"des ressources aux pays" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد للبلدان
        
    • الموارد إلى البلدان
        
    iv) L'efficacité du mécanisme, s'agissant de fournir des ressources aux pays en développement parties au titre du paragraphe 3 de l'article 4 de la Convention; UN فعالية الآلية من حيث توفير الموارد للبلدان النامية الأطراف بموجب الفقرة 3 من المادة 4 من الاتفاقية؛
    :: Fournir des ressources aux pays et régions à faibles capacités statistiques ou techniques UN توفير الموارد للبلدان والمناطق التي تكون فيها القدرات الإحصائية أو التقنية ضعيفة
    La communauté internationale doit remplir l'engagement qu'elle a pris de fournir des ressources aux pays en développement pour qu'ils puissent s'adapter aux effets du changement climatique. UN وعلى المجتمع الدولي أن يفي بالتزامه بتوفير الموارد للبلدان النامية حتى تتكيف مع آثار تغير المناخ.
    De plus, les initiatives d'allégement de la dette sont désormais un important moyen de transférer des ressources aux pays pauvres. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت مبادرات تخفيف الديون وسيلة هامة لنقل الموارد إلى البلدان الأكثر فقرا.
    L'UNICEF estimait que le mécanisme des coordonnateurs résidents devrait assurer la coordination nécessaire et qu'il était préférable de renforcer le dispositif d'apport direct des ressources aux pays par les filières existantes, au lieu de mettre en place un mécanisme international qui serait chargé de centraliser les fonds et de les réaffecter ensuite aux différents pays. UN فاليونيسيف تعتقد أن نظام المنسق المقيم ينبغي أن يوفر التنسيق اللازم وأنه ينبغي إجراء مزيد من التعزيز لتدفق الموارد إلى البلدان مباشرة من خلال القنوات القائمة بالمقارنة مع آلية يمكن أن تقوم بتعبئة الموارد على النطاق العالمي. وتوزيعها من ثم على البلدان.
    Il est triste qu'aujourd'hui, les institutions financières internationales qui fournissent des ressources aux pays en développement à des taux réduits continuent d'utiliser le produit national brut comme critère du développement économique. UN واﻷمر المحزن هو، أن المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف التي توفر الموارد للبلدان النامية بأسعار فائدة تسهيلية، تواصل اليوم استخدام الناتج القومي اﻹجمالي أساسا للحكم على حالتنا الاقتصادية.
    En outre, six des sept indicateurs retenus par le FNUAP dans sa nouvelle méthode d'allocation des ressources aux pays sont les mêmes que ceux du graphique mural. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن ستة من المؤشرات السبعة ﻷهداف المؤتمر والتي اختارها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لنهجه المنقح لتخصيص الموارد للبلدان مماثلة لتلك المتضمنة في الرسم البياني الجداري.
    La Commission doit intervenir davantage dans les décisions prises par le Fonds pour allouer des ressources aux pays bénéficiaires, afin d'améliorer la coordination et d'éviter les éventuels doubles emplois. UN وتقوم الحاجة إلى زيادة دور اللجنة في القرارات التي يتخذها الصندوق لتخصيص الموارد للبلدان المستفيدة، كي نحسن التنسيق ونتجنب احتمال الازدواجية في الجهود المبذولة.
    e) L'efficacité du mécanisme, s'agissant de fournir des ressources aux pays en développement Parties au titre du paragraphe 3 de l'article 4 de la Convention. UN )ﻫ( مدى فعاليتها في توفير الموارد للبلدان النامية اﻷطراف بمقتضى المادة ٤-٣ من الاتفاقية.
    Malgré les nombreuses protestations et arguments logiques qui leur ont été adressés, les institutions financières multilatérales qui fournissent des ressources aux pays en développement à des conditions de faveur continuent à se fonder sur le produit national brut pour juger de nos moyens économiques. UN والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف التي تتيح الموارد للبلدان النامية بأسعار ميسرة، لا تزال، رغم احتجـاج أطراف كثيرة وتقديمها للحجج المنطقية، تستخدم الناتج القومي اﻹجمالي أساسا للحكم على وضعنا الاقتصادي.
    À cette fin, il fallait trouver les moyens de réduire le coût des techniques spatiales et fournir des ressources aux pays en développement pour leur permettre d’acquérir ces techniques. UN ولبلوغ هذه الغاية ، ذكر اﻷمين العام أنه يتعين ايجاد طرق لتخفيف تكلفة التكنولوجيات المتصلة بالفضاء وتوفير الموارد للبلدان النامية ليتسنى لها الحصول على هذه التكنولوجيات .
    Il a fourni impartialement des ressources aux pays qui en avaient besoin. Ces activités complètent très utilement celles du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida. UN وكان محايدا في تقديم الموارد للبلدان المحتاجة، مما جعله أفضل مكمل للعمل الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    e) L'efficacité du mécanisme, s'agissant de fournir des ressources aux pays en développement parties au titre du paragraphe 3 de l'article 4 de la Convention. UN (ه) مدى فعاليتها في توفير الموارد للبلدان النامية الأطراف بمقتضى المادة 4-3 من الاتفاقية.
    Les réductions approuvées dans le budget révisé de 1996-1997 ont permis à l'organisation de créer le Bureau régional pour l'Europe centrale et orientale, la Communauté d'États indépendants et les États baltes, d'allouer des ressources aux pays de cette région et d'investir dans la mise au point d'un système de gestion des programmes et du système intégré de gestion des ressources humaines. UN ومكنت التخفيضات الموافق عليها في الميزانية المنقحة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ المنظمة من إنشاء المكتب اﻹقليمي لشرق ووسط أوروبا ورابطة الدول المستقلة ودول البلطيق وتخطيط الموارد للبلدان في تلك المنطقة والاستثمار في تطوير نظام مديري البرامج ونظام المعلومــات اﻹداريــة المتكامل لﻷمم المتحدة - الموارد البشرية.
    e) Démontrer aux donateurs et aux autres parties prenantes que les Nations Unies suivent une approche crédible, transparente et cohérente, tirent parti des bonnes pratiques internationales et améliorent la capacité de l'Organisation de fournir des ressources aux pays. UN (ﻫ) التدليل للمانحين وغيرهم من أصحاب المصلحة على أن الأمم المتحدة تتوخى نهجاً شفافاً ومتماسكاً، يستند إلى الممارسات الدولية الجيدة، ويرتقي بقدرات المنظمة على توفير الموارد للبلدان.
    e) Capacité accrue d'allouer des ressources aux pays bénéficiaires de programme dans le cadre d'accords de financement multidonateurs qui répondent aux demandes de capitaux d'amorçage et de compétences techniques UN (هـ) زيادة القدرة على توفير الموارد للبلدان المستفيدة من البرامج من خلال ترتيبات تمويل متعددة المانحين تلبي طلبات التمويل الأولي وتوفر الخبرات التقنية
    Elles portent aussi bien sur l'émission temporaire de DTS lors des crises financières mondiales que sur des allocations permanentes et régulières de façon à fournir des ressources aux pays qui n'ont qu'un accès limité aux crédits internationaux privés et qui ne peuvent utiliser leur propre monnaie en règlement de créances internationales. UN وتشمل هذه الاقتراحات إصدارا مؤقتا لحقوق السحب الخاصة في فترات الأزمات المالية العالمية(23)، إضافة إلى مخصصات دائمة ومنتظمة لتوفير الموارد للبلدان التي لا تستطيع الاستفادة استفادة تامة من القروض الخاصة الدولية، ولا تملك القدرة على استخدام عملاتها لتسوية المطالبات الدولية.
    Notant que la dépense au titre de l'ensemble mondial de mesures d'incitation face à la crise est actuellement concentrée dans les pays développés, ce qui pourrait biaiser encore davantage la répartition du revenu mondial, l'intervenant souligne qu'il est essentiel de transférer des ressources aux pays qui en ont le plus besoin. UN وأشار إلى أن الإنفاق في إطار حزمة من الحوافز الشاملة لمعالجة الأزمة, يتركز حاليا في البلدان المتقدمة، التي يمكن أن تحرف توزيع الدخل العالمي بشكل أكبر، وشدد على أن من الضروري نقل الموارد إلى البلدان الأشد احتياجا.
    En ce qui concerne les pays les moins avancés, l'intervenant a relevé qu'il y avait eu un changement dans l'allocation des ressources aux pays de la catégorie A, dont la part était passée de 37 % des ressources programmables en 1995 à 46 % en 2003, ce qui illustrait l'engagement du Fonds en faveur des pays les plus nécessiteux. UN 129 - وفيما يتعلق بأقل البلدان نموا، أشار إلى أنه حدث تحول في تخصيص الموارد إلى البلدان من الفئة ألف، من 37 في المائة من الموارد المبرمجة في عام 1995 إلى 46 في المائة في عام 2003، مما يدل على التزام الصندوق بالبلدان الأمس حاجة.
    De nombreuses délégations se sont déclarées satisfaites du système d'allocation des ressources et ont été heureuses de constater que le système privilégiait l'allocation de la majorité des ressources aux pays les plus pauvres et que la part des ressources allouées aux pays du groupe < < A > > avait progressivement augmenté ces dernières années. UN 36 - وسجلت وفود عديدة ارتياحها لنظام تخصيص الموارد، وأعربت عن سرورها لتشديد النظام على ضرورة ذهاب غالبية الموارد إلى البلدان التي هي في أمس الحاجة. إليها. وأعربت الوفود عن سرورها لزيادة الحصة في نفقات بلدان الفئة " ألف " بصورة تدريجية خلال السنوات العديدة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus