"des responsabilités importantes" - Traduction Français en Arabe

    • مسؤوليات هامة
        
    • بمسؤوليات هامة
        
    • بالمسؤوليات الهامة
        
    • المسؤوليات الهامة
        
    • بمسؤوليات كبيرة
        
    Celui-ci confère au coordonnateur résident des responsabilités importantes dans la gestion des fonds d'affectation spéciale multidonateurs et des programmes communs. UN وهو ينيط بالمنسقين المقيمين مسؤوليات هامة في إدارة الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والبرامج المشتركة.
    Les femmes qui accumulent les heures de travail épuisant et assument des responsabilités importantes sont ainsi réputées économiquement inactives, les tâches accomplies étant assimilées à un travail uniquement lorsqu'elles sont rémunérées. UN لذلك تعتبر النساء اللواتي تقضين ساعات مضنية في العمل وتتحملن مسؤوليات هامة غير نشطات اقتصادياً، ولا تؤخذ الأنشطة التي يؤدينها في الاعتبار إلا حين تصطبغ بالطابع التجاري.
    Siéger au Conseil implique des responsabilités importantes. UN إن شغل العضوية في المجلس ينطوي على مسؤوليات هامة.
    Étant donné que le secteur privé représente une part prépondérante des flux financiers internationaux, il a des responsabilités importantes et essentielles dans la prévention et la résolution des crises. UN 77 - وحيث إن القطاع الخاص يمثل النصيب الكاسح من التدفقات المالية الدولية، فإنه يضطلع بمسؤوليات هامة ولابد منها في درء الأزمات وتسويتها.
    Ils se sont acquittés avec efficacité et dévouement des responsabilités importantes que leur a confiées le Conseil de sécurité. UN فقد اضطلعوا بكفاءة وتفان بالمسؤوليات الهامة التي عهد بها إليهم مجلس اﻷمن.
    Elle assume des responsabilités importantes au sein de la communauté internationale. UN وتتحمل المحكمة مسؤوليات هامة في المجتمع الدولي.
    La capacité de la Section à assurer l'entretien de ce parc aurait besoin d'être renforcée pour faire face à l'accroissement de ce dernier. Ce poste comporte des responsabilités importantes dans les domaines administratifs et financiers, et en matière de sécurité. UN ويتعين تعزيز قدرة القسم على دعم صيانة أسطول المركبات، مع مراعاة التوسع في الأسطول ويترتب على مهام الوظيفة مسؤوليات هامة متصلة بالمسائل الإدارية والمالية ومسائل السلامة.
    D'où le constat selon lequel les États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires ont des responsabilités importantes en termes de vérification et de transparence : entre autres mesures, il est indispensable de renforcer les fonctions exercées par l'AIEA. UN ويترتب على هذا تحديدا أن الدول غير الحائزة للأسلحــة النووية لها أيضا مسؤوليات هامة فيما يخص التحقق والشفافية: وفي هذا الصدد، لا بد من جملة تدابير منها تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    D'où le constat selon lequel les États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires ont des responsabilités importantes en termes de vérification et de transparence : entre autres mesures, il est indispensable de renforcer les fonctions exercées par l'AIEA. UN ويترتب على هذا تحديدا أن الدول غير الحائزة للأسلحــة النووية لها أيضا مسؤوليات هامة فيما يخص التحقق والشفافية: وفي هذا الصدد، لا بد من جملة تدابير منها تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    D'où le constat selon lequel les États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires ont des responsabilités importantes en termes de vérification et de transparence : entre autres mesures, il est essentiel de renforcer les fonctions exercées par l'AIEA. UN ويقودنا ذلك أيضا إلى القول بأن الدول غير الحائزة لأسلحة نووية تقع عليها أيضا مسؤوليات هامة في مجال التحقق والشفافية. ومن الأساسي أن يجري، ضمن تدابير أخرى، تعزيز الدور الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En tant que principal organe judiciaire des Nations Unies, la Cour remplit des responsabilités importantes au sein de la communauté internationale, jouant un rôle fondamental dans le règlement judiciaire des différends entre États et dans le renforcement de la primauté du droit international. UN وبوصف المحكمة الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة فإنها تتحمل مسؤوليات هامة في المجتمع الدولي، وتقوم بدور رئيسي في التسوية القضائية للنزاعات بين الدول وفي تعزيز حكم القانون الدولي.
    Ces instruments confient aux États du pavillon, aux États du port ainsi qu'aux organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches des responsabilités importantes pour assurer la viabilité des pêches et prendre les mesures voulues pour lutter contre les pratiques écologiquement nuisibles en matière de pêche. UN وهذه الصكوك تسند مسؤوليات هامة إلى دول العلم ودول الميناء والمنظمات/الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لكفالة استدامة مصائد الأسماك ومكافحة ممارسات الصيد غير المستدامة.
    Il convient également de noter que M. Khan est un éminent militant des droits de l'homme et qu'à ce titre, il assume des responsabilités importantes dans plusieurs organisations de la société civile aux niveaux national et international, en sus de sa qualité d'avocat à la Cour suprême de Bangladesh. UN 20- وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن السيد خان ناشط بارز في مجال حقوق الإنسان، وبالتالي تحمل مسؤوليات هامة في عدد من منظمات المجتمع المدني على الصعيدين الوطني والدولي، بالإضافة إلى مهنته كمحام لدى المحكمة العليا في بنغلاديش.
    Mme Taylor Roberts (Jamaïque), prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, note que les commissions régionales assument des responsabilités importantes en appuyant les programmes de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du développement. UN 44 - السيدة تايلور روبرتس (جامايكا): قالت متحدثة باسم مجموعة الـ 77 والصين إن اللجان الإقليمية عليها مسؤوليات هامة في مجال تعزيز جدول أعمال التنمية للمنظمة.
    126. Les délégations ont su gré au Directeur général du rapport qu'il avait établi, en soulignant qu'elles considéraient comme important que l'UNICEF participe activement au processus de revitalisation du Conseil économique et social, qui assumait à présent des responsabilités importantes dans le domaine de la gestion intégrée des organismes des Nations Unies. UN ١٢٦ - وأعربت الوفود عن تقديرها للتقرير، وأكدت أنها تعتبر من المهم أن تشترك اليونيسيف بصورة نشيطة في عملية إعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يتحمل حاليا مسؤوليات هامة في مجال تولي اﻷمم المتحدة لمهام القيادة على صعيد المنظومة.
    Les membres du Groupe de l'évaluation technique et économique, des Comités des choix techniques et des organes subsidiaires temporaires ont été mandatés par les Parties pour assumer des responsabilités importantes. UN وقد طلبت الأطراف إلى أعضاء فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة الاضطلاع بمسؤوليات هامة.
    Les membres du Groupe de l'évaluation technique et économique, des Comités des choix techniques et des organes subsidiaires temporaires ont été mandatés par les Parties pour assumer des responsabilités importantes. UN وقد طلبت الأطراف إلى أعضاء فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة الاضطلاع بمسؤوليات هامة.
    Les membres du Groupe de l'évaluation technique et économique, des comités des choix techniques et des organes subsidiaires temporaires ont été mandatés par les Parties pour assumer des responsabilités importantes. UN طلبت الأطراف إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية التقنية المؤقتة الاضطلاع بمسؤوليات هامة.
    Au nom de l'Union européenne, je voudrais lui souhaiter plein succès dans l'accomplissement des responsabilités importantes qui vont de pair avec ses fonctions futures de Secrétaire général de l'ONU. UN وباسم الاتحاد الأوروبي أود أن أتمنى له كل النجاح في قيامه بالمسؤوليات الهامة التي تنطوي عليها مهمته في المستقبل بصفته الأمين العام للأمم المتحدة.
    L'État lui confère des responsabilités importantes en relation avec la promotion des femmes vietnamiennes. UN وتنيط الدولة بالاتحادات العديد من المسؤوليات الهامة لضمان النهوض بالمرأة في فييت نام.
    Le règlement KTA donne des responsabilités importantes à l'Agence en ce qui concerne le développement économique du Kosovo. UN والوكالة مكلفة بمسؤوليات كبيرة في مجال تطوير اقتصاد كوسوفو، على نحو ما تنص عليه لائحة الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus