"des ressources de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • موارد الدولة
        
    • لموارد الدولة
        
    • الدولة ومواردها
        
    Elle s'appuyait sur les mouvements sociaux pour surveiller la transparence dans l'emploi des ressources de l'État. UN كما أنها تعتمد على الحركات الاجتماعية لرصد الشفافية في استخدام موارد الدولة.
    Ces élections ont permis de constituer des conseils municipaux, qui contribuent à déterminer l'allocation des ressources de l'État au niveau local. UN وقد أفضت هذه الانتخابات إلى إنشاء مجالس بلدية لها دور في توزيع موارد الدولة على الصعيد المحلي.
    Simultanément, les parties doivent veiller à assurer l'exercice responsable du pouvoir dans la transparence en matière de perception, d'emploi et de décaissement des ressources de l'État afin de favoriser une plus grande autonomie économique. UN وفي نفس الوقت، يجب على الطرفين معالجة مسائل الحكم المسؤول من خلال الشفافية والمساءلة في مجال جمع موارد الدولة وتخصيصها وصرفها، وهي مسائل ما زالت ضعيفة أحيانا أو غير موجودة على الإطلاق.
    :: Veiller à une juste répartition des ressources de l'État pour l'éducation primaire, secondaire et universitaire, en faisant en sorte que l'égalité entre les sexes soit respectée aussi bien quantitativement que qualitativement. UN الحرص على التوزيع السليم لموارد الدولة على التعليم الابتدائي والثانوي والجامعي، وتشجيع وجود العنصر الجنساني كما ونوعا.
    Nous avons lutté contre la corruption en fermant les entreprises qui se livraient à la fraude fiscale, éliminé l'immunité des fonctionnaires et encouragé l'utilisation responsable des ressources de l'État. UN لقد حاربنا الفساد بإغلاق مشاريع تورطت في التهرب من الضرائب، وألغينا حصانات الموظفين العموميين وروّجنا للاستعمال المسؤول لموارد الدولة.
    Toutefois, des contraintes et difficultés subsistaient, notamment la persistance de certaines pratiques traditionnelles préjudiciables, l'analphabétisme, la recrudescence de l'incivisme, la méconnaissance des textes, la pauvreté des populations et l'insuffisance des ressources de l'État. UN إلا أن ثمة إكراهات وصعوبات لا تزال قائمة ترتبط خاصة باستمرار بعض الممارسات التقليدية الضارة والأمية والافتقار المتزايد إلى حس المواطنة والجهل بالنصوص وفقر السكان وقلة موارد الدولة.
    Par conséquent, le budget - qui est l'instrument qui détermine l'étendue des ressources de l'État, leur affectation et les dépenses envisagées - est particulièrement pertinent pour la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وعليه، فإن الميزانية بوصفها الأداة التي تحدد مدى موارد الدولة وتوزيعها والنفقات المتوقعة لها أهميتها الخاصة بالنسبة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les efforts déployés pour assurer une gestion responsable des ressources de l'État sont également louables. UN 60 - كما يستحق الثناء الجهود المبذولة لضمان إدارة موارد الدولة على نحو يتسم بالمسؤولية.
    La santé, la sécurité et le bien-être de toute personne ayant un emploi seront sauvegardés et ne seront pas compromis ou enfreints, et on adoptera des dispositions spéciales pour les femmes qui travaillent et qui ont des enfants, compte dûment tenu des ressources de l'État. UN :: أن يجري ضمان صحة العاملين وسلامتهم ورفاههم ولا تُعرِّض للخطر أو الإساءة، ويوجد بصفة خاصة حكم استثنائي للمرأة العاملة التي لها أطفال مع الأخذ موارد الدولة في الاعتبار.
    Par exemple, quelques analyses ont été faites à l'occasion de conférences nationales, mais il n'a pas été fait d'analyses budgétaires pour voir si les femmes bénéficiaient d'une part égale des ressources de l'État. UN فمثلا تم إجراء تحليلات بمناسبة المؤتمرات الوطنية. ومع ذلك، لم يتم إجراء أي تحليلات للميزانية لمعرفة ما إذا كانت المرأة تتمتع فعلا بنصيب متساوٍ من موارد الدولة.
    La mission a exhorté les autorités du pays et plus particulièrement le Président Kabila et les quatre vice-présidents à prendre les mesures qui s'imposaient pour assurer une gestion transparente des ressources de l'État. UN ودعت البعثة سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما الرئيس كابيلا ونوابه الأربعة، إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة إدارة موارد الدولة بشفافية.
