"des ressortissants d" - Traduction Français en Arabe

    • من مواطني
        
    • مواطنين من
        
    Le fait que la majorité des actionnaires d'une société soient des ressortissants d'un État ne lui donne pas le droit d'obtenir la nationalité de cet État. UN ولا تكتسب الشركة جنسية دولة التأسيس بواقع كون أغلبية حملة أسهما من مواطني تلك الدولة.
    ii) Proportion accrue des postes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur occupés par des ressortissants d'États Membres sous-représentés ou non représentés UN ' 2` زيادة الموظفين من مواطني الدول الأعضاء غير الممثلة تمثيلا كاملا وغير الممثلة في الوظائف من الفئة الفنية وما فوقها
    D'autres motifs peuvent être retenus si l'État envisage d'expulser des étrangers qui ne sont pas des ressortissants d'États qui lui sont opposés dans le conflit armé et ne peuvent donc être qualifiés d'< < étrangers ennemis > > . UN وقد تكون المسوغات الأخرى مهمة في النظر في طرد الأجانب الذين ليسوا من مواطني الدول المعادية في نزاع مسلح ومن ثم لن تنطبق عليهم صفة ' ' الأجانب الأعداء``.
    Les étrangers qui ne sont pas des ressortissants d'un État de l'Union européenne bénéficient automatiquement de l'aide juridictionnelle pour contester une mesure d'expulsion, sans condition de revenu. UN والأجانب الذين ليسوا من مواطني دولة من دول الاتحاد الأوروبي يستفيدون تلقائياً بالمساعدة القضائية لرفض إجراء الطرد، دون شرط الدخل.
    C'est un motif de préoccupation pour la communauté internationale et pas simplement pour le Japon car on a appris que des ressortissants d'autres pays ont été également enlevés. UN وهذه مسألة مثيرة للقلق الدولي وليست مجرد شأن ياباني، لأنه تبين أن مواطنين من بلدان أخرى أيضا قد اختُطفوا.
    27. De fait, la plupart des travailleurs migrants en Syrie sont des ressortissants d'États arabes pauvres qui ne parviennent pas à trouver du travail dans les États du Golfe. UN 27- والواقع أن معظم العمال المهاجرين في سورية من مواطني الدول العربية الفقيرة العاجزين عن العثور على عمل في دول الخليج.
    Dans cette même catégorie, 8 étaient des ressortissants d'États Membres figurant sur la liste A, 12 d'États Membres figurant sur la liste B, 1 d'un État Membre figurant sur la liste C et 4 d'États Membres figurant sur la liste D. UN وكان 8 من الموظفين المنتهية خدماتهم من الفئة الفنية والفئات العليا من مواطني الدول الأعضاء من القائمة ألف، و12 موظفاً من القائمة باء، وموظف واحد من القائمة جيم، و4 موظفين من القائمة دال.
    439. Le Comité demande que d'autres précisions soient fournies concernant l'application de l'article 5 de la Convention par l'État partie en ce qui concerne les personnes qui ne sont pas des ressortissants d'États membres de l'Union européenne. UN ٤٣٩ - وتطلب اللجنة تقديم إيضاح إضافي بشأن تنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية في الدولة العضو فيما يتعلق باﻷشخاص الذين هم ليسوا من مواطني الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    :: 1 278 fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur occupent des postes soumis à la répartition géographique, dont 67 % sont des ressortissants d'États Membres représentés dans les limites de la fourchette souhaitable; 26 % proviennent d'États Membres surreprésentés et 7 % d'États Membres sous-représentés. UN :: 278 1 من موظفي الفئة الفنية وما فوقها يعملون في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي. و 67 في المائة من هؤلاء هم من مواطني الدول الأعضاء الواقعة داخل النطاق؛ و 26 في المائة منهم من الدول الأعضاء الزائدة التمثيل؛ و 7 في المائة من الدول الأعضاء الناقصة التمثيل.
    La communauté internationale doit aborder cette question en vue d'alléger les souffrances du peuple iraquien, tout en traitant de la question de la paix et de la sécurité ainsi que du problème non réglé des ressortissants d'États tiers portés disparus et des biens koweïtiens. UN وينبغي أن يتصدى المجتمع الدولي لهذه القضية بغية التخفيف من معاناة الشعب العراقي فيما يتطرق إلى مسألة السلم والأمن، وقضايا المفقودين من مواطني الكويت والبلدان الثالثة الأخرى، والممتلكات الكويتية التي لم تحسم بعد.
    439. Le Comité demande que d'autres précisions soient fournies concernant l'application de l'article 5 de la Convention par l'État partie en ce qui concerne les personnes qui ne sont pas des ressortissants d'États membres de l'Union européenne. UN ٤٣٩ - وتطلب اللجنة تقديم إيضاح إضافي بشأن تنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية في الدولة العضو فيما يتعلق باﻷشخاص الذين هم ليسوا من مواطني الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    :: A engagé l'Organisation des Nations Unies à poursuivre ses efforts pour régler les questions encore en suspens telles que la restitution des biens koweïtiens et des archives nationales de l'État du Koweït et la détermination du sort des prisonniers koweïtiens et des ressortissants d'autres pays. UN :: حث الأمم المتحدة على مواصلة جهودها لإنهاء ما تبقى من أمور غير محسومة، تتمثل في إعادة الممتلكات الكويتية، والأرشيف الوطني لدولة الكويت، والتعرف على مصير ما تبقى من الأسرى الكويتيين، وغيرهم من مواطني الدول الأخرى.
    :: Condamne les massacres d'Iraquiens, et de prisonniers et de détenus parmi les ressortissants de l'État du Koweït ainsi que des ressortissants d'autres États dont le régime iraquien précédent s'était emparé, ainsi que des fosses communes qui ont été découvertes récemment, qui constituent une violation flagrante et grave des droits de l'homme, des principes de l'islam, de la morale et des valeurs arabes; UN :: تجديد الإدانة لعملية القتل الجماعي المتعمد للعراقيين والأسرى والمحتجزين من مواطني دولة الكويت، وغيرهم من رعايا الدول الأخرى، والتي ارتكبها النظام العراقي السابق، وما تم اكتشافه مؤخرا من مقابر جماعية، تمثل انتهاكا صارخا وجسيما لحقوق الإنسان، والمبادئ الإسلامية، والأخلاقية والقيم العربية.
    2008-2009 (objectif) : 15 % des postes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur occupés par des ressortissants d'États Membres sous-représentés ou non représentés UN الرقم المستهدف للفترة 2008-2009: 15 في المائة من مواطني الدول الأعضاء غير الممثلة تمثيلا كاملا وغير الممثلة في الوظائف من الفئة الفنية وما فوقها
    Dans le cas de la CEDEAO, le problème portait sur la délivrance illégale de documents de voyage à des personnes qui n'étaient pas des ressortissants d'un pays membre mais des dirigeants de l'UNITA, ce qui leur permettait de voyager sans restriction dans la sous-région. UN أما في بلدان الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا، فيتم إصدار وثائق سفر بشكل غير قانوني لأفراد ليسوا من مواطني بلد عضو بعينه، بل أيضا لمسؤولين كبار في يونيتا، مما يتيح لهم السفر بحرية في المنطقة ما دون الإقليمية.
    Ainsi, pour être autorisées à mener des activités dans la Zone, les personnes physiques ou morales doivent satisfaire à deux exigences : premièrement, être des ressortissants d'un État partie ou effectivement contrôlées par cet État ou ses ressortissants; deuxièmement, être patronnées par au moins un des États parties à la Convention. UN ٦ - نظرا لما سبق، يتعين على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين أن يفوا بشرطين لكي يتأهلوا للاضطلاع بأنشطة في المنطقة. أولهما أنهم يجب أن يكونوا إما من مواطني دولة طرف أو تحت السيطرة الفعلية لدولة طرف أو لرعاياها.
    En ce qui concerne la loi sur la nationalité, les autorités compétentes ont évoqué la possibilité d'appliquer le principe de réciprocité dans le cas de femmes yéménites mariées à des ressortissants d'autres pays arabes - principe par lequel elles seraient autorisées à transmettre leur nationalité à leurs enfants si leur époux y consent. UN 33 - وفيما يختص بقانون الجنسية، قالت إن السلطات المختصة أثارت إمكانية تطبيق مبدأ المعاملة بالمثل في الحالات التي تتزوج فيها نساء يمنيات من مواطني بلدان عربية أخرى، بحيث يمكنهن نقل جنسيتهن لأطفالهن إذا وافق أزواجهن.
    30. Pour être protégés par l'article 27, les individus ne doivent pas être forcément des ressortissants d'un État partie ou des résidents permanents (Observation générale n° 23, par. 5.1 et 5.2). UN 30- والأفراد المقصود حمايتهم بموجب المادة 27 لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف أو من المقيمين الدائمين فيها (التعليق العام رقم 23، الفقرتان 5-1 و5-2).
    437. Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport des renseignements complémentaires sur la répartition de la population, notamment en ce qui concerne les personnes qui ne sont pas des ressortissants d'États membres de l'Union européenne, ainsi que sur sa politique d'immigration. UN ٤٣٧ - تطلب اللجنة إلى الدولة العضو تقديم معلومات إضافية في تقريرها التالي بشأن تكوين السكان, ولا سيما فيما يتعلق باﻷشخاص الذين هم ليسوا من مواطني الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، وعن السياسة التي تنتهجها الدولة العضو في مجال الهجرة.
    Les victimes innocentes de l'Holocauste étaient des ressortissants d'un grand nombre de pays, et un grand nombre d'États ont participé à leur libération. UN لقد كان ضحايا المحرقة مواطنين من العديد من الأمم، واتحدت دول عديدة لتحريرهم.
    Il s'était aussi demandé si les Etats parties seraient autorisés à désigner des ressortissants d'autres Etats parties. UN وقد نُوقِشت مسألة أخرى هي السماح للدول اﻷطراف بترشيح مواطنين من دول أطراف أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus