Nous nous félicitons également des efforts déployés par la communauté des donateurs pour réunir des ressources afin de nous venir en aide. | UN | ونرحب أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان المانحة لتعبئة الموارد من أجل الإغاثة. |
23. En plus de l'impôt sur l'environnement, un certain nombre de mesures pourraient permettre indirectement de mobiliser des ressources afin de financer le développement durable. | UN | ٣٢ - وباﻹضافة إلى الضرائب البيئية، يمكن أن يسفر عدد من السياسات اﻷخرى عن فوائد غير مباشرة لتعبئة الموارد من أجل التنمية المستدامة. |
Ces deux institutions travaillent actuellement en partenariat pour rechercher des ressources afin de lutter contre la pauvreté et de bâtir l'équité tout en fournissant des possibilités de dialogue aux communautés pauvres. | UN | وتعمل هاتان الوكالتان في الوقت الحالي في شراكةٍ لحشد الموارد من أجل مكافحة الفقر وتعزيز الملكية الخاصة، مع القيام في الوقت ذاته بتوفير فرصةٍ ومنتدى للحوار للمجتمعات المحلية الفقيرة. |
Il conviendrait peut-être d'envisager la possibilité de réviser l'affectation des ressources afin de garantir la sécurité et la protection du personnel des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد لعله من المستصوب النظر في إمكانية مراجعة عملية تخصيص الموارد بغية كفالة أمن موظفي الأمم المتحدة وحمايتهم. |
Le FNUAP redoublera d’efforts dans la mobilisation des ressources afin de veiller à ce qu’un tel déficit n’affecte pas le programme quadriennal du plan de financement pluriannuel. | UN | وسيضاعف الصندوق الجهود المبذولة لتعبئة الموارد لضمان ألا يؤثر حدوث عجز من هذا القبيل على خطة السنوات الأربع للإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
La bonne gestion des affaires publiques engendre un environnement propice à une saine gestion économique et à une utilisation rationnelle des ressources afin de stimuler la prospérité. | UN | والحكم الصالح هو الذي يهيئ البيئة اللازمة لﻹدارة الاقتصادية السليمة والاستخدام المستدام للموارد من أجل زيادة الرخاء. |
L'ONU et ses partenaires ont bien accueilli le DSRP du Burundi et vont réunir une table ronde des donateurs pour mobiliser des ressources afin de le financer. | UN | 23 - واستطرد قائلا إن الأمم المتحدة وشركاءها يرحبون بوثيقة استراتيجية الحد من الفقر في بوروندي، وأنهم سيعقدون اجتماع مائدة مستديرة لتعبئة الموارد لهذه الاستراتيجية. |
Il l'a aussi informé qu'il chercherait le moyen de redéployer des ressources afin de répondre aux besoins découlant de la résolution. | UN | كما أُبلغ المجلس بأن الأمانة العامة ستسعى لتحديد مجالات يمكن تحويل موارد منها من أجل الوفاء بالاحتياجات الناشئة عن القرار. |
Fourniture d'orientations stratégiques concernant les priorités en matière d'affectation des ressources afin de guider l'élaboration des projets de budget annuel de toutes les opérations hors Siège | UN | تقديم التوجيه الاستراتيجي بشأن الأولويات الرئيسية في مجال توفير الموارد من أجل توجيه وضع مقترحات الميزانية السنوية في جميع العمليات الميدانية |
Bien que 87 % des coordonnateurs résidents aient indiqué qu'ils possèdent les compétences nécessaires pour mobiliser les ressources pour les équipes de pays, 48,1 % seulement conviennent qu'ils n'ont pas besoin de formation spéciale pour la mobilisation des ressources afin de s'acquitter de leurs fonctions. | UN | وعلى الرغم من أن 87 في المائة من المنسقين المقيمين يذكرون أنهم يمتلكون المهارات اللازمة لتعبئة الموارد من أجل الأفرقة القطرية، فإن 48.1 في المائة منهم فقط يوافقون على أنهم لا يحتاجون إلى تدريب خاص على تعبئة الموارد من أجل الاضطلاع بمهامهم. |
En ce qui concerne l'augmentation du niveau d'engagement, son gouvernement estime que le Secrétariat devrait avoir la capacité de mobiliser des ressources afin de répondre à des besoins urgents qui n'étaient pas prévisibles. | UN | وفيما يتعلق بزيادة مستوى الالتزام، قال إن حكومته ترى أن الأمانة العامة ينبغي أن تتوافر لديها القدرة على تعبئة الموارد من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة وغير المتوقعة. |
Dans le climat actuel de crise, il faudra trouver des moyens novateurs de mobiliser des ressources afin de soutenir les efforts pour parvenir aux OMD. | UN | ولكن في ظل مناخ الأزمة الحالي، سوف يقتضي الأمر اتباع طرق مبتكرة لتعبئة الموارد من أجل دعم وزيادة الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La promotion de l'égalité des droits et des chances pour les groupes défavorisés suppose une redistribution des ressources afin de réduire les disparités et d'appuyer les efforts d'inclusion sociale et de réduction de la pauvreté. | UN | ويتطلب تعزيز مساواة الجماعات المحرومة في الحقوق والفرص إعادة توزيع الموارد من أجل الحد من أوجه التفاوت، والمضي قدماً في الإدماج الاجتماعي وجهود الحد من الفقر. |
Pour mobiliser des ressources afin de renforcer les capacités de production, les PMA doivent revoir le rôle des fonds spéciaux destinés à promouvoir les secteurs stratégiques spécifiques qu'ils jugent importants. | UN | ولتعبئة الموارد من أجل تنمية القدرات الإنتاجية، يتعين على أقل البلدان نموا أن تعيد النظر في دور الصناديق الخاصة التي تهدف إلى تعزيز القطاعات الاستراتيجية ذات الأهمية بالنسبة لها. |
Le Mexique pense, lui-aussi, qu'il faudrait modifier l'allocation des ressources afin de soutenir les centres d'information dans les pays en développement et de créer, là où cela est possible, des pôles régionaux, mais il souhaite analyser ces propositions plus en détail. | UN | وتوافق المكسيك في أنه ينبغي إعادة توجيه الموارد من أجل تدعيم مراكز الإعلام في البلدان النامية، والقيام، إذا أمكن، بإنشاء مراكز إقليمية؛ غير أنها تريد تحليل تلك المقترحات بتفصيل أكبر. |
La recherche en matière de rationalisation a porté sur les moyens d’améliorer l’exploitation et la commercialisation des ressources afin de réduire les prises accessoires et d’utiliser intégralement le produit de la capture en évitant les rejets et le gaspillage. | UN | أما البحوث الرامية إلى تحقيق المستوى اﻷمثل فقد تناولت مسألة زيادة فعالية استخدام وتسويق الموارد بغية الحد من المصيد العرضي، والانتفاع بكامل الكميات المصيدة المستهدفة وذلك بتفادي أي مرتجع أو فاقد. |
On attend du PNUD qu'il apporte aux pouvoirs publics un appui important dans le domaine de la mobilisation des ressources, afin de porter au maximum la couverture et l'impact de l'aide extérieure. | UN | ومن المتوقع أن يقدم البرنامج الإنمائي دعما كبيرا إلى الحكومة في مجال تعبئة الموارد بغية توسيع نطاق الدعم الخارجي وزيادة تغطيته وأثره إلى أقصى حد ممكن. |
h) D'investir des ressources afin de s'assurer de la mise en œuvre efficace de la réglementation avec les compétences nécessaires; | UN | (ح) استثمار الموارد لضمان تنفيذ التنظيم على نحو فعال وبواسطة الخبرة اللازمة؛ |
Cette réunion devrait faire une place suffisante à l'examen de l'équilibre et des pratiques d'ensemble des plans intégrés d'aménagement du territoire et de gestion des ressources afin de veiller à la préservation de la diversité et de la viabilité à long terme des écosystèmes et des établissements humains, y compris du bien-être des populations autochtones. | UN | 6 - ولا بد من إيلاء اهتمام كاف في هذا الاجتماع لاستعراض التوازن العام والممارسة المتبعة لتخطيط الاستخدام المتكامل للأراضي وإدارة الموارد لضمان الحفاظ على التنوع الطويل الأمد وعلى صحة النظم الإيكولوجية والمستوطنات البشرية، بما في ذلك رفاه السكان الأصليين. |
Les risques accrus auxquels doit faire face le personnel des Nations Unies lors de la mise en œuvre des programmes et activités exigent la mise au point de meilleurs outils d'information, une analyse plus précise des menaces et une meilleure utilisation des ressources afin de réduire ces risques dans toute la mesure possible. | UN | واقتضت المخاطر الأكبر التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة في سياق تنفيذ البرامج والأنشطة المطلوبة، وسائل أفضل للمعلومات وتحليلاً أفضل للتهديدات واستخداماً أفضل للموارد من أجل التقليل إلى أدنى حد من هذه المخاطر. |
Soulignant qu'il importe que le Programme des Nations Unies pour le développement renforce la coordination et que le système des Nations Unies améliore la mobilisation des ressources afin de soutenir les activités du Réseau international de recherche et d'information sur Tchernobyl ainsi que les efforts visant à diffuser les conclusions du Forum sur Tchernobyl, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اضطلاع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالمزيد من التنسيق وإلى تحسين تعبئة منظومة الأمم المتحدة للموارد من أجل دعم أنشطة الشبكة الدولية للبحوث والمعلومات المتعلقة بتشيرنوبيل، والجهود الرامية إلى نشر استنتاجات منتدى تشيرنوبيل، |
L'ONU et ses partenaires ont bien accueilli le DSRP du Burundi et vont réunir une table ronde des donateurs pour mobiliser des ressources afin de le financer. | UN | 23 - واستطرد قائلا إن الأمم المتحدة وشركاءها يرحبون بوثيقة استراتيجية الحد من الفقر في بوروندي، وأنهم سيعقدون اجتماع مائدة مستديرة لتعبئة الموارد لهذه الاستراتيجية. |
Il l'a aussi informé qu'il chercherait le moyen de redéployer des ressources afin de répondre aux besoins découlant de la résolution. | UN | وأُبلغ المجلس كذلك بأن الأمانة العامة ستسعى لتحديد مجالات يمكن تحويل موارد منها من أجل الوفاء بالاحتياجات الناشئة عن القرار. |