"des ressources de la mer" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد البحرية
        
    • للموارد البحرية
        
    • موارد البحار
        
    • موارد البحر
        
    Parallèlement, les projets internationaux de recherche sur la surveillance des ressources de la mer voient leur nombre et leur portée se réduire. UN وفي الوقت ذاته، فإن المشاريع البحثية الدولية الرامية إلى رصد حالة الموارد البحرية العالمية أقل عددا وأضيق نطاقا.
    La gestion des ressources de la mer compte parmi les principales priorités du gouvernement bermudien. UN أما إدارة الموارد البحرية فهي من أولى أولويات حكومة برمودا.
    Il fallait donc mener des recherches sur la gestion des ressources de la mer jusqu'au stade de la production, et ne pas se limiter aux seules matières premières. UN ولذلك نحتاج إلى القيام بأبحاث تتعلق بإدارة الموارد البحرية حتى مرحلة الإنتاج، على ألا يقتصر هذا على المواد الخام فقط.
    Elles ont besoin d'éducation et de formation pour assurer la durabilité de l'environnement et pour éviter la surexploitation des ressources de la mer. UN وتحتاج إلى التدريب والتثقيف بشأن استدامة البيئة وأيضا لتقليل الاستغلال المفرط للموارد البحرية.
    L'un des principaux points sur lesquels les avis divergent concerne la propriété des ressources de la mer. UN 91 - وأضاف قائلا إن إحدى النقاط الرئيسية موضع الخلاف تتعلق بأحكام بشأن ملكية الشعب للموارد البحرية.
    Nous exprimons enfin l'espoir que la période nouvelle consacrée par l'entrée en vigueur de la Convention renforcera l'action de la communauté internationale dans la solidarité et la coopération afin que tous les peuples puissent pleinement bénéficier des ressources de la mer. UN وختاما، نعرب عن أملنا في أن تعزز المرحلة الجديدة التي بدأت بدخول الاتفاقية حيز النفاذ عمل المجتمع الدولي بروح التضامن والتعاون، حتى تتمكن كل الشعوب من أن تستفيد استفادة كاملة من موارد البحار.
    Cet aspect a réduit les moyens qu'ont les pays en développement de participer à l'exploration et l'exploitation des ressources de la mer. UN ولقد قلل ذلك بالفعل إمكانية مشاركة البلدان النامية في استكشاف واستغلال الموارد البحرية.
    Ils se sont engagés à continuer de coopérer à la mise au point de codes maritimes internationaux, notamment en ce qui concerne le développement et la gestion durables des ressources de la mer. UN وتعهدوا بمواصلة التعاون من أجل زيادة تطوير القوانين البحرية الدولية، ولا سيما ما يتصل منها بالتنمية المستدامة وإدارة الموارد البحرية.
    Dans les pays en développement, le renforcement de ces capacités nationales est particulièrement difficile, faute de ressources financières et parce qu'on n'y a que peu conscience du plein potentiel des ressources de la mer. UN وفي البلدان النامية، يواجه تشجيع هذه القدرات الوطنية تحديات خاصة، بالنظر إلى قلة الموارد المالية وضآلة الوعي المحلي بكامل إمكانات الموارد البحرية.
    En outre, la Convention offre un cadre juridique pour la mise en valeur des ressources de la mer. UN " وتوفر الاتفاقية، في الوقت ذاته، إطارا قانونيا لتنمية الموارد البحرية.
    Cependant, la conservation et la gestion durable des ressources de la mer ne concernent pas seulement les États insulaires, mais sont d'importance critique pour l'indivis mondial. UN بيد أن المحافظة على الموارد البحرية وإدارتها المستدامة لا تشكل مشكلة فقط بالنسبة للدول المطلة على المحيط، فهي أيضا جزء لا يتجزأ من المشاعات العالمية.
    e) Les besoins particuliers des Etats en développement de la région ou sous-région, notamment lorsque ceux-ci dépendent, sur le plan culturel et/ou économique, des ressources de la mer. UN )ﻫ( المتطلبات الخاصة للبلدان النامية من المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية ولا سيما عندما تكون معتمدة ثقافيا و/أو اقتصاديا على الموارد البحرية.
    La réalisation de cet objectif est d'autant plus urgente et impérieuse que pour nombre de pays, et surtout de pays en voie de développement comme le mien, l'exploitation des ressources de la mer a un impact considérable sur leur développement et sur le bien-être de leurs populations. UN إن تحقيق هذا الهدف هام وحتمي بشكل خاص بالنظر إلى أن لاستغلال الموارد البحرية بالنسبة لعدد من البلدان - وبخاصة البلدان النامية، مثل بلدي - أثرا كبيرا على تنميتها وعلى رفاه سكانها.
    C'est sous cet angle que le Bangladesh accorde une importance particulière à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, à laquelle nous sommes devenus partie en 2001, et qui constitue un cadre juridique pour l'utilisation pacifique des ressources de la mer. UN ومن ذلك المنظور، تعلق بنغلاديش أهمية خاصة على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي أصبحت طرفا فيها عام 2001، بوصفها الإطار القانوني للاستخدام السلمي للموارد البحرية.
    Toutefois, peu d'entre elles tiennent vraiment compte des multiples pressions dues à l'utilisation des ressources de la mer par l'être humain, et à ses effets connexes. UN ومع ذلك، فإن عددا أقل لا يزال يُدرج بالكامل الضغوط المتعددة الناجمة عن الاستخدام البشري للموارد البحرية وعن الآثار ذات الصلة.
    La gestion des océans dans le cadre d'une coopération régionale, intégrée, s'inscrivant dans le long terme et à l'échelle de l'écosystème, permettrait à tous les utilisateurs concernés de prendre part à la gestion durable des ressources de la mer. UN 114 - ومن شأن التعاون في مجال الإدارة المتكاملة والطويلة الأجل للمحيطات على الصعيد الإقليمي وفي نطاق النظام الإيكولوجي أن يجعل لكل المنتفعين بتلك النظم مصلحة في الإدارة المستدامة للموارد البحرية.
    La gestion durable des ressources de la mer est d'importance critique pour les petits États insulaires en développement qui cherchent à assurer leur compétitivité dans l'économie mondiale, et ces ressources sont essentielles pour mettre en œuvre les trois piliers du développement durable. UN 25 - وأضافت أن الإدارة المستدامة للموارد البحرية تعتبر ذات أهمية كبيرة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل كفالة ميزتها التنافسية في الاقتصاد العالمي، كما تعتبر ضرورية لتمكينها من كفالة توافر الركائز الثلاث للتنمية المستدامة.
    Toutefois il n'est pas moins important de souligner, comme le fait le paragraphe 7 du dispositif, que le pillage des ressources de la mer et des autres ressources naturelles des territoires non autonomes constitue une menace pour leur intégrité et leur bien-être et assombrit les perspectives de leur future autodétermination. UN ومع ذلك، فمن المهم أيضا أن يجري التأكيد - كما جرى في الفقرة 7 من مشروع القرار - على أن الاستغلال والنهب الضارين للموارد البحرية وغيرها من الموارد الطبيعية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يهددان سلامتها ورفاهها ويقوضان بشدة احتمالات تقرير مصيرها في المستقبل.
    " 1. Un membre du Tribunal ne peut exercer une fonction politique ou administrative, ni être associé activement ou intéressé financièrement à aucune opération d'une entreprise s'occupant de l'exploration ou de l'exploitation des ressources de la mer ou des fonds marins ou d'une autre utilisation commerciale de la mer ou des fonds marins; UN " ١ - ليس ﻷي عضو في المحكمة أن يمارس أية وظيفة سياسية أو إدارية، أو أن تكون له مشاركة فعلية أو مصلحة مالية في أي عملية من عمليات أي مؤسسة تعنى باستكشاف أو استغلال موارد البحار أو قاع البحار أو باستخدام تجاري آخر للبحار أو لقاع البحار.
    " 1. Un membre du Tribunal ne peut exercer une fonction politique ou administrative, ni être associé activement ou intéressé financièrement à aucune opération d'une entreprise s'occupant de l'exploration ou de l'exploitation des ressources de la mer ou des fonds marins ou d'une autre utilisation commerciale de la mer ou des fonds marins; UN " ١ - ليس ﻷي عضو في المحكمة أن يمارس أية وظيفة سياسية أو إدارية، أو أن تكون له مشاركة فعلية أو مصلحة مالية في أي عملية من عمليات أي مؤسسة تعنى باستكشاف أو استغلال موارد البحار أو قاع البحار أو باستخدام تجاري آخر للبحار أو لقاع البحار.
    Nos économies tirent d'énormes bienfaits des ressources de la mer des Caraïbes. UN إن اقتصاداتنا تستمد منافع هائلة من موارد البحر الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus