"des responsables du gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • مسؤولين حكوميين
        
    • مسؤولي الحكومة
        
    • مسؤولين في حكومة
        
    • المسؤولين في حكومة
        
    • مسؤولي حكومة
        
    • مسؤولين في الحكومة
        
    • بمسؤولي حكومة
        
    Ce vol a commencé comme un vol spécial approuvé qui devait transporter des responsables du Gouvernement croate à Nova Bila. UN بدأت الرحلة بوصفها رحلة خاصة موافقا عليها لنقل مسؤولين حكوميين كروات إلى نوفابيلا.
    30 réunions avec des responsables du Gouvernement et des parlementaires sur l'élaboration de politiques et de procédures pour l'application des grandes lois relatives aux institutions et à l'économie UN 30 اجتماعا مع مسؤولين حكوميين وبرلمانيين حول وضع سياسات وعمليات لتنفيذ التشريعات الرئيسية المتعلقة بالمسائل المؤسسية والاقتصادية
    C'était la première fois que des représentants des autorités et des communautés provinciales avaient la possibilité de s'entretenir avec des responsables du Gouvernement central au niveau ministériel pour présenter leurs priorités de développement. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي تمكن فيها ممثلو الحكومة والمجتمعات المحلية على مستوى المقاطعات من تبادل وجهات النظر مع مسؤولي الحكومة المركزية، على المستوى الوزاري، لعرض أولوياتهم الإنمائية.
    En 2013, elle s'est rendue en Éthiopie, au Kenya et au Soudan et s'est entretenue avec des responsables du Gouvernement fédéral somalien. UN وفي عام 2013، زار الفريق إثيوبيا والسودان وكينيا، وعقد محادثات مع مسؤولين في حكومة الصومال الاتحادية.
    D'après des renseignements communiqués par des responsables du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des navires de guerre américains déployés dans la mer d'Oman et dans le golfe Persique ont harcelé des avions et des hélicoptères patrouillant au-dessus de la mer d'Iran aux dates et aux heures indiquées ci-après : UN استنادا للمعلومات الواردة من المسؤولين في حكومة جمهورية ايران الاسلامية، قامت السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة المتواجدة في بحر عمان والخليج الفارسي بازعاجات للطائرات والهيليكوبترات التي تقوم بأعمال الدورية في البحر الايراني وذلك في التواريخ واﻷوقات التالية:
    Enfin, des responsables du Gouvernement soudanais ont avancé des allégations détaillées sur des attaques menées par les rebelles. UN وأخيراً، وردت إلى البعثة مزاعم مفصلة من مسؤولي حكومة السودان تشير إلى وقوع هجمات من قبل المتمردين.
    Au cours de la période considérée, plusieurs attentats ont eu lieu contre des responsables du Gouvernement afghan, notamment une tentative d'assassinat d'Abdullah Abdullah, candidat à l'élection présidentielle, le 6 juin 2014. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شُن العديد من الهجمات التي استهدفت مسؤولين في الحكومة الأفغانية، بينها محاولة اغتيال المرشح الرئاسي عبد الله عبد الله في 6 حزيران/يونيه 2014.
    Ainsi, des journalistes ont à nouveau été détenus, notamment par le service national de sécurité, et des responsables du Gouvernement ont menacé de couper le signal d'organes d'information en représailles aux émissions diffusées. UN ولا تزال حوادث احتجاز العاملين في وسائط الإعلام ملحوظة، على يد جهات منها دائرة الأمن الوطني، بالإضافة إلى تهديدات من جانب مسؤولين حكوميين بإغلاق منافذ وسائط الإعلام بسبب محتوى البرامج الإذاعية.
    :: 20 réunions avec des responsables du Gouvernement et des parlementaires sur l'élaboration de politiques et de procédures pour l'application des grandes lois relatives aux institutions et à l'économie UN :: عقد 20 اجتماعاً مع مسؤولين حكوميين وبرلمانيين بشأن وضع السياسات والعمليات اللازمة لتنفيذ التشريعات الرئيسية المتعلقة بالمسائل المؤسسية والاقتصادية
    :: 30 réunions avec des responsables du Gouvernement et des parlementaires sur l'élaboration de politiques et de procédures pour l'application des grandes lois relatives aux institutions et à l'économie UN :: 30 اجتماعا مع مسؤولين حكوميين وبرلمانيين حول وضع سياسات وعمليات لتنفيذ التشريعات الرئيسية المتعلقة بالمسائل المؤسسية والاقتصادية
    C'est en ayant cela à l'esprit que mon gouvernement a invité un expert de haut niveau connaissant bien les activités des Nations Unies en matière de déminage à venir au Japon en vue d'avoir des échanges de vues sur cette question avec des responsables du Gouvernement et des représentants du secteur privé japonais. UN ومع أخذ هذه النقطة بعين الاعتبار، دعت حكومتي خبيرا رفيع المستوى له خبرة في أنشطة اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام لزيارة اليابان بغرض تبادل اﻵراء بشأن هذه المسألة مع مسؤولين حكوميين وأناس من القطاع الخاص في اليابان.
    Les projets élaborés dans le cadre de l'Initiative favorisent les consultations élargies auxquelles participent des responsables du Gouvernement, du secteur privé, de la société civile ainsi que des experts, et qui servent de tremplin à la recherche d'un vaste consensus sur les principaux facteurs d'élaboration d'une stratégie nationale d'élimination de la pauvreté. UN وتيسر مشاريع المبادرة المتعلقة بالفقر إجراء مناقشات واسعة تشرك فيها مسؤولين حكوميين وقادة القطاع الخاص والمجتمع المدني وخبراء، وهي مناقشات تكون بمثابة منطلق للوصول الى توافق واسع في اﻵراء بشأن اﻷركان اﻷساسية لاستراتيجية وطنية لتخفيف الفقر.
    Après avoir examiné des rapports d'expertise médicolégale et s'être entretenu avec des détenus et des anciens détenus, des responsables du Gouvernement et de l'armée, des avocats et des représentants d'organisations non gouvernementales, le Rapporteur spécial conclut que la torture et les mauvais traitements sont pratiqués de manière systématique au Népal par la police, la police armée et l'Armée royale népalaise. UN وبناءً على مقابلاته مع محتجزين حالياً وسابقاً واستناداً إلى أدلة الطب الشرعي ومقابلات مع مسؤولين حكوميين وعسكريين ومع محامين وممثلين لمنظمات غير حكومية، يجد المقرر الخاص أن التعذيب وسوء المعاملة يمارسان بانتظام في نيبال على يد الشرطة والشرطة العسكرية والجيش الملكي النيبالي.
    Les éléments rebelles ont tenté d'assassiner, parfois, malheureusement, avec succès, des responsables du Gouvernement provisoire de l'Iraq aux niveaux national, régional et local. UN وسعت العناصر المتمردة إلى اغتيال مسؤولي الحكومة العراقية المؤقتة على المستويات الوطني والإقليمي والمحلي - ومن المأساوي أنها نجحت في بعض الأحيان.
    Elle escorte et accompagne le personnel des Nations Unies et les dignitaires qui sortent du complexe sécurisé de l'aéroport international de Mogadiscio pour des réunions avec des responsables du Gouvernement fédéral de transition ou pour des déplacements plus lointains. UN فالبعثة توفر الحراسة والحماية لأفراد الأمم المتحدة وكبار الشخصيات عند سفرهم خارج مجمع مطار مقديشو الدولي الآمن لعقد اجتماعات مع مسؤولي الحكومة الاتحادية الانتقالية أو لزيارة مواقع أبعد في الميدان.
    La CESAP a également dispensé à des responsables du Gouvernement du Myanmar une formation à de la production d'indicateurs relatifs aux OMD. UN وقدمت اللجنة أيضاً تدريباً على إنتاج مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية إلى مسؤولين في حكومة ميانمار.
    D'après des renseignements communiqués par des responsables du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des navires de guerre et des hélicoptères américains déployés dans la mer d'Oman et dans le golfe Persique ont harcelé des hélicoptères de patrouille en mer iraniens aux dates et aux heures indiquées ci-après : UN وفقا للمعلومات الواردة من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، قامت السفن الحربية وطائرات الهليكوبتر اﻷمريكية المرابطة في بحر عمان والخليج الفارسي بمضايقة طائرات الهليكوبتر اﻹيرانية التي تقوم بدوريات بحرية في التواريخ واﻷوقات التالية:
    Le présent rapport intérimaire porte principalement sur les consultations tenues avec des responsables du Gouvernement soudanais lors de la visite effectuée dans ce pays en août 1996. UN أما التقرير المؤقت الحالي فينصب على المشاورات التي أجريت مع المسؤولين في حكومة السودان خلال زيارة المقرر الخاص إلى البلد في آب/أغسطس ١٩٩٦.
    Douze bulletins mensuels signalant des incidents relevant des droits de l'homme et proposant une analyse juridique et des recommandations à l'intention des autorités ont été présentés à des responsables du Gouvernement d'unité nationale, du Gouvernement du Sud-Soudan et du HCDH. UN وقُدِّمت إلى المسؤولين في حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان اثنتا عشرة نشرة شهرية، تناولت الحوادث المتصلة بحقوق الإنسان المثيرة للقلق وشملت تقديم تحليلات قانونية وتقديم توصيات إلى السلطات.
    8. L'équipe s'est rendue à Tbilissi, Soukhoumi, Gudauta et Otchamtchiré; elle s'est entretenue avec des responsables du Gouvernement géorgien à Tbilissi et à Soukhoumi, avec des responsables abkhazes à Gudauta et avec des représentants de la Fédération de Russie. UN ٨ - وزار الفريق تبليسي، وسوخومي، وغودواتا، وأوشامشيرا، حيث عقد اجتماعات مع مسؤولي حكومة جورجيا في تبليسي ومسؤولي السلطات وسوخومي، ومسؤولي سلطات أبخاز في غودواتا، وذلك مع ممثلي الاتحاد الروسي.
    Durant la période à l'examen, plusieurs attaques complexes, dont la plupart n'ont pas abouti, ont été lancées contre les Forces nationales de sécurité afghanes, la FIAS et des responsables du Gouvernement afghan. UN وقد شُنّت في هذه المنطقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدة هجمات معقدّة، وإن كانت غير فعالة في معظمها، ضد قوات الأمن الوطنية الأفغانية/البعثة وضد مسؤولي حكومة أفغانستان.
    En outre, pendant la visite qu'il a effectuée au Libéria en mai 2012, le Président du Comité s'est entretenu des conclusions du rapport final de 2011 avec des responsables du Gouvernement et de la MINUL et des représentants de la société civile. UN علاوة على ذلك، ناقش رئيس اللجنة خلال زيارته ليبريا في أيار/ مايو 2012، الاستنتاجات التي وردت في التقرير النهائي لعام 2011 مع مسؤولين في الحكومة والمجتمع المدني وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    À Erbil, il s'est entretenu avec des responsables du Gouvernement régional du Kurdistan, dont le Président, le Premier Ministre et le Président du Parlement. UN وفي إربيل، اجتمع الأمين العام المساعد بمسؤولي حكومة إقليم كردستان بمن فيهم الرئيس، ورئيس الوزراء ورئيس البرلمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus