Il voulait porter la question à l'attention du Conseil et faire état de la baisse des ressources allouées à sa région. | UN | وأضاف أنه يرغب في أن يكون المجلس على علم بالمسألة، ويود أن يشير إلى انخفاض الموارد المخصصة لمنطقته. |
Les États Membres confient aux organismes du système des mandats dont ils doivent s'acquitter en respectant un cycle établi et dans la limite des ressources allouées à cette fin. | UN | فالدول الأعضاء تحدد الولايات المتعلقة بما يجب على الأمم المتحدة أن تحققه في دورة معينة باستخدام الموارد المخصصة لذلك. |
Dans de nombreux pays, l'augmentation du nombre de demandes d'aide juridictionnelle concernant des affaires civiles s'est accompagnée d'une diminution des ressources allouées à l'aide. | UN | وفي بلدان عديدة، ارتفع عدد طلبات المعونة القانونية في الدعاوى المدنية، بينما انخفضت الموارد المخصصة للمعونة القانونية. |
La qualité nutritionnelle varie entre les prisons fédérales et les prisons régionales, ainsi que d'une prison régionale à une autre, en fonction des ressources allouées à l'alimentation. | UN | وتتفاوت نوعية الأغذية بين السجون الاتحادية والسجون الإقليمية، ومن سجن إقليمي إلى آخر، وفقاً للموارد المخصصة للأغذية. |
j Les services de conférence seront fournis dans le cadre des ressources allouées à l'Assemblée générale. | UN | (ي) توفَّر خدمات المؤتمرات من الخدمات المخصصة للجمعية العامة. |
Il semblerait que le montant des ressources allouées à l'éducation ait sensiblement augmenté du fait de cet engagement. | UN | وأفيد أيضا بأنه تمت زيادة الموارد المخصصة للتعليم زيادة كبيرة نتيجة لهذا الالتزام. |
Le niveau des ressources allouées à chaque fonction fera néanmoins l'objet de réajustements dans le cadre du processus d'examen continu. | UN | بيد أن مستوى الموارد المخصصة لكل وظيفة من هذه الوظائف سيعاد تكييفها لتصبح جزءا من عملية الاستعراض المستمرة. |
La communauté internationale est de plus en plus sensibilisée au problème du VIH/sida, tandis qu'on observe une augmentation des ressources allouées à l'échelle nationale et internationale pour lutter contre ce fléau. | UN | وقد ازداد الوعي العالمي بهذه الآفة، كما أن الموارد المخصصة للتصدي له آخذة في الازدياد، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Je saisis cette occasion pour vous exhorter à tirer le meilleur parti possible des ressources allouées à la Conférence. | UN | وأود أن انتهز هذه الفرصة لأناشدكم الحرص على استخدام الموارد المخصصة للمؤتمر على أفضل وجه ممكن. |
Autrement dit, le montant des ressources allouées à l'école est d'autant plus important que le pourcentage d'élèves provenant de familles résidant dans des villages non reconnus est plus élevé. | UN | أي أنه كلما ارتفعت نسبة الطلاب الذين ينتمون إلى أسر تعيش في قرى غير معترف بها، ازدادت الموارد المخصصة للمدرسة. |
Autrement dit, le montant des ressources allouées à l'école est d'autant plus important que le pourcentage d'élèves provenant de familles résidant dans des villages non reconnus est plus élevé. | UN | وبعبارة أخرى، كلما زادت نسبة التلاميذ من أسر تعيش في القرى غير المعترف بها، زادت الموارد المخصصة للمدرسة. |
Autrement dit, le montant des ressources allouées à l'école est d'autant plus important que le pourcentage d'élèves provenant de familles résidant dans des villages non reconnus est plus élevé. | UN | أي أنه كلما ارتفعت نسبة التلاميذ الذين ينتمون إلى أسر تعيش في قرى غير معترف بها، ازدادت الموارد المخصصة للمدرسة. |
La principale source de préoccupation pour les organisations non gouvernementales britanniques est l'insuffisance des ressources allouées à la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وأكثر ما يقلق المنظمات غير الحكومية في المملكة المتحدة هو عدم كفاية الموارد المخصصة لتنفيذ منهاج العمل. |
J'ai demandé une augmentation importante des ressources allouées à la protection du personnel et proposé de renforcer et de rendre plus claire la chaîne de commandement. | UN | وشمل ذلك طلب زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لحماية الموظفين ومقترحات لتعزيز التسلسل القيادي وتوضيحه. |
Il a remercié le Fonds de l'augmentation des ressources allouées à l'Afrique. | UN | وشكر الصندوق على زيادة الموارد المخصصة حاليا لمنطقة أفريقيا. |
Il se pose aussi la question de la gouvernance et de la bonne gestion des ressources allouées à la santé. | UN | وهناك أيضاً مسألة الحوكمة والإدارة السليمة للموارد المخصصة للصحة. |
Toutefois, comme il apparaît au tableau sur les ressources de la planification familiale, la proportion des ressources allouées à la planification familiale est en recul. | UN | إلا أن النسبة المئوية للموارد المخصصة لتنظيم الأُسرة أخذت في الهبوط، على النحو الذي يبينه رقم تدفقات تلك الموارد. |
i Les services de conférence seront fournis dans le cadre des ressources allouées à l'Assemblée générale. | UN | (ط) توفَّر خدمات المؤتمرات من الخدمات المخصصة للجمعية العامة. |
l Les services de conférence seront fournis dans le cadre des ressources allouées à l'Assemblée générale. | UN | (ل) توفَّر خدمات المؤتمرات من الخدمات المخصصة للجمعية العامة. |
Étant donné l'importance des questions en jeu et le volume des ressources allouées à ces opérations, il est tout à fait normal que le Conseil tienne à être pleinement consulté et informé. | UN | وبالنظر إلى أهمية المسائل المعرضة للخطر وإلى حجم الموارد الموفرة لعمليات حفظ السلام، فإن من الصائب والملائم أن يرغب مجلس اﻷمن في التشاور معه عن كثب وفي إحاطته علما. |
Il a été estimé que cette collaboration était nécessaire à une utilisation optimale des ressources allouées à chaque organisation en faveur de l’unification du droit. | UN | ورئي أن هذا التعاون ضروري من أجل الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة لكل من المنظمتين لصالح توحيد القوانين. |
Une délégation s'est déclarée satisfaite du montant des ressources allouées à la vérification intérieure des comptes et elle a vu là une conséquence positive du mouvement en faveur du concept d'obligation redditionnelle examiné à la session précédente. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رضاه عن مبلغ الموارد الذي يُخصص للمراجعة الداخلية للحسابات التي تُمثل وصلة إيجابية في مفهوم المساءلة الذي جرت مناقشته في الدورة السابقة. |
48. De nombreuses délégations se sont inquiétées de la diminution des ressources allouées à l'Afrique, notamment à l'Afrique de l'Ouest et du Centre. | UN | ٤٨ - وأعربت وفود عديدة عن القلق إزاء اتجاه تناقص الموارد الموجهة الى أفريقيا، لاسيما غرب ووسط أفريقيا. |
On trouvera dans le tableau 1 la ventilation des ressources allouées à chaque centre au titre du budget ordinaire en 1992, à l'exception des dépenses de personnel. | UN | ويرد تفصيل بالموارد المخصصة في الميزانية العادية لفرادى المراكز خلال عام ١٩٩٢، باستثناء تكاليف الموظفين، في الجدول أدناه. |
24. Le montant brut des ressources allouées à l'ONUMOZ par l'Assemblée générale depuis le début de la mission jusqu'au 15 novembre 1994 s'est élevé à 521 099 100 dollars (soit un montant net de 513 436 600 dollars). | UN | ٢٤ - بلغ مجموع الموارد التي أتيحت بواسطة الجمعية العامة إلى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق منذ نشأتها وحتــى ١٥ تشريــن الثانــي/نوفمبــر ١٩٩٤ ما يصل إجماليه إلى ١٠٠ ٩٩٠ ٥٢١ دولار )الصافي ٦٠٠ ٤٣٦ ٥١٣ دولار(. |
L'expansion du système des organes conventionnels n'a jusqu'à présent jamais été prise en compte dans le montant des ressources allouées à chaque organe. | UN | 47 - ولم يقترن نمو نظام هيئات المعاهدات في أي وقت من الأوقات بتخصيص موارد تتناسب معه لكل هيئة من هيئات المعاهدات. |