régionaux tenue à Genève ainsi qu'au personnel durant les visites effectuées sur le terrain et dans les pays donateurs. UN وفي عام 2005، قُدّم دليل عمل استراتيجي إلى أعضاء لجنة الإدارة العليا خلال اجتماع الممثلين الإقليميين في جنيف، وإلى الموظفين خلال الزيارات الميدانية، وإلى البلدان المانحة.
    Réunions tenues avec des représentants régionaux des Ministères de la justice, de l'intérieur, de la sécurité publique et de la défense, ainsi que du Bureau du Procureur militaire, pour examiner des affaires de violation des droits de l'homme UN اجتماعا عقد مع الممثلين الإقليميين لوزارات العدل والداخلية والأمن العام والدفاع، وكذلك مكتب المدعي العام العسكري لمعالجة قضايا انتهاكات حقوق الإنسان
    Certaines se sont félicitées que l'UNOPS ait avancé dans l'application des Normes comptables internationales du secteur public et qu'il ait donné suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes, notamment s'agissant du système de gestion du matériel, des mécanismes de contrôle interne et du rôle accru des représentants régionaux. UN وهنأ البعض المكتب على ما أحرزه من تقدم في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع الخاص، وعلى عمله على تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات للأمم المتحدة، وعلى نظام إدارة الأصول وآليات الرقابة الداخلية به، وعلى تعزيز دور الممثلين الإقليميين.
    Toutefois, la relocalisation des représentants régionaux du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a des conséquences financières, techniques, opérationnelles et programmatiques significatives et doit donc être étudiée plus avant avec les entités directement concernées. UN بيد أن نقلَ الممثلين الإقليميين التابعين للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب له آثار مالية وتقنية تشغيلية وبرنامجية، ويتطلب المزيد من التمعن، ولا سيما فيما يتعلق بالكيانات المعنية بذلك مباشرةً.
    Conformément à la décision SC-3/12, les noms des institutions désignées pour servir de centres régionaux de la Convention de Stockholm devaient être présentés par l'intermédiare des représentants régionaux du bureau de la Conférence des Parties. UN 33 - ووفقاً للمقرر ا س - 3/12، ينبغي تقديم تعيينات المؤسسات التي ستشكّل المراكز الإقليمية لاتفاقية استكهولم عبر الممثلين الإقليميين لمكتب مؤتمر الأطراف.
    7. Se félicite également que le Haut Commissariat ait placé des représentants régionaux dans les sous-régions et dans les commissions régionales; UN 7 - ترحب أيضا بـإيفـاد المفوضية ممثلين إقليميين إلى مناطق دون إقليمية وإلى لجان إقليمية؛
    7. Se félicite également que le Haut Commissariat ait placé des représentants régionaux dans les sousrégions et dans les commissions régionales ; UN 7 - ترحب أيضا بـإيفـاد المفوضية ممثلين إقليميين إلى مناطق دون إقليمية وإلى لجان إقليمية؛
    Il a été pris note avec satisfaction de la décision du Haut Commissaire de nommer des représentants régionaux du Haut Commissariat pour la région de l'Asie et du Pacifique, qui seraient en poste à Bangkok, et d'autres pour la région arabe, qui seraient en poste à Beyrouth. UN وأحاطوا علما مع التقدير بقرار المفوضة السامية بتعيين ممثلين إقليميين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ومقرهم بانكوك، وآخرين في المنطقة العربية ومقرهما بيروت.
    Dans cette optique, les groupes officieux thématiques et mondiaux ainsi que les groupes régionaux pourraient se réunir pour atteindre un consensus sur les recommandations afin d'intervenir de concert, collationner la documentation et désigner des représentants régionaux pour chaque domaine du mandat. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تلتقي التجمعات المواضيعية والأفرقة الإقليمية للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات المتعلقة بمداخلاتهما المشتركة، ولتجميع الوثائق وتسمية ممثلين إقليميين لكل مجال صادر به تكليف.
    Dans 10 pays, les membres sont devenus des représentants régionaux de l'IWWG (liste sur demande). UN وقد أصبح الأعضاء ممثلين إقليميين في 10 بلدان [تقدم قائمة عند الطلب].
    54. Le Commissaire aux droits de l'homme a des représentants régionaux dans toutes les provinces ouzbèkes et en République du Karakalpakstan. UN 54- ولمفوّض حقوق الإنسان ممثلين إقليميين في جميع ولايات أوزبكستان وفي جمهورية كاراكالباكستان.
    70. Une délégation a mis en relief l'importance que revêtait le rôle des représentants régionaux dans l'exécution des programmes régionaux dans les pays où le PNUD n'avait pas de bureaux, plus spécialement dans les petits pays insulaires en développement. UN ٧٠ - شدد أحد الوفود على أهمية دور الممثلين الإقليمين في تنفيذ البرامج الإقليمية في البلدان التي لا يوجد فيها مكاتب للبرنامج الإنمائي، وخاصة في البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    À la demande du siège et des représentants régionaux du Haut Commissariat, il pourra conclure et mettre en œuvre des accords de coopération technique. UN ويمكن للمركز أن يبرم اتفاقات تعاون تقني وينفذها بناء على طلب المقر الرئيسي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والممثلين الإقليميين للمفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus