Élabore à l'intention des membres et membres associés qui en font la demande des politiques, modèles, méthodologies et mesures en vue de la mise en valeur et de l'utilisation des ressources en eau transfrontières sur une base consensuelle, et leur adresse des recommandations en la matière; | UN | ويضع، تلبية لطلب اﻷعضاء والمنتسبين، سياسات ونماذج ومنهجيات واجراءات لتنمية واستخدام الموارد المائية العابرة للحدود تستند الى توافق في اﻵراء ويوصي بها للدول اﻷعضاء واﻷعضاء المشاركين المنتسبين؛ |
Des législations nationales doivent être, le cas échéant, élaborées ou étoffées pour refléter ces principes relatifs aux ressources en eau transfrontières, aussi bien en termes d'échange de données d'information que de gestion et d'utilisation des ressources en eau transfrontières. | UN | وينبغي وضع قوانين وطنية أو تحسينها لكي تعكس هذه المبادئ فيما يتعلق بالمياه العابرة للحدود، عند الاقتضاء، من حيث تبادل المعلومات والبيانات وإدارة واستخدام الموارد المائية العابرة للحدود. |
< < c) Utilisation accrue, efficace et harmonisée des ressources en eau transfrontières ; | UN | " (ج) استخدام الموارد المائية العابرة للحدود بشكل متزايد وفعال ومتسق. |
Financement La mise en valeur et la gestion efficaces des ressources en eau transfrontières, qui sont de plus en plus considérées comme un bien public international, doivent être dûment financées. | UN | 45 - أصبح ينظر على نطاق متزايد الاتساع إلى التنمية والإدارة الفعالتين لموارد المياه العابرة للحدود كمنفعة دولية ومشتركة عامة تحتاج إلى تمويل مناسب. |
Les structures juridiques, politiques et institutionnelles à même de faire face aux complexités internationales des ressources en eau transfrontières liées notamment à des questions de souveraineté nationale, de sécurité, de droits en matière de ressources en eau, de population, d'économie, de culture et d'écosystèmes présentent aussi actuellement des lacunes. | UN | كما يوجد في الوقت الراهن ضعف في الهياكل الأساسية القانونية والسياسية والمؤسسية القادرة على التعامل مع التعقيدات الدولية لموارد المياه العابرة للحدود المتعلقة بقضايا مثل السيادة الوطنية، والأمن، وحقوق المياه، والسكان، والاقتصاد، والثقافة، والنظم البيئية. |
L'application au niveau mondial de la Convention permettra de garantir un accès équitable à l'eau potable, à l'assainissement et la gestion durable des ressources en eau transfrontières dans le monde entier. | UN | وسيكفل تنفيذ الاتفاقية على الصعيد العالمي المساواة في الحصول على مياه ذات جودة أفضل وشبكات محسَّنة للصرف الصحي والاستفادة من الإدارة المستدامة للموارد المائية العابرة للحدود على نطاق العالم. |
Cette étude était accompagnée de recommandations en vue de l’adoption de principes directeurs et de stratégies aux fins de la mise en valeur et de la gestion des ressources en eau transfrontières. | UN | وأوصى أيضا في هذه الدراسة بمبادئ توجيهة واستراتيجة تتعلق بتنمية وإدارة الموارد المائية عبر الحدود. |
83. Le PNUE , avec ses partenaires, cherche actuellement à définir et à préciser le concept de valeur des écosystèmes, en particulier lorsqu'il s'agit des ressources en eau transfrontières. | UN | 83 - ويضم برنامج الأمم المتحدة للبيئة قواه إلى قوى شركائه ذوي الصلة من أجل تطوير وتنقيح مفهوم تقييم النظم الإيكولوجية، ولاسيما فيما يتعلق بموارد المياه العابرة للحدود. |
Cette dernière a réalisé une étude détaillée sur les activités prioritaires à entreprendre dans le domaine de la gestion des ressources en eau transfrontières dans le cadre du PAR. | UN | وقد أعدت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية دراسة شاملة في الأنشطة ذات الأولوية في مجال إدارة موارد المياه العابرة للحدود وذلك في سياق برنامج العمل الإقليمي. |
Gestion des ressources en eau transfrontières | UN | إدارة الموارد المائية العابرة للحدود |
Ce mécanisme de coopération permet aux États de la région de l'Asie centrale et du Kazakhstan de s'attaquer à des questions essentielles liées à la réhabilitation de l'environnement dans la Priaralyé (zone située à proximité de la mer d'Aral), ainsi qu'à la gestion et à la distribution des ressources en eau transfrontières. | UN | وتتيح آلية التعاون هذه لبلدان منطقة آسيا الوسطى وكازاخستان معالجة المسائل الرئيسية المتعلقة بتحسين الوضع البيئي في منطقة بحر الآرال، وإدارة وتوزيع الموارد المائية العابرة للحدود. |
Cinquante et un aquifères transfrontières ont été recensés en Europe du Sud-Est en 2007, lors de l'inventaire des ressources en eau transfrontières qu'a réalisé la Commission économique pour l'Europe (CEE). | UN | وقد سُجلت إحدى وخمسون طبقة مياه جوفية عابرة للحدود في جنوب شرق أوروبا في إطار تقييم الموارد المائية العابرة للحدود عام 2007 الذي أجرته اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
La sécheresse qui sévit dans les régions du nord, notamment à Kirkouk, est un sujet de préoccupation majeure en dépit des pluies récentes et les questions de gestion des ressources en eau transfrontières sont prioritaires. | UN | ويمثّل الجفاف في المناطق الشمالية، بما فيها كركوك، شاغلا رئيسيا رغم سقوط أمطار في الآونة الأخيرة، وتعدّ إدارة الموارد المائية العابرة للحدود مسألة ذات أولوية. |
Améliorer le cadre juridique institutionnel des ressources en eau transfrontières. Au cours des 50 dernières années, plus de 200 accords bilatéraux et multilatéraux ont été signés sur l'utilisation des ressources en eau transfrontières. | UN | 59 - تحسين الإطار القانوني والمؤسسي للمياه العابرة للحدود - في السنوات الخمسين الماضية، تم التوقيع على أكثر من 200 اتفاقية ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن استخدام الموارد المائية العابرة للحدود. |
En excluant du champ d'application du présent projet d'articles les eaux souterraines captives non liées aux eaux de surface, on aboutirait à une solution de continuité dans la gestion des ressources en eau transfrontières, sans compter qu'on ignorerait l'évolution et les tendances qui se font jour à cet égard sur le plan international. | UN | إذ أنه إذا ما استبعدت المياه الجوفية المحصورة " غير المتصلة " من نطاق مشاريع المواد الحالية، فسيترك ذلك ثغرات أو فراغا في إدارة الموارد المائية العابرة للحدود. وفضلا عن ذلك، فإن هذا اﻹغفال سيكون بمثابة تجاهل للاتجاهات والتطورات الدولية في هذا الميدان. |
L'Autorité a répondu que ce sont les ministères des ressources en eau des neuf pays membres qui sont chargés pour l'essentiel de la gestion des ressources en eau transfrontières. Il existe aussi des projets concernant des aquifères transfrontières, tels que le projet de mise en valeur de l'aquifère de Lullemeden actuellement en cours, qui couvre le Mali, le Niger et le Nigéria. | UN | 115 - أفادت سلطة حوض النيجر بأن وزارات الموارد المائية في البلدان الأعضاء التسعة تتولى إدارة الموارد المائية العابرة للحدود بالدرجة الأولى؛ كما توجد مشاريع طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود من قبيل مشروع لوليميدن لتنمية طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود الذي يجري إنجازه في الوقت الراهن ويشمل مالي والنيجر ونيجيريا. |
Le Programme pour la gestion des ressources en eau transfrontières comprend des plans d'action pour la mise en valeur et la gestion des ressources en eau des 10 bassins fluviaux du Niger, du Sénégal, du Nil, du Congo, du lac Tchad, du Zambèze, de l'Okavango, du lac Victoria et de la Kagera, d'Orange-Senqu et de la Volta, qui ont été initialement retenus. | UN | 9 - ويركز برنامج إدارة الموارد المائية العابرة للحدود على تطوير إدارة الموارد المائية العابرة للحدود ووضع خطط عمل إنمائية في أحواض الأنهار الأفريقية العشرة في مرحلة أولية. وتتمثل أحواض الأنهار المختارة فيما يلي: أحواض النيجر، والسنغال، والنيل، والكونغو، وبحيرة تشاد، وزامبيزي، وأوكافانغو، وبحيرة فيكتوريا/كاغيرا، ووأورانج - سينكو وأحواض نهر فولتا. |
Il faut donc œuvrer de concert pour que les pays riverains puissent bénéficier des retombées à long terme des ressources en eau transfrontières, ce qui passe par une volonté de coopérer mue par un dialogue soutenu, une confiance mutuelle et une entente entre États riverains. | UN | لذلك، وبغية الاستفادة من المزايا المستدامة لموارد المياه العابرة للحدود لجميع الدول المتشاطئة، ينبغي بذل جهود مشتركة. بيد أن هذا يستلزم أولا الاستعداد للتعاون الذي لا يمكن أن يتحقق إلا بإجراء حوار واسع النطاق، ومن خلال الثقة المتبادلة والتفاهم بين الدول المتشاطئة. |
Objectif: Faire en sorte que les ressources en eau soient utilisées de manière durable et réduire au minimum la production d'effluents par les entreprises et le rejet de substances toxiques persistantes provenant des activités industrielles, tout en encourageant l'utilisation durable des ressources en eau transfrontières. | UN | الهدف: تحقيق استخدام مستدام لموارد المياه وإقلال المؤسسات الصناعية بقدر الإمكان من توليد فضلات سائلة وتصريف المواد السُمْية الثابتة الناجمة عن الأنشطة الصناعية، مع تشجيع الاستخدام المستدام لموارد المياه العابرة للحدود. |
Projet PNUE/FEM de mise au point et d'application de mécanismes pour diffuser les enseignements tirés de l'expérience ainsi que les meilleures pratiques dans le cadre de la gestion intégrée des ressources en eau transfrontières, en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | (ل) المشروع المشترك بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومرفق البيئة العالمية بشأن وضع وتنفيذ آليات لنشر الدروس المستفادة وأفضل الأساليب في مجال الإدارة المتكاملة لموارد المياه العابرة للحدود في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La coopération régionale s'est développée pour la mise en valeur des ressources minérales et énergétiques et des ressources en eau, ainsi que pour la gestion commune des ressources en eau transfrontières. | UN | وزاد التعاون الإقليمي في تنمية الموارد المعدنية والمائية وموارد الطاقة؛ وفي الإدارة المشتركة للموارد المائية العابرة للحدود. |
Renforcement des capacités nationales et régionales dans le domaine de l'utilisation des méthodologies, d'évaluation environnementale aux fins de la planification, de la mise en œuvre et du suivi de la gestion intégrée des ressources en eau - y compris, sur demande, des ressources en eau transfrontières | UN | بناء القدرات الوطنية والإقليمية على استخدام منهجيات التقييم البيئي في تخطيط الإدارة المتكاملة لموارد المياه وتنفيذها ورصدها - بما في ذلك موارد المياه العابرة للحدود عند الطلب. |