"des responsabilités communes mais" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤوليات المشتركة ولكن
        
    • المسؤوليات المشتركة وإن
        
    • المسؤوليات المشتركة لكن
        
    • المسؤوليات المشتركة ولكنها
        
    • المسؤولية المشتركة ولكن
        
    • مسؤوليات مشتركة وإن
        
    • مسؤوليات مشتركة ولكن
        
    • مسؤوليات مشتركة ولكنها
        
    • المسؤولية المشتركة وإن
        
    • والمسؤوليات المشتركة ولكن
        
    • المسؤوليات المشتركة رغم
        
    • المسؤوليات المشتركة وإنما
        
    • للمسؤوليات المشتركة ولكن
        
    • والمسؤوليات المشتركة وإن
        
    • المتعلقة بالمسؤوليات المشتركة ولكن
        
    Le principe des responsabilités communes mais différenciées doit être effectivement invoqué. UN ويجب الاحتجاج بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن التفاضلية بطريقة فعالة.
    Nous confirmons notre ferme volonté politique de lutter sans tarder contre ces changements conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN ونؤكد عزمنا السياسي القوي على مكافحة تغير المناخ بصورة عاجلة وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف منا.
    Des efforts internationaux devraient principalement porter sur l'élaboration d'un programme complet à l'échelle mondiale, fondé sur des responsabilités communes mais différenciées. UN ويجب تركيز الجهود الدولية على إيجاد نظام عالمي شامل، يستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Selon les tenants de cette dernière position, le principe des responsabilités communes mais différenciées devait guider la coopération et les négociations internationales dans le domaine des changements climatiques; UN إذ يعتبر هؤلاء أن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة ينبغي أن تسترشد به جميع المفاوضات ومبادرات التعاون الدولية المتعلقة بتغير المناخ؛
    À ce sujet, il convient de défendre le principe des responsabilités communes mais différenciées dans la manière dont nous traitons les problèmes de changements climatiques. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي لنا ونحن نعالج مسائل تغير المناخ التمسك بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    L'instauration de la notion d'équité dans le commerce international est un objectif commun fondé sur des responsabilités communes mais différenciées. UN وتحقيق الإنصاف في التجارة الدولية هو هدف مشترك قائم على أساس المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة.
    Il est important que les pays honorent les engagements qu’ils ont pris conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées Adopté à la troisième session de la Conférence des Parties, le 11 décembre 1997. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    La Conférence de Rio avait posé le principe des responsabilités communes mais différenciées, variant selon les moyens de chaque pays. UN وقد أرسى مؤتمر ريو مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة التي تتفاوت بحسب قدرة كل بلد من البلدان.
    Il est important que les pays honorent les engagements qu’ils ont pris conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    Dans la Déclaration de Rio, nous avons relevé le principe des responsabilités communes mais différenciées des pays à cet égard. UN وفــي إعــلان ريــو، أشرنــا إلى مبــدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان في هذا المضمار.
    En respect du principe des responsabilités communes mais différenciées de tous les pays, les pays industrialisés devront assumer le rôle de pionniers dans ce domaine. UN وتمشيا مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتميزة لجميع البلدان، يتعين على البلدان الصناعية أن تضطلع بدور رائد في هذا المجال.
    Certains ont évoqué l'importance du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وأشار البعض إلى أهمية مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    C'est le même esprit de solidarité internationale qui inspire le principe des responsabilités communes mais différenciées figurant au principe 7 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. UN وهذه الروح ذاتها من التضامن الدولي هي التي تسري في مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وهي التي ينطلق منها المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    Le principe 7 traite de la question des responsabilités communes, mais différenciées. UN ويتناول المبدأ ٧ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    Un représentant a émis l'opinion que le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives n'était pas appliqué par le Protocole de Montréal. UN وقال أحد الممثلين إن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تباينت، وقدرات كل من الأطراف لم يتم إبرازه في بروتوكول مونتريال.
    Plusieurs représentants ont souligné que le principe des responsabilités communes mais différenciées devrait guider les négociations. UN وشدد عدة ممثلين على أنه ينبغي أن تستند المفاوضات إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    Le principe des responsabilités communes, mais différenciées devrait triompher. UN وينبغي أن يسود مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    Il faudra l'intervention de tous les pays, suivant le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وسوف يتطلّب الأمر اتخاذ إجراءات من جميع البلدان، وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة.
    Pour ce faire, nous devons mettre en place le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ونحن إذ نقوم بذلك، ينبغي أن ننفذ مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة.
    En outre, ils ont solennellement réaffirmé tous les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, en particulier le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وعلاوة على ذلك، أكدوا من جديد جميع مبادئ إعلان ريو بشأن البيئية والتنمية، وخاصة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Il faudrait une approche du développement durable fondée sur les droits, avec des responsabilités communes mais différenciées. UN ويجب إتباع نهج قائم على الحقوق إزاء التنمية المستدامة مع وجود مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة.
    Le sommet de Johannesburg a permis de réaffirmer Action 21 et de définir des responsabilités communes mais différenciées. UN وأعاد مؤتمر قمة جوهانسبرغ تأكيد جدول أعمال القرن 21 وأعلن مسؤوليات مشتركة ولكن مميزة.
    Ils se sont de nouveau engagés à lutter contre le changement climatique suivant le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN نعيد تأكيد التزامنا بالتصدي للأثر الناشئ عن تغير المناخ، وذلك في إطار ما يجمعنا من مسؤوليات مشتركة ولكنها متمايزة.
    En tout état de cause, il faudra préserver le consensus intervenu au sujet du principe des responsabilités communes mais différenciées ainsi que la règle du pollueur-payeur. UN وعلى أي حال ينبغي الاحتفاظ بتوافق اﻵراء بشأن مبدأ المسؤولية المشتركة وإن تكن متمايزة، والقاعدة القاضية بأن يتحمل الملوﱢث تكلفة التلويث الذي يتسبب فيه.
    Ensuite, nous réaffirmons notre entière adhésion au principe de l'intérêt mutuel et des responsabilités communes mais différenciées des pays développés et des pays en développement contenu dans la Déclaration de Rio et à sa mise en oeuvre intégrale. UN ونؤكد أيضا من جديد تقيدنا التام بمبادئ المنفعة المتبادلة والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية كما وردت في إعلان ريو ودعمنا لتنفيذها الكامل.
    50. Il semblerait que le principe des responsabilités communes mais différenciées n'ait pas été à proprement parler repris dans la législation nationale. UN ٥٠ - لم يظهر مبدأ المسؤوليات المشتركة رغم تباينها بحد ذاته في التشريعــات الوطنيــة، في حدود ما يمكن تقريره.
    Un tel accord doit adhérer au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وينبغي لهذا الاتفاق أن يتبع مبدأ المسؤوليات المشتركة وإنما المتفاوتة.
    Elle préconise la plus large coopération possible entre tous les pays, ainsi qu'une participation conforme au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وهو يطالب بأوسع نطاق ممكن من التعاون من جميع البلدان والمشاركة وفقا للمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Il appelle de ses vœux la conclusion, dès que possible, d'un accord juridiquement contraignant à ce sujet, qui reposerait sur les principes de l'équité et des responsabilités communes mais différenciées. UN ودعا إلى الانتهاء من وضع وثيقة ملزمة قانونا في هذا الصدد في أقرب وقت ممكن، استنادا إلى مبدأي الإنصاف والمسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    La Conférence doit aussi réaffirmer les principes énoncés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, en particulier ceux qui concernent des responsabilités communes mais différentiées, le droit souverain des États à exploiter leurs propres ressources et la tâche essentielle que constitue l'élimination de la pauvreté. UN وينبغي أيضا أن يؤكد المؤتمر من جديد المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، وخصوصا تلك المتعلقة بالمسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة، وحق الدول السيادي في استغلال مواردها الخاصة بها، والمهمة الأساسية المتمثلة في القضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus