"des responsabilités en matière de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤوليات الأمنية
        
    • المسؤولية الأمنية
        
    • مسؤوليات الأمن
        
    • للمسؤوليات الأمنية
        
    • المسؤولية عن الأمن
        
    • مسؤوليات أمنية
        
    • بمسؤوليات أمنية
        
    • للمسؤولية الأمنية
        
    La MINUL s'emploie actuellement à négocier le transfert des responsabilités en matière de sécurité. UN تركز البعثة حاليا جهودها ومناقشاتها على تسليم المسؤوليات الأمنية.
    Une stratégie de transfert des responsabilités en matière de sécurité de la MINUL aux autorités nationales est élaborée par le Gouvernement libérien et les organismes des Nations Unies. UN قيام حكومة ليبريا والأمم المتحدة باعتماد نهج استراتيجي لتسليم المسؤوليات الأمنية من البعثة إلى السلطات الوطنية.
    L'accent est mis sur les domaines clefs qui sont essentiels pour le transfert des responsabilités en matière de sécurité de la MINUL au Gouvernement. UN وهي تركز على المجالات الأساسية التي تعتبر حيوية لعملية تسليم بعثة الأمم المتحدة المسؤوليات الأمنية للحكومة.
    En Afghanistan, la situation politique a été marquée par le début du transfert des responsabilités en matière de sécurité. UN تميزت البيئة السياسية في أفغانستان ببدء مرحلة انتقالية يتولى البلد بعدها المسؤولية الأمنية.
    Les manifestants ont réclamé le transfert aux autorités locales des responsabilités en matière de sécurité. UN وقد طالب المتظاهرون بتسليم مسؤوليات الأمن إلى السلطات المحلية.
    L'Estonie appuie le processus de transition, en particulier le transfert progressif des responsabilités en matière de sécurité aux autorités afghanes. UN وتدعم إستونيا العملية الانتقالية، ويشمل ذلك النقل التدريجي للمسؤوليات الأمنية إلى السلطات الأفغانية.
    Avant le transfert des responsabilités en matière de sécurité, il faut d'abord assurer la stabilité du pays. UN ونقل المسؤولية عن الأمن ينبغي أن يسبقه تأمين استقرار البلد.
    Les districts restants (Kapisa, Parwan et Uruzgan) y ayant été associés, 11 provinces participent au transfert progressif de l'intégralité des responsabilités en matière de sécurité et 75 % de la population vit actuellement dans des zones en transition. UN وبإدراج المقاطعات المتبقية في ولايات كابيسا وبروان وروزكان، تكون 11 ولاية قد دخلت مرحلة نقل المسؤوليات الأمنية بأكملها، وهكذا يعيش الآن 75 في المائة من السكان في مناطق تجري فيها تلك العملية.
    Le processus de transfert de l'ensemble des responsabilités en matière de sécurité doit se poursuivre afin de tirer parti des efforts accomplis. UN ويجب أن تواصل عملية الانتقال التي تتولى في إطارها أفغانستان جميع المسؤوليات الأمنية الاستفادة من هذه الجهود.
    Bien qu'éclipsé par les événements survenus à Doha, le lancement de la dernière phase du transfert aux forces de sécurité afghanes des responsabilités en matière de sécurité a été annoncé le 18 juin. UN 14 - جرى الإعلان في 18 حزيران/يونيه عن الشريحة النهائية لنقل المسؤوليات الأمنية إلى قوات الأمن الأفغانية، وإن كانت الأحداث التي وقعت في الدوحة قد غطت على ذلك.
    La planification en vue du transfert des fonctions civiles se poursuit parallèlement et convergera le moment venu avec la planification du transfert des responsabilités en matière de sécurité. UN وفي غضون ذلك، يشهد التخطيط لتسليم المهام المدنية تقدما أيضا، وسيتلاقى، عند الاقتضاء، مع التخطيط لتسليم المسؤوليات الأمنية.
    Conformément à l'Accord de sécurité bilatéral, le transfert des responsabilités en matière de sécurité de l'armée américaine aux Forces de sécurité iraquiennes se poursuit. UN 48 - تمشيا مع الاتفاق الأمني الثنائي، يستمر نقل المسؤوليات الأمنية من قوات الولايات المتحدة إلى قوات الأمن العراقية.
    C. Choix des personnes appelées à exercer des responsabilités en matière de sécurité UN جيم - اختيار الأفراد الذين تُناط بهم المسؤوليات الأمنية
    Maintenant qu'une stratégie pour le transfert des responsabilités en matière de sécurité de la MINUL aux autorités nationales a été convenue, il faut élaborer un plan détaillé assorti d'un calendrier clairement défini ainsi qu'une stratégie de communication. UN أما وقد تم الاتفاق على اتباع نهج استراتيجي لتنفيذ تسليم المسؤوليات الأمنية في البعثة إلى السلطات الوطنية، فسيلزم وضع خطة تفصيلية ذات جدول زمني واضح، وتتضمن كذلك استراتيجية فعالة للاتصالات.
    Aujourd'hui, l'Afghanistan se trouve à un nouveau tournant, avec le transfert des responsabilités en matière de sécurité de la FIAS aux forces nationales de sécurité afghanes, alors même que, sur le plan de la sécurité, la situation en Afghanistan est précaire. UN واليوم وصلت أفغانستان، مرة أخرى، إلى نقطة تحول، حيث يجري نقل المسؤوليات الأمنية من القوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى قوات الأمن الوطنية الأفغانية في ظل حالة أمنية متقلبة في أفغانستان.
    La Présidente a souligné que les pôles faisaient partie intégrante du transfert des responsabilités en matière de sécurité de la MINUL aux autorités nationales, ajoutant que le Gouvernement était résolu à respecter pleinement le calendrier relatif à la mise en place des pôles et au déploiement du personnel de police et du corps judiciaire dans les pôles. UN وأكدت الرئيسة على أن المراكز جزء لا يتجزأ من عملية نقل المسؤوليات الأمنية من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى السلطات الوطنية، مضيفة أن الحكومة ملتزمة بالتقيد الصارم بالجدول الزمني للتشييد ونشر أفراد الشرطة والموظفين القضائيين في المراكز.
    Le transfert des responsabilités en matière de sécurité s'est effectué progressivement et non en bloc, d'un seul coup comme c'est le cas habituellement. UN فقد أنجزت القوة الدولية وقوة حفظ السلام التابعة لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية انتقال المسؤولية الأمنية بصورة تدريجية، بدلا من الطريقة التقليدية الشاملة ذات الخطوة الواحدة.
    3.5.4 Transfert des responsabilités en matière de sécurité nationale et des questions de police, y compris la surveillance policière de proximité, de la SPLA aux services de police du Sud-Soudan UN 3-5-4 نقل مسؤوليات الأمن والمسائل الشرطية على المستوى الوطني، بما في ذلك خفارة المجتمعات، من جيش تحرير جنوب السودان إلى قوات شرطة جنوب السودان
    Ces normes réduiront le risque d'interprétations différentes selon les équipes d'inspection quant à ce qu'il faut considérer comme un exercice satisfaisant des responsabilités en matière de sécurité. UN ومن شأن هذا المعيار أن يقلل من احتمال تباين التفسيرات من جانب فريق التفتيش بشأن ما يُعتبر تنفيذا للمسؤوليات الأمنية.
    D'après ce document, les femmes ont une place déterminante dans le droit à l'alimentation car elles assument une part considérable des responsabilités en matière de sécurité alimentaire des ménages, elles sont plus enclines à dépenser leurs revenus pour nourrir leur famille et elles sont plus aptes à faire en sorte de bien nourrir leurs enfants. UN وقد ذكرت الورقة أن للمرأة جزءاً رئيسياً من الحق في الطعام بسبب أنها تتحمل نصيباً كبيراً من المسؤولية عن الأمن الغذائي للأسرة المعيشية، وبسبب أنه يُحتمل بدرجة أكبر في حالتها أن تنفق الدخل على الغذاء من أجل الأسرة، ولأنها أكثر ميلاً لأن تكفل حصول أطفالها على التغذية المناسبة.
    Entre-temps, les dozos continuaient, d'après certaines informations, à exercer des responsabilités en matière de sécurité dans l'ouest. UN وفي الوقت نفسه، أشارت التقارير إلى استمرار قيام طائفة الدوزوس بممارسة مسؤوليات أمنية في المنطقة الغربية.
    On s'est davantage attaché à évaluer la qualité du travail des fonctionnaires ayant des responsabilités en matière de sécurité afin que soient respectés le principe de responsabilité et les différentes politiques et procédures. UN وتم التركيز بشكل أقوى على تقييم أداء الموظفين الذين عُهد إليهم بمسؤوليات أمنية لكفالة المساءلة والامتثال للسياسات والإجراءات.
    Ce processus débouchera sur le transfert complet des responsabilités en matière de sécurité des forces internationales aux Afghans d'ici à la fin de 2014. UN وهذه العملية ستشهد النقل الكامل للمسؤولية الأمنية من القوات الدولية إلى الأفغان بحلول نهاية عام 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus