"des responsabilités au sein de" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤوليات داخل
        
    • المسؤولية داخل
        
    Il s'agit notamment des modalités de répartition des responsabilités au sein de l'organisation et des méthodes d'examen des plaintes. UN وتشمل هذه الإجراءات، في جملة ما تشمله، إجراءات توزيع المسؤوليات داخل المنظمة وإجراءات معالجة الشكاوى.
    Elle a rendu compte de plusieurs instruments législatifs, en particulier de la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, de la loi sur l'égalité des droits et des responsabilités des époux, du principe de solidarité et de partage des responsabilités au sein de la famille, et enfin du droit pour les mères adolescentes de poursuivre leurs études. UN وقدمت وصفا لشتى التعديلات التشريعية، لا سيما قانون مكافحة العنف ضد المرأة، وقانون المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين، ومبدأ التضامن وتقاسم المسؤوليات داخل اﻷسرة، وحق اﻷمهات المراهقات في مواصلة الدراسة.
    Elle a rendu compte de plusieurs instruments législatifs, en particulier de la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, de la loi sur l'égalité des droits et des responsabilités des époux, du principe de solidarité et de partage des responsabilités au sein de la famille, et enfin du droit pour les mères adolescentes de poursuivre leurs études. UN وقدمت وصفا لشتى التعديلات التشريعية، لا سيما قانون مكافحة العنف ضد المرأة، وقانون المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين، ومبدأ التضامن وتقاسم المسؤوليات داخل اﻷسرة، وحق اﻷمهات المراهقات في مواصلة الدراسة.
    Lorsque la division des responsabilités au sein de la famille est examinée, on constate que la communauté de responsabilités de la mère et du père dans l'éducation des enfants n'est encore pas un principe bien établi en Turquie et que les hommes laissent à leurs femmes toutes les tâches concernant les enfants. UN عند النظر في تقاسم المسؤولية داخل اﻷسرة، يلاحظ أنه لم يستقر بعد في تركيا فهم المسؤولية المشتركة لﻷم واﻷب في تربية اﻷطفال، وأن الرجل يترك للمرأة القيام بأعباء مثل العناية باﻷطفال وغير ذلك.
    Il est de notre intérêt à tous de continuer à renforcer l'efficacité de l'ONU et de veiller à une plus grande transparence du processus de prise de décisions, à l'obligation de rendre des comptes et au partage des responsabilités au sein de l'Organisation. UN وإنه لمن مصلحتنا جميعا أن نعزز فعالية الأمم المتحدة ونكفل قدرا أكبر من الشفافية في عملية صنع القرار فيها والخضوع للمساءلة عن الأداء وتشاطر المسؤولية داخل المنظمة.
    67. Dans un gros pays, le gouvernement a décidé de ne pas établir de note de stratégie pendant la période couverte par le plan actuel en raison des problèmes pratiques posés par la dispersion des responsabilités, au sein de son administration, en matière de coordination de l'aide extérieure. UN ٧٦ - وفي أحد البلدان الكبيرة، قررت الحكومة أن تعدل عن إعداد مذكرة استراتيجية قطرية خلال فترة الخطة الحالية ﻷن تفرق المسؤوليات داخل الحكومة عن تنسيق المساعدات الخارجية يحول دون تنفيذ العملية.
    Pour 2004, un tableau montrait la répartition des responsabilités au sein de la Division, sous forme de colonnes portant sur les buts stratégiques, les objectifs, les résultats attendus/principaux indicateurs mesurables et les services ou unités administratives responsables. UN 140 - وبالنسبة لعام 2004 وُضع جدول يبين توزيع المسؤوليات داخل الشعبة، مقسم إلى أعمدة حسب الغايات الاستراتيجية، والأهداف، والنتائج/المؤشرات الرئيسية القابلة للقياس والدوائر أو الوحدات المسؤولة.
    140. Pour 2004, un tableau montrait la répartition des responsabilités au sein de la Division, sous forme de colonnes portant sur les buts stratégiques, les objectifs, les résultats attendus/principaux indicateurs mesurables et les services ou unités administratives responsables. UN 140- وبالنسبة لعام 2004 وُضع جدول يبين توزيع المسؤوليات داخل الشعبة، مقسم إلى أعمدة حسب الغايات الاستراتيجية، والأهداف، والنتائج/المؤشرات الرئيسية القابلة للقياس والدوائر أو الوحدات المسؤولة.
    Cette mesure locale permet non seulement aux hommes de vivre leur paternité, très souvent marginalisée et peu favorisée surtout par le monde du travail mais en plus contribue à la redistribution des responsabilités au sein de la famille avec comme horizon la responsabilité conjointe. UN وهذا التدبير المحلي لا يعزز تمتع الآباء، المهمشين في كثير من الحيان والذين قلما ما يلقون التعزيز لا سيما في محافل العمل، بالأبوة فحسب بل يسهم أيضا في توزيع المسؤوليات داخل الأسرة، ويندرج في مجال المسؤولية المشتركة في الأسرة.
    Suite à la signature par les anciens belligérants du mémorandum sur le partage des responsabilités au sein de l'armée, le gouvernement de transition a été formé le 30 juin 2003. UN وبعد أن وقّع المتحاربون السابقون مذكرة بشأن تقاسم المسؤوليات داخل الجيش، تشكّلت الحكومة الانتقالية في 30 حزيران/يونيه 2003.
    De nombreux États pratiquent des discriminations en matière de partage des responsabilités au sein de la famille et dans l'éducation des enfants. UN وتمارس دول عديدة ضروب من التمييز فيما يتعلق بتقاسم المسؤوليات داخل الأسرة تعليم الأطفال().
    e) Pouvoir s'appuyer sur des procédures internes bien établies pour s'acquitter de ses fonctions, notamment sur des modalités de répartition des responsabilités au sein de l'organisation et des procédures d'examen des plaintes; ces procédures doivent être accessibles au public; UN (ه) أن تكون لديه إجراءات داخلية موثقة لأداء مهامه، تشمل، في جملة أمور، إجراءات إسناد المسؤوليات داخل المنظمة وإجراءات معالجة الشكاوى؛ على أن تكون هذه الإجراءات متاحة للجميع؛
    75. En même temps, l'Expert indépendant recommande au Gouvernement congolais de procéder à la revalorisation de la femme (entendue comme étant l'égale de l'homme) dans la loi, dans la société, dans la répartition des responsabilités au sein de l'État, dans les mentalités et la culture du peuple, notamment par une forte action éducative, par les médias, l'école, la formation professionnelle. UN 75- وفي الوقت ذاته، يوصي الخبير المستقل الحكومة الكونغولية بالعمل على رد الاعتبار للمرأة (أي مساواتها بالرجل) في القانون والمجتمع وتوزيع المسؤوليات داخل الدولة وفي عقلية الشعب وثقافته، ولا سيما بواسطة التركيز على التعليم، وعبر وسائط الإعلام والمدرسة والتدريب المهني.
    À la Section de la gestion du matériel, il est proposé de supprimer un poste de spécialiste du contrôle du matériel et de la gestion des stocks (agent du Service mobile) et deux postes d'assistant (cession du matériel) (agent des services généraux recruté sur le plan national) comme suite à la redistribution des responsabilités au sein de la Section. UN 68 - وفي قسم إدارة الممتلكات، يقترح إلغاء وظيفة واحدة لموظف مراقبة الممتلكات والجرد (فئـة الخدمة الميدانية)، ووظيفتيْ مساعديـن لشؤون التصرف في الأصول (فئـة الخدمات العامة الوطنية) عقب إعادة تنظيم المسؤوليات داخل القسم.
    e) Pouvoir s'appuyer sur des procédures internes dûment établies pour s'acquitter de ses fonctions, notamment sur des procédures de répartition des responsabilités au sein de l'organisation et d'examen des plaintes. UN (ه) أن تكون لديه إجراءات داخلية موثقة للاضطلاع بمهامه تشمل، في جملة أمور، إجراءات إسناد المسؤولية داخل المنظمة ومعالجة الشكاوى.
    e) Pouvoir s'appuyer sur des procédures internes dûment établies pour s'acquitter de ses fonctions, notamment sur des procédures de répartition des responsabilités au sein de l'organisation et d'examen des plaintes. Ces procédures doivent être rendues publiques; UN (ه) أن تكون لديه إجراءات داخلية موثقة للاضطلاع بمهامه التي تشمل، في جملة أمور، إجراءات إسناد المسؤولية داخل المنظمة ومعالجة الشكاوى؛ وتتاح هذه الإجراءات لعامة الجمهور؛
    Notant les inquiétudes exprimées par le Comité à l'égard de la division des responsabilités au sein de la famille, et tenant compte de ses recommandations, le Kazakhstan a élaboré un projet de code du travail conformément auquel l'employeur à l'obligation d'accorder à l'un des parents un congé parental sans réduction du salaire jusqu'à ce que l'enfant est âgé de 3 ans. UN 44 - وبعد أن أشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها اللجنة بشأن تقسيم المسؤولية داخل الأسرة، ومراعاة توصيات اللجنة، قالت إن كازاخستان أعدت مشروع مدونة للعمل بمقتضاها يُطلب إلى صاحب العمل، دون الحد من الأجور، أن يعطي إجازة للوالد أو الوالدة حتى يبلغ الطفل ثلاث سنوات من العمر.
    e) Pouvoir s'appuyer sur des procédures internes dûment établies pour s'acquitter de ses fonctions, notamment sur des procédures de répartition des responsabilités au sein de l'organisation et d'examen des plaintes. Ces procédures doivent être rendues publiques; UN (ه) أن تكون لديه إجراءات داخلية موثقة للاضطلاع بمهامه التي تشمل، في جملة أمور، إجراءات إسناد المسؤولية داخل المنظمة ومعالجة الشكاوى؛ وتتاح هذه الإجراءات لعامة الجمهور؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus