Mais ils n'en acceptaient pas moins d'entreprendre cette activité, dans la mesure du possible et dans la limite des ressources budgétaires disponibles. | UN | ومع ذلك، وافقت الوكالات على القيام بهذه الأنشطة بالقدر الذي تسمح به موارد الميزانية المتاحة لديها. |
Mais la mise en œuvre de ces droits dépend elle aussi directement des ressources budgétaires disponibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن فرص ممارسة هذه الحقوق تتوقف إلى حد بعيد على موارد الميزانية المتاحة. |
Dans ce contexte, l'Administrateur continue, dans ses propositions, à rationaliser l'utilisation des ressources budgétaires disponibles pour les bureaux de pays en fonction des priorités et besoins stratégiques au niveau des pays. | UN | وكجزء لا يتجزأ من هذه الاستراتيجية، يواصل مدير البرنامج في مقترحاته ترشيد استخدام موارد الميزانية المتاحة للمكاتب القطرية في الوفاء بالاحتياجات واﻷولويات الاستراتيجية على الصعيد القطري. |
La réforme entreprise s'effectuera dans la limite des ressources budgétaires disponibles. | UN | وسيجري تنفيذ هذا الإصلاح في حدود موارد الميزانية الحالية. |
La Bulgarie accepte la recommandation dans la limite des ressources budgétaires disponibles. | UN | تقبل بلغاريا التوصية في حدود الموارد المتاحة في الميزانية. |
L'Administrateur assistant a déclaré qu'en 1996-1997, seul un poste permanent avait été attribué au siège et qu'il était déterminé à trouver d'autres ressources de base en procédant, éventuellement, à une réallocation des ressources budgétaires disponibles. | UN | وذكر أنه ملتزم بإيجاد موارد أساسية أخرى من خلال إمكانية القيام بإعادة توزيع لموارد الميزانية الحالية. |
Dans les limites des ressources budgétaires disponibles pour les administrateurs de Programme, on procède assez couramment à des transferts de postes de pays dont les besoins ont baissé ou sont restés stables vers d'autres pays qui expriment des besoins d'appui technique nouveaux ou en augmentation. | UN | وفي حدود موارد الميزانية المتاحة لموظفي البرامج، من المعتاد أن تُنقل وظائف من البلدان ذات الاحتياجات المتناقصة أو المستقرة إلى البلدان التي تنشأ فيها حاجة متزايدة لخدمات الدعم. |
" Article 16 - Les directeurs des centres de détention, en fonction des ressources budgétaires disponibles, doivent établir un système administratif qui permet d'identifier les détenus. | UN | " المادة 16 - يضع مديرو السجون نظاماً إدارياً لتحديد السجناء بما يتوافق مع موارد الميزانية المتاحة. |
46. Comme on le verra plus loin, l'ONUDI a déployé des efforts considérables pour appliquer des mesures visant à améliorer la productivité et à renforcer les capacités de réalisation et l'efficacité des outils informatiques, dans la limite des ressources budgétaires disponibles. | UN | 46- وحسبما يُرى أدناه، بذلت اليونيدو جهودا كبيرة لتنفيذ التدابير الرامية إلى تحسين الإنتاجية وتعزيز القدرة على التنفيذ وزيادة كفاءة أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ضمن موارد الميزانية المتاحة. |
10. L'ONUDI souscrit au rapport et appuie l'application des recommandations qui y sont formulées dans la mesure où elles la concernent et dans la limite des ressources budgétaires disponibles. | UN | 10- تتفق اليونيدو مع ما جاء في التقرير وتؤيد التوصيات المقدَّمة، حيثما ينطبق ذلك على اليونيدو، وفي حدود موارد الميزانية المتاحة. |
13. L'ONUDI souscrit au rapport et fait siennes les recommandations qui y sont formulées dans la mesure où elles la concernent et dans la limite des ressources budgétaires disponibles. Ces recommandations sont en cours de mise en œuvre ou d'examen. | UN | 13- تتفق اليونيدو مع ما جاء في التقرير وتؤيد التوصيات المقدَّمة، حيثما ينطبق ذلك على اليونيدو؛ علماً بأنَّ هذه التوصيات إما دخلت بالفعل حيز التنفيذ أو ما زالت قيد النظر، في حدود موارد الميزانية المتاحة. |
12. L'ONUDI souscrit au rapport et fait siennes les recommandations qui y sont formulées et qui sont en cours d'application ou à l'examen, dans la mesure où elles la concernent et dans la limite des ressources budgétaires disponibles. | UN | 12- تتَّفق اليونيدو مع ما جاء في التقرير وتؤيِّد التوصيات المقدَّمة، حيثما انطبقت على اليونيدو؛ علماً بأنَّ هذه التوصيات إما أن تكون قيد التنفيذ وإما قيد النظر، وذلك في حدود موارد الميزانية المتاحة. |
15. L'ONUDI souscrit au rapport et fait siennes les recommandations qui y sont formulées et qui sont en cours d'application, dans la mesure où elles la concernent et dans la limite des ressources budgétaires disponibles. | UN | 15- تتَّفق اليونيدو مع ما جاء في التقرير وتؤيد التوصيات المقدَّمة، حيثما انطبقت على اليونيدو؛ علماً بأنَّ هذه التوصيات جارٍ تنفيذها في حدود موارد الميزانية المتاحة. |
19. L'ONUDI souscrit au rapport et fait siennes les recommandations qui y sont formulées et qui sont en cours de mise en œuvre, dans la mesure où elles la concernent et dans la limite des ressources budgétaires disponibles. | UN | 19- تتَّفق اليونيدو مع ما جاء في التقرير وتؤيِّد التوصيات المقدَّمة، حيثما انطبقت على اليونيدو؛ علماً بأنَّ هذه التوصيات جارٍ تنفيذها في حدود موارد الميزانية المتاحة. |
13. Le Comité consultatif note que les réductions prévues des ressources budgétaires disponibles pour couvrir les dépenses opérationnelles de l'exercice en cours, conjuguées aux dépenses non budgétisées envisagées pour permettre à la Force de faire face aux défis opérationnels changeants, décrits au paragraphe 12 ci-dessus, pourraient compromettre la capacité de la Force à s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | 13 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التخفيض المتوقع في موارد الميزانية المتاحة لتغطية التكاليف التشغيلية في الفترة الحالية، إضافة إلى النفقات المتوقعة غير المدرجة في الميزانية للتصدي للتحديات العملياتية المتغيرة التي تواجهها القوة، على النحو المبين في الفقرة 12 أعلاه، قد تعرض للخطر قدرة القوة على تنفيذ ولايتها بكفاءة. |
La réforme entreprise s'effectuera dans la limite des ressources budgétaires disponibles. | UN | وسيجري تنفيذ هذا الإصلاح في حدود موارد الميزانية الحالية. |
La réforme entreprise s'effectuera dans la limite des ressources budgétaires disponibles. | UN | وسيجري تنفيذ هذا الإصلاح في حدود موارد الميزانية الحالية. |
Communication aux autorités départementales et centrales des normes d'amélioration des prestations de services publics applicables à 140 assemblées municipales et 568 assemblées sous-communales et examen et approbation de ces normes dans le cadre des ressources budgétaires disponibles | UN | إبلاغ سلطات المقاطعات والسلطات المركزية بالاحتياجات اللازمة للارتقاء بمستوى تقديم الخدمات العامة لدى 140 جمعية بلدية و 568 جمعية دون مجتمعية والنظر في هذه الاحتياجات وتلبيتها ضمن حدود موارد الميزانية الحالية |
L'incidence de l'évolution des facteurs externes et de la restructuration interne appelle d'importants changements dans les activités de fond des départements et bureaux, habituellement en raison d'une demande de produits supplémentaires dans les limites des ressources budgétaires disponibles. | UN | فالأثر المترتب على تغير العوامل الخارجية وإعادة الهيكلة الداخلية يتطلب إدخال التغييرات ذات الصلة في العمل الفني للإدارات والمكاتب، وهي التغييرات التي تتجسد غالبا في شكل طلب لإنجاز مزيد من النواتج ضمن الموارد المتاحة في الميزانية. |
L'Administrateur assistant a déclaré qu'en 1996-1997, seul un poste permanent avait été attribué au siège et qu'il était déterminé à trouver d'autres ressources de base en procédant, éventuellement, à une réallocation des ressources budgétaires disponibles. | UN | وذكر أنه ملتزم بإيجاد موارد أساسية أخرى من خلال إمكانية القيام بإعادة توزيع لموارد الميزانية الحالية. |
L'objectif est de publier une dizaine de publications RADWASS prioritaires, en fonction des ressources budgétaires disponibles. | UN | والهدف هو نشر حوالي ١٠ من المنشورات ذات اﻷولوية في ميدان معايير سلامة النفايات المشعة، وذلك رهنا بتوافر الموارد في الميزانية. |