    Mais il est évident que la ruine de la démocratie est souvent due au fait que les partis politiques qui la représentent s'écartent des principes du service, de l'idéologie et de l'efficacité et cèdent à la tentation de profiter indûment des ressources de l'État en prétextant des campagnes électorales longues, complexes et coûteuses. UN إلا أن من الواضح أن سقوط الديمقراطية يرجع دائما إلى استهتار اﻷحزاب السياسية التي تستند إليها، حينما تغرى، وقد تركت جانبا أخلاقيات خدمة الناس والمثالية والكفاءة، باستغلال موارد الدولة باستخدام حملات انتخابية مطولة ومعقدة ومكلفة.
    Selon une autre proposition, le projet d'article C1 pourrait prévoir l'octroi de l'aide juridictionnelle dans la mesure la plus étendue possible compte tenu des ressources de l'État expulsant. UN وكان هناك اقتراح آخر يدعو إلى تضمين مشروع المادة جيم-1 ما ينص على تقديم المساعدة القضائية إلى أقصى حد تسمح به موارد الدولة الطاردة.
    141. Conformément aux dispositions de la loi sur l'enseignement public, la Fondation publique a soutenu la création de services d'aide aux parents ne bénéficiant pas des ressources de l'État, sous la forme d'appels d'offres, et ce, chaque année depuis 1997. UN 141- واستناداً إلى ما ينص عليه قانون التعليم العام، منحت المؤسسة العامة من موارد الدولة دعماً من أجل تقديم خدمات مساعدة الوالدين، وذلك في شكل مناقصات وفي كل سنة منذ عام 1997.
    L'exécution de ce plan s'est fondée sur une approche participative, avec l'investissement des ressources de l'État, des provinces et des communautés locales, ainsi que la mise en commun des redevances d'utilisation. UN ويستند تنفيذ الخطة إلى نهج " من القاعدة إلى القمة " حيث جرى تجميع استثمارات موارد الدولة والمقاطعات والمناطق المحلية والرسوم المحصلة من المستفيدين.
    C'est l'utilisation indue des ressources de l'État à des fins personnelles qui est, dans une large mesure, à l'origine de la pauvreté qui pèse sur le Nicaragua depuis bien trop longtemps. UN 33 - والقيام، على نحو غير مناسب، باستخدام موارد الدولة في أغراض شخصية يشكل، إلى حد كبير، مبعث الفقر الذي يخيم على نيكاراغوا منذ فترة طويلة من الزمن.
    Partant, le financement public ne devrait pas servir à compromettre l'indépendance d'un parti et, au-delà, à créer une dépendance excessive des ressources de l'État. UN وعلى ذلك، ينبغي ألا يستخدم التمويل العام للتدخل في استقلال أي حزب وتشجيع أو إيجاد الاعتماد الزائد على موارد الدولة().
    La campagne a été marquée par l'utilisation récurrente et généralisée des ressources de l'État par le parti au pouvoir, et la distribution d'argent et de cadeaux par les candidats et les représentants des divers partis politiques a été signalée à de nombreuses reprises. UN واتسمت الحملة باستخدام مستمر وواسع النطاق لموارد الدولة من قبل الحزب الحاكم، وأشارت التقارير على نطاق واسع إلى مزاعم عن توزيع المال والهدايا من قبل المرشحين ومسؤولي الأحزاب الذين ينتمون إلى أحزاب سياسية مختلفة.
    Il reste cependant vivement préoccupé par la gravité et l'omniprésence de la corruption, notamment au sein des autorités municipales, parmi les professionnels de la santé et de l'éducation, ce qui nuit considérablement à une utilisation efficace des ressources de l'État et à la mise en œuvre de la Convention. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر ببالغ القلق إزاء حدة الفساد وتفشيه، في جملة أمور، في أوساط السلطات البلدية وكذلك في صفوف موظفي الرعاية الصحية والتعليم في الدولة الطرف، وهو ما يشكل عائقاً خطيراً أمام الاستخدام الفعال لموارد الدولة الطرف وتنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité est préoccupé par la persistance et l'ampleur de la corruption dans l'État partie, en particulier en ce qui concerne l'accès aux soins de santé, à l'éducation et à l'enregistrement du lieu de résidence, qui entrave la bonne utilisation des ressources de l'État partie et la mise en œuvre du Pacte. UN 8- يساور اللجنة القلق بشأن استمرار ظاهرة الفساد واستفحالها في الدولة الطرف، لا سيما في مجالات الرعاية الصحية والتعليم وتسجيل مكان الإقامة وهو ما يعوق الاستغلال الفعال لموارد الدولة الطرف وتنفيذ العهد.
    - Mise en place de mesures pour accroître la transparence et imposer l'obligation de rendre des comptes en ce qui concerne la gestion des richesses et des ressources de l'État; UN - تدابير تعزيز الشفافية والمساءلة في إدارة ثروات الدولة ومواردها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus