"des ressources accrues" - Traduction Français en Arabe

    • المزيد من الموارد
        
    • مزيد من الموارد
        
    • زيادة الموارد
        
    • موارد أكثر
        
    • وزيادة الموارد
        
    • بزيادة الموارد
        
    • المزيد من اﻹيرادات
        
    • أكبر من الموارد
        
    • توفير موارد متزايدة
        
    Dans le budget national de 2007, ces divers secteurs se verront allouer des ressources accrues. UN وسيجري تخصيص المزيد من الموارد لهذه المجالات، في الميزانية الوطنية لعام 2007.
    des ressources accrues devraient d'autre part être mobilisées pour valoriser des modèles d'identification appropriés et inclure ces modèles dans les programmes d'enseignement. UN وينبغي أيضاً توفير المزيد من الموارد لتسليط الضوء على القدوات الحسنة وإدراجها في المقررات الدراسية.
    L'élargissement du rôle du Conseil de sécurité nécessitera des ressources accrues. UN فزيادة دور مجلس اﻷمن يتطلب توفير مزيد من الموارد.
    Qu'il s'agisse des douanes ou de la sécurité, des ressources accrues pourraient être alors affectées à la répression du trafic illicite. UN ويمكن حينئذٍ تخصيص مزيد من الموارد الجمركية والأمنية لقمع الاتجار غير المشروع.
    des ressources accrues permettraient au Centre de renforcer et d'élargir son programme de promotion et de défense des droits de l'homme dans le monde entier. UN إن من شأن زيادة الموارد أن تيسر للمركز تدعيم وتوسيع برنامجه لتعزيز وحماية حقوق الانسان في العالم أجمع.
    Toutefois, pour s'acquitter en temps voulu de ce mandat, le Tribunal devra recevoir des ressources accrues. UN ومع ذلك، فإن إكمال الولاية في الوقت المناسب يتوقف أيضا على زيادة الموارد.
    des ressources accrues ont été mobilisées et sont actuellement en cours d'expansion aux niveaux national et mondial. UN وتم حشد المزيد من الموارد التي يجري حاليا إنفاقها على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Certes, les activités de commercialisation et de distribution de ces publications étaient importantes, mais des ressources accrues devaient être affectées aux domaines de programme de fond; UN وفي حين أن لجهود تسويق تلك المنشورات وتوزيعها أهمية، فإنه ينبغي تحويل المزيد من الموارد إلى مجالات البرامج الفنية.
    Certes, les activités de commercialisation et de distribution de ces publications étaient importantes, mais des ressources accrues devaient être affectées aux domaines de programme de fond; UN وفي حين أن لجهود تسويق تلك المنشورات وتوزيعها أهمية، فإنه ينبغي تحويل المزيد من الموارد إلى مجالات البرامج الفنية.
    L'Australie souhaite vivement voir les Nations Unies élaborer un ordre du jour de la diplomatie préventive et elle se félicite des ressources accrues que le Secrétariat consacre maintenant à cette activité. UN ثم أن استراليــا حريصــة علــى قيــام اﻷمم المتحــدة بتعزيــز خطة الدبلوماسية الوقائية، وتحبذ ما تخصصه اﻷمانة العامة في الوقت الحاضر من المزيد من الموارد لهذا النشــاط.
    Sa délégation appuie les efforts déployés en vue de réaliser des économies en améliorant l'utilisation des ressources, mais elle est extrêmement préoccupée par les coupes budgétaires proposées, en particulier celles qui concernent des activités qui nécessitent des ressources accrues. UN وعلى الرغم من أن وفد بلده يؤيد الجهود الرامية إلى تحقيق وفورات عن طريق تحسين استخدام الموارد، يساوره بالغ القلق إزاء التخفيضات المقترحة، ولا سيما في الأنشطة التي تتطلب المزيد من الموارد.
    D'une part, il importe de veiller à ce que le désir d'allouer des ressources accrues à la satisfaction des besoins et à la fourniture des services sociaux ne conduise pas à négliger d'autres besoins pressants des bénéficiaires. UN فمن ناحية، من اﻷهمية ألا تكون الرغبة في توجيه المزيد من الموارد لتوفير الاحتياجات الاجتماعية والخدمات الاجتماعية على حساب الاحتياجات الحرجة اﻷخرى للمتلقين.
    Le Forum a également souligné qu'il fallait mobiliser des ressources accrues pour créer des logements abordables si l'on voulait s'attaquer aux problèmes posés par les bidonvilles. UN ودعا المنتدى أيضاً إلى حشد مزيد من الموارد وتكريسها لإسكان ميسور التكلفة، لتلبية حاجات سكان الأحياء الفقيرة.
    des ressources accrues seront consacrées à ces programmes, dans le but de faire cesser les actes de discrimination contre les personnes ayant une orientation sexuelle différente. UN وسيُخصص مزيد من الموارد لهذه البرامج بهدف الحد من أعمال التمييز ضد الأشخاص ذوي الميل الجنسي المختلف.
    La gestion du personnel dans un environnement multiculturel soulève des difficultés particulières, et il faut par conséquent allouer des ressources accrues à la formation et au perfectionnement des cadres. UN ذلك أن إدارة الموظفين في بيئة متعددة الثقافات تشكل تحديات خاصة ومن ثم يلزم تخصيص مزيد من الموارد للتدريب والتنمية اﻹدارية.
    Nous sommes reconnaissants au système des Nations Unies pour son appui et demandons des ressources accrues pour la Commission économique pour l'Afrique. UN ونحن ممتنون لدعم منظومة الأمم المتحدة، وندعو إلى زيادة الموارد للجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Avec des ressources accrues, l'UNICEF serait mieux à même d'appuyer les efforts des gouvernements en faveur des enfants et des femmes. UN إن زيادة الموارد من شأنها أن تجعل اليونيسيف في وضع أفضل لتقديم الدعم لجهود الحكومات الموجهة لﻷطفال والنساء.
    des ressources accrues sont indispensables à la poursuite du processus de réforme et de restructuration. UN إن زيادة الموارد هامة للغاية ليتسنى استمرار عملية اﻹصلاح وإعادة الهيكلة.
    Ce partenariat accroît le rendement des investissements dans le développement et permet de mobiliser des ressources accrues à moindres frais et de promouvoir l'intégration mondiale. UN وإن تلك الشراكة ترفع معدل العائد من استثمارات التنمية، وتؤدي إلى إتاحة موارد أكثر بتكاليف أقل وإلى تشجيع التكامل العالمي.
    Pour satisfaire au droit à l'eau, la coopération en matière de développement et des ressources accrues sont essentielles. UN وللوفاء بالحق في المياه، من الأهمية الحيوية قيام التعاون الإنمائي وزيادة الموارد.
    Il faut également se féliciter de voir affecter des ressources accrues à la promotion de la femme, et d'apprendre que le Bureau des services de contrôle interne sera enfin financé sur la base du coût intégral. UN ورحب أيضا بزيادة الموارد المخصصة لﻷعمال المتعلقة بالنهوض بالمرأة، كما رحب باﻷنباء التي تفيد أن التكاليف الكاملة لمكتب المراقبة الداخلية ستدرج في الميزانية.
    52. Les partenariats actuels qui ont fait la preuve de leur succès sont en expansion et produisent des ressources accrues et une sensibilisation à l'UNICEF. UN ٥٢ - تستمر الشراكات الناجحة القائمة مع الشركات في التوسع وتوليد المزيد من اﻹيرادات من أجل اليونيسيف والتوعية بها.
    Bien entendu, cela ne veut pas dire que les pays industrialisés vont produire l'épargne " nécessaire " d'un certain point de vue absolu. Mais cela signifie que des ressources accrues pourront être consacrées aux investissements à l'échelon mondial. UN وهذا لا يعني، أن البلدان الصناعية ستحقق مدخرات كافية بالمعنى المطلق على نحو ما؛ وإنما يعني أن قدرا أكبر من الموارد سيكون متاحا ﻷغراض الاستثمار على الصعيد العالمي.
    des ressources accrues, provenant de toutes les sources possibles, aussi bien publiques que privées, devraient être consacrées à cette fin. UN ووجوب توفير موارد متزايدة من جميع المصادر الممكنة، العامة والخاصة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus