"des ressources allouées à" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد المخصصة
        
    • للموارد المخصصة
        
    • الخدمات المخصصة
        
    • الموارد الموفرة
        
    • للموارد المتاحة
        
    • الموارد الذي يُخصص
        
    • الموارد الموجهة الى
        
    • بالموارد المخصصة في
        
    • الموارد التي أتيحت
        
    • بتخصيص موارد تتناسب
        
    Il voulait porter la question à l'attention du Conseil et faire état de la baisse des ressources allouées à sa région. UN وأضاف أنه يرغب في أن يكون المجلس على علم بالمسألة، ويود أن يشير إلى انخفاض الموارد المخصصة لمنطقته.
    Les États Membres confient aux organismes du système des mandats dont ils doivent s'acquitter en respectant un cycle établi et dans la limite des ressources allouées à cette fin. UN فالدول الأعضاء تحدد الولايات المتعلقة بما يجب على الأمم المتحدة أن تحققه في دورة معينة باستخدام الموارد المخصصة لذلك.
    Dans de nombreux pays, l'augmentation du nombre de demandes d'aide juridictionnelle concernant des affaires civiles s'est accompagnée d'une diminution des ressources allouées à l'aide. UN وفي بلدان عديدة، ارتفع عدد طلبات المعونة القانونية في الدعاوى المدنية، بينما انخفضت الموارد المخصصة للمعونة القانونية.
    La qualité nutritionnelle varie entre les prisons fédérales et les prisons régionales, ainsi que d'une prison régionale à une autre, en fonction des ressources allouées à l'alimentation. UN وتتفاوت نوعية الأغذية بين السجون الاتحادية والسجون الإقليمية، ومن سجن إقليمي إلى آخر، وفقاً للموارد المخصصة للأغذية.
    j Les services de conférence seront fournis dans le cadre des ressources allouées à l'Assemblée générale. UN (ي) توفَّر خدمات المؤتمرات من الخدمات المخصصة للجمعية العامة.
    Il semblerait que le montant des ressources allouées à l'éducation ait sensiblement augmenté du fait de cet engagement. UN وأفيد أيضا بأنه تمت زيادة الموارد المخصصة للتعليم زيادة كبيرة نتيجة لهذا الالتزام.
    Le niveau des ressources allouées à chaque fonction fera néanmoins l'objet de réajustements dans le cadre du processus d'examen continu. UN بيد أن مستوى الموارد المخصصة لكل وظيفة من هذه الوظائف سيعاد تكييفها لتصبح جزءا من عملية الاستعراض المستمرة.
    La communauté internationale est de plus en plus sensibilisée au problème du VIH/sida, tandis qu'on observe une augmentation des ressources allouées à l'échelle nationale et internationale pour lutter contre ce fléau. UN وقد ازداد الوعي العالمي بهذه الآفة، كما أن الموارد المخصصة للتصدي له آخذة في الازدياد، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Je saisis cette occasion pour vous exhorter à tirer le meilleur parti possible des ressources allouées à la Conférence. UN وأود أن انتهز هذه الفرصة لأناشدكم الحرص على استخدام الموارد المخصصة للمؤتمر على أفضل وجه ممكن.
    Autrement dit, le montant des ressources allouées à l'école est d'autant plus important que le pourcentage d'élèves provenant de familles résidant dans des villages non reconnus est plus élevé. UN أي أنه كلما ارتفعت نسبة الطلاب الذين ينتمون إلى أسر تعيش في قرى غير معترف بها، ازدادت الموارد المخصصة للمدرسة.
    Autrement dit, le montant des ressources allouées à l'école est d'autant plus important que le pourcentage d'élèves provenant de familles résidant dans des villages non reconnus est plus élevé. UN وبعبارة أخرى، كلما زادت نسبة التلاميذ من أسر تعيش في القرى غير المعترف بها، زادت الموارد المخصصة للمدرسة.
    Autrement dit, le montant des ressources allouées à l'école est d'autant plus important que le pourcentage d'élèves provenant de familles résidant dans des villages non reconnus est plus élevé. UN أي أنه كلما ارتفعت نسبة التلاميذ الذين ينتمون إلى أسر تعيش في قرى غير معترف بها، ازدادت الموارد المخصصة للمدرسة.
    La principale source de préoccupation pour les organisations non gouvernementales britanniques est l'insuffisance des ressources allouées à la mise en œuvre du Programme d'action. UN وأكثر ما يقلق المنظمات غير الحكومية في المملكة المتحدة هو عدم كفاية الموارد المخصصة لتنفيذ منهاج العمل.
    J'ai demandé une augmentation importante des ressources allouées à la protection du personnel et proposé de renforcer et de rendre plus claire la chaîne de commandement. UN وشمل ذلك طلب زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لحماية الموظفين ومقترحات لتعزيز التسلسل القيادي وتوضيحه.
    Il a remercié le Fonds de l'augmentation des ressources allouées à l'Afrique. UN وشكر الصندوق على زيادة الموارد المخصصة حاليا لمنطقة أفريقيا.
    Il se pose aussi la question de la gouvernance et de la bonne gestion des ressources allouées à la santé. UN وهناك أيضاً مسألة الحوكمة والإدارة السليمة للموارد المخصصة للصحة.
    Toutefois, comme il apparaît au tableau sur les ressources de la planification familiale, la proportion des ressources allouées à la planification familiale est en recul. UN إلا أن النسبة المئوية للموارد المخصصة لتنظيم الأُسرة أخذت في الهبوط، على النحو الذي يبينه رقم تدفقات تلك الموارد.
    i Les services de conférence seront fournis dans le cadre des ressources allouées à l'Assemblée générale. UN (ط) توفَّر خدمات المؤتمرات من الخدمات المخصصة للجمعية العامة.
    l Les services de conférence seront fournis dans le cadre des ressources allouées à l'Assemblée générale. UN (ل) توفَّر خدمات المؤتمرات من الخدمات المخصصة للجمعية العامة.
    Étant donné l'importance des questions en jeu et le volume des ressources allouées à ces opérations, il est tout à fait normal que le Conseil tienne à être pleinement consulté et informé. UN وبالنظر إلى أهمية المسائل المعرضة للخطر وإلى حجم الموارد الموفرة لعمليات حفظ السلام، فإن من الصائب والملائم أن يرغب مجلس اﻷمن في التشاور معه عن كثب وفي إحاطته علما.
    Il a été estimé que cette collaboration était nécessaire à une utilisation optimale des ressources allouées à chaque organisation en faveur de l’unification du droit. UN ورئي أن هذا التعاون ضروري من أجل الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة لكل من المنظمتين لصالح توحيد القوانين.
    Une délégation s'est déclarée satisfaite du montant des ressources allouées à la vérification intérieure des comptes et elle a vu là une conséquence positive du mouvement en faveur du concept d'obligation redditionnelle examiné à la session précédente. UN وأعرب أحد الوفود عن رضاه عن مبلغ الموارد الذي يُخصص للمراجعة الداخلية للحسابات التي تُمثل وصلة إيجابية في مفهوم المساءلة الذي جرت مناقشته في الدورة السابقة.
    48. De nombreuses délégations se sont inquiétées de la diminution des ressources allouées à l'Afrique, notamment à l'Afrique de l'Ouest et du Centre. UN ٤٨ - وأعربت وفود عديدة عن القلق إزاء اتجاه تناقص الموارد الموجهة الى أفريقيا، لاسيما غرب ووسط أفريقيا.
    On trouvera dans le tableau 1 la ventilation des ressources allouées à chaque centre au titre du budget ordinaire en 1992, à l'exception des dépenses de personnel. UN ويرد تفصيل بالموارد المخصصة في الميزانية العادية لفرادى المراكز خلال عام ١٩٩٢، باستثناء تكاليف الموظفين، في الجدول أدناه.
    24. Le montant brut des ressources allouées à l'ONUMOZ par l'Assemblée générale depuis le début de la mission jusqu'au 15 novembre 1994 s'est élevé à 521 099 100 dollars (soit un montant net de 513 436 600 dollars). UN ٢٤ - بلغ مجموع الموارد التي أتيحت بواسطة الجمعية العامة إلى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق منذ نشأتها وحتــى ١٥ تشريــن الثانــي/نوفمبــر ١٩٩٤ ما يصل إجماليه إلى ١٠٠ ٩٩٠ ٥٢١ دولار )الصافي ٦٠٠ ٤٣٦ ٥١٣ دولار(.
    L'expansion du système des organes conventionnels n'a jusqu'à présent jamais été prise en compte dans le montant des ressources allouées à chaque organe. UN 47 - ولم يقترن نمو نظام هيئات المعاهدات في أي وقت من الأوقات بتخصيص موارد تتناسب معه لكل هيئة من هيئات المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus