"des ressources aux fins de" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد من أجل
        
    • الموارد لأغراض
        
    • الموارد بغية
        
    • للموارد من أجل
        
    • الصلة بأغراض
        
    L'Organisation continuera d'aider les pays de la région à renforcer leurs capacités et à mobiliser des ressources aux fins de l'organisation de recensements de la population. UN وستواصل الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى بلدان غرب أفريقيا في مجال بناء القدرات وتعبئة الموارد من أجل إجراء التعدادات السكانية.
    Rapports sur les efforts faits par certaines institutions internationales et du secteur privé pour mobiliser des ressources aux fins de la construction de logements et d'établissements humains d'un coût abordable UN تقارير عن الجهود التي تبذلها مؤسسات مختارة دولية ومن القطاع الخاص في حشد الموارد من أجل تنمية المأوى والمستوطنات البشرية الميسورة التكلفة
    Le but recherché était d'établir une corrélation nette entre le plan et l'affectation des ressources aux fins de décision par l'Assemblée générale avant que le Secrétaire général établisse le budget-programme biennal. UN وكان الغرض من ذلك هو الوصل بوضوح بين الخطة وبين تخصيص الموارد من أجل أن يُتخذ بشأنه القرار بواسطة الجمعية العامة قبل أن يقوم الأمين العام بإعداد الميزانية المقترحة لفترات السنتين.
    Les 61 organisations partenaires mènent une action de sensibilisation et mobilisent des ressources aux fins de la lutte antimines. UN وتقوم المنظمات الشريكة التي يبلغ عددها 61 منظمة بأعمال تحسيسية وتحشد الموارد لأغراض مكافحة الألغام.
    Les gouvernements, les entreprises et la société civile doivent agir en partenariat pour mobiliser des ressources aux fins de la formation, mettre en commun leurs connaissances, leurs compétences et leurs technologies énergétiques plus durables, et coopérer en vue d'en accélérer la diffusion. UN 170 - يتعين على الحكومات وأوساط النشاط التجاري والمجتمع المدني أن توحد جهودها مع بعضها البعض من أجل حشد الموارد بغية توفير التدريب والمشاركة في الإفـادة من المعرفــة والمهارات وفي المزيد من تكنولوجيات الطاقة المستدامة والتعاون من أجل التعجيل بتعميمها.
    Pour pouvoir assurer efficacement le suivi des conférences, il importe de mobiliser d'urgence des ressources aux fins de sa mise en oeuvre. UN " إن المتابعة الفعالة للمؤتمرات تتطلب التعبئة العاجلة للموارد من أجل التنفيذ.
    À ce titre, le FEM se conformera aux directives de la Conférence des Parties, qui décide des politiques, des secteurs d'action prioritaires et des critères d'attribution des ressources aux fins de la Convention sur la diversité biologique, conformément au paragraphe 1 de son article 21, et lui rendra compte; UN وفي هذا الصدد، يعمل المرفق تحت توجيه مؤتمر الأطراف الذي يتخذ القرارات بشأن السياسات، وأولويات البرامج ومعايير الأهلية ذات الصلة بأغراض اتفاقية التنوع البيولوجي عملا بالفقرة 1، من مادتها 21، ويكون مسؤولا أمامه؛
    Le PNUD aide à renforcer le rôle que jouent les parlements dans la responsabilisation des gouvernements eu égard aux engagements pris en matière de politique générale et à l'utilisation des ressources aux fins de la réduction de la pauvreté. UN يساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز الدور الذي تقوم به البرلمانات في محاسبة الحكومات فيما يتعلق بالالتزامات الواردة في السياسات العامة واستخدام الموارد من أجل الحد من الفقر.
    Les actions régionales telles que la Stratégie forestière pour l'Amérique centrale peuvent être promues et renforcées en vue de multiplier les données d'expérience pouvant être échangées et de renforcer les capacités dans le domaine de la mobilisation des ressources aux fins de la gestion durable des forêts. UN ويمكن تعزيز وتوطيد الجهود الإقليمية مثل استراتيجية الحراجة لأمريكا الوسطى للنهوض بعملية توليد الخبرات في مجال نقل المعارف وبناء القدرات في مجال تعبئة الموارد من أجل الإدارة المستدامة للغابات.
    La désignation, dans le cadre du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), d'un nouveau domaine d'intervention relatif à la dégradation des terres marque une étape importante dans le processus engagé pour mobiliser des ressources aux fins de la mise en œuvre de la Convention. UN ويشكل إنشاء مجال تركيز جديد لمرفق البيئة العالمية بشأن تدهور الأراضي تطوراً مهماً في تعبئة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Les directeurs des bureaux extérieurs ont non seulement dû s'occuper de gestion administrative et représenter l'ONUDI mais également mobiliser des ressources aux fins de la coopération technique pour les activités de coopération technique. UN وهنا لا يضطر رؤساء المكاتب الميدانية إلى التعامل مع التدبير الإداري وتمثيل اليونيدو فحسب، بل أيضاً حشد الموارد من أجل أنشطة التعاون التقني.
    Les organisations devraient mettre en place des structures et des mécanismes clairement identifiables consacrés principalement à la mobilisation des ressources aux fins de la mise en œuvre systématique de la stratégie/politique de mobilisation des ressources, de la surveillance et de mises à jour régulières. UN وينبغي أن تضع المنظمات هياكل وترتيبات يسهل التعرف عليها بوضوح وتتحمل المسؤولية الأولى عن تعبئة الموارد من أجل تنفيذ استراتيجية/سياسة تعبئة الموارد بمنهجية ورصدها وتحديثها بانتظام.
    Par ailleurs, le pays a engagé un dialogue national et des réformes nationales en vue de renforcer ses institutions démocratiques et mobilise des ressources aux fins de la mise en place, de la reconstruction et de la remise en état de ses infrastructures socioéconomiques. UN كما ينهمك البلد في حوار وطني وإصلاحات وطنية، بغية تعزيز مؤسساته الديمقراطية، وفي تعبئة الموارد من أجل تنمية الهياكل الأساسية الاجتماعية - الاقتصادية وترميمها وإعادة بنائها.
    64. Les Parties et les institutions et organismes intergouvernementaux pourraient aussi réfléchir aux moyens de résoudre la fracture du savoir, qui entrave le processus de mobilisation des ressources aux fins de la mise en œuvre de la Convention. UN 64- كذلك يمكن للأطراف وللوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تنظر في سبل ووسائل سد ثغرة المعارف التي تعوق عملية تعبئة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Sa délégation continue de penser qu'il appartient au Gouvernement philippin de définir les priorités et objectifs nationaux en matière de développement et d'allocation des ressources aux fins de la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels de ses citoyens. UN وأكدت أن وفدها باق على رأيـه بأن الحكومة الفلبينية هي التي تحدد الأولويات والأهداف الوطنية في مجال تنميتها وتخصيص الموارد لأغراض الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها.
    Premièrement, la réforme du système financier dans le sens d'une plus grande stabilité et d'une meilleure mobilisation des ressources aux fins de l'investissement productif. UN وتتعلق المهمة الأولى بإصلاح النظام المالي بما يجعله أكثر استقراراً ويمكنه من تحسين تعبئة الموارد لأغراض الاستثمار الإنتاجي.
    La mobilisation des ressources aux fins de la consolidation de la paix a été mise en avant à maintes reprises, notamment lors des réunions de la formation Libéria et à d'autres occasions à New York, à Monrovia et dans d'autres capitales. UN 99 - جرى التشديد مرارا على أهمية تعبئة الموارد لأغراض بناء السلام، بما في ذلك في اجتماعات تشكيلة ليبريا وفي غيرها من المناسبات التي نُظمت في نيويورك ومونروفيا وعواصم أخرى.
    j) Promouvoir des effets de synergie avec des activités se rapportant à des domaines similaires afin de produire des résultats dans tous les domaines et d'accroître les possibilités de mobiliser des ressources aux fins de la réalisation d'objectifs communs, et éviter dans la mesure du possible les chevauchements d'activités avec d'autres instances internationales; UN (ي) أن تشجع التآزر مع الأعمال التي يضطلع بها في مجالات مماثلة لتعزيز المنافع المشتركة وفرص تعبئة الموارد بغية تحقيق الأهداف المشتركة والحد من الازدواجية في الجهود الجارية، بما في ذلك الجهود التي تبذل في المحافل الدولية الأخرى؛
    j) Promouvoir des effets de synergie avec des activités se rapportant à des domaines similaires afin de produire des résultats dans tous les domaines et d'accroître les possibilités de mobiliser des ressources aux fins de la réalisation d'objectifs communs, et éviter dans la mesure du possible les chevauchements d'activités avec d'autres instances internationales; UN (ي) أن تشجع التآزر مع الأعمال التي يضطلع بها في مجالات مماثلة لتعزيز المنافع المشتركة وفرص تعبئة الموارد بغية تحقيق الأهداف المشتركة والحد من الازدواجية في الجهود الجارية، بما في ذلك الجهود التي تبذل في المحافل الدولية الأخرى؛
    Pour pouvoir assurer efficacement le suivi des conférences, il importe de mobiliser d'urgence des ressources aux fins de sa mise en oeuvre. UN " إن المتابعة الفعالة للمؤتمرات تتطلب التعبئة العاجلة للموارد من أجل التنفيذ.
    Il faudrait définir des échéances et des objectifs clairs qui permettent de rentabiliser l'allocation des ressources aux fins de l'exécution des programmes prescrits et de mesurer leur impact, conformément au Règlement et règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation. UN ويتعين وضع أهداف وأطر زمنية واضحة بغية ضمان تخصيص كفؤ للموارد من أجل تنفيذ البرامج التي صدر بشأنها تكليف، وتوفير فرصة لتقييم أثرها وفقا للأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية، ورصد التنفيذ وأساليب التقييم.
    À ce titre, le FEM se conformera aux directives de la Conférence des Parties, qui décide des politiques, des secteurs d'action prioritaires et des critères d'attribution des ressources aux fins de cette Convention, conformément au paragraphe 7 a) de son article 13, et lui rendra compte; UN وفي هذا الصدد، يعمل المرفق تحت توجيه مؤتمر الأطراف الذي يتخذ القرارات بشأن السياسات، والاسترتيجية، وأولويات البرامج ومعايير الأهلية ذات الصلة بأغراض هذه الاتفاقية عملا بالفقرة 7 (أ)، من مادتها 13 ويكون مسؤولا أمامه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus