"des ressources est" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد هو
        
    • الموارد هي
        
    • الموارد أمر
        
    • الموارد تشكل
        
    • الموارد تمثل
        
    • منها من موارد
        
    • موارد المؤسسات هي
        
    • الموارد يشكل
        
    • الموارد مسألة
        
    • من تدفقات الموارد
        
    En dernière analyse, la composition des ressources est directement fonction de la composition des programmes. UN وتكوين الموارد هو في المحصلة اﻷخيرة دالة مباشرة لتكوين البرامج.
    La mobilisation des ressources est clairement un domaine dans lequel la Commission peut redoubler d'efforts. UN ومن الواضح أن تعبئة الموارد هو أحد المجالات حيث يمكن للجنة أن تكثف جهودها.
    La gestion des ressources est un sujet auquel Samoa et ses voisins régionaux du Pacifique se sont attachés pour préserver et protéger le peu de moyens dont ils disposent. UN وإدارة الموارد هي من الموضوعات التي التزمت بها ساموا وجيرانها في منطقة المحيط الهادئ من أجل حماية وصون ما لدينا من موارد قليلة.
    Mais je comprends l'utilité de son action car la question du transfert des ressources est une question légitime et importante qui mérite votre attention continue. UN ولكنني أدرك قيمة مجموعة الـ 77 لأن مسألة نقل الموارد هي مسألة مشروعة وهامة لا ينبغي أن ندخر جهدا في سبيلها.
    Comme indiqué dans les précédents rapports, la question de l'additionalité des ressources est cruciale dans le contexte de toutes les opérations d'allégement de la dette. UN وعلى غرار ما جرى عرضه في تقارير سابقة، فإن زيادة الموارد أمر حاسم في سياق جميع عمليات التخفيف من عبء الديون.
    En effet, la médiocre gestion des ressources est peut-être un problème plus critique. UN ويمكن القول إن سوء إدارة الموارد تشكل عائقا أكثر أهمية.
    La question des ressources est bien entendu une préoccupation qui est au centre de la question du suivi du Sommet. UN ومن الطبيعي أن مسألة الموارد تمثل شاغلا أساسيا في تنفيذ النتائج.
    De l'avis du Comité, il faut revoir la présentation des chapitres du budget dans lesquels le gros des ressources est extrabudgétaire et sous la supervision d'organes intergouvernementaux auxquels le Comité fait rapport séparément. UN وترى اللجنة، ثمة حاجة لاستعراض عرض أبواب الميزانية التي يتألف الجزء اﻷعظم منها من موارد خارجة عن الميزانية وتخضع ﻹشراف الهيئات الحكومية الدولية التي تقدم لها اللجنة الاستشارية تقارير منفصلة.
    Le principal argument avancé pour justifier la diversité des systèmes de planification des ressources est qu'il existe un besoin d'aménagement sur mesure pour appuyer des processus et des règles spécifiques. UN والحجج الرئيسية التي تقدم غالبا لتبرير التباين في نُظم تخطيط موارد المؤسسات هي الحاجة المتصورة إلى تنمية مصممة خصيصا لدعم عمليات وقواعد محددة.
    L'application de pourcentages en fonction de l'intensité d'utilisation des ressources est en soi une façon arbitraire d'assigner des valeurs approximatives et peut conduire à des chiffres imprécis. UN وتخصيص نسبة مئوية لكثافة الموارد هو في حد ذاته أسلوب اعتباطي لتحديد قيم تقريبية وهو ما قد يؤدي إلى أرقام غير دقيقة.
    1) L'Administrateur chargé du Groupe de la planification des ressources est un officier. UN ١( إن الموظف المسؤول باﻹنابة عن وحدة تخطيط الموارد هو ضابط عسكري.
    Au titre des communications, l’élément le plus important qui a contribué à l’augmentation des ressources est le coût des services des postes et télécommunications, qui passe de 43 300 dollars à 110 400 dollars pour l’exercice biennal, ainsi que la contribution de la mission à la location de l’émetteur par satellite, qui passe de 77 300 dollars à 150 000 dollars pour l’exercice biennal. UN وتحت بند الاتصالات، كان أهم عوامل ساهم في نمو الموارد هو رسوم البريد والبرق والهاتف المحلية التي ازدادت من ٠٠٣ ٣٤ دولار إلى ٠٠٤ ٠١١ دولار لفترة السنتين؛ وحصة البعثة في تكاليف استئجار جهاز اﻹرسال والاستقبال عن طريق السواتل، التي ستزداد من ٠٠٣ ٧٧ دولار إلى ٠٠٠ ٠٥١ دولار لفترة السنتين.
    Au titre des communications, l’élément le plus important qui a contribué à l’augmentation des ressources est le coût des services des postes et télécommunications, qui passe de 43 300 dollars à 110 400 dollars pour l’exercice biennal, ainsi que la contribution de la mission à la location de l’émetteur par satellite, qui passe de 77 300 dollars à 150 000 dollars pour l’exercice biennal. UN وتحت بند الاتصالات، كان أهم عوامل ساهم في نمو الموارد هو رسوم البريد والبرق والهاتف المحلية التي ازدادت من ٣٠٠ ٤٣ دولار إلى ٤٠٠ ١١٠ دولار لفترة السنتين؛ وحصة البعثة في تكاليف استئجار جهاز اﻹرسال والاستقبال عن طريق السواتل، التي ستزداد من ٣٠٠ ٧٧ دولار إلى ٠٠٠ ١٥٠ دولار لفترة السنتين.
    Le programme de formation des cadres des missions à l'administration et à la gestion des ressources est une autre initiative pilote mise en place en 2008. UN 28 - وبرنامج تدريب كبار موظفي البعثات في مجالي الإدارة واستخدام الموارد هو بمثابة مبادرة أخرى اتخذت على مدى عام 2008.
    La mobilisation des ressources est essentielle pour que les sociétés émergeant d'un conflit puissent commencer à se pencher sur les questions critiques en la matière. UN وحشد الموارد هو الوسيلة الأساسية التي تمكن المجتمعات في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع من البدء بمعالجة المسائل الأساسية في مجال بناء السلام.
    La mobilisation des ressources est l’une des activités essentielles de l’ONU dans sa lutte contre le fléau des mines terrestres. UN ١٥٣ - وتعبئة الموارد هي أحد اﻷنشطة اﻷساسية لﻷمم المتحدة في مجال مكافحة غائلة اﻷلغام اﻷرضية.
    Quatrièmement, la question des ressources est essentielle pour réaliser les objectifs de la fin de la décennie. UN ورابعا، فإن مسألة الموارد هي المفتاح لتحقيق أهداف نهاية العقد.
    Vu les restrictions budgétaires à l'ONU, le seul moyen de mobiliser des ressources est d'accroître le volume des contributions volontaires. UN وقال إنه نظرا للقيود المالية الراهنة باﻷمم المتحدة، فإن الوسيلة الوحيدة لتعبئة الموارد هي زيادة حجم التبرعات.
    Quel que soit le travail entrepris à ce jour, la mobilisation des ressources est un mécanisme progressif et, en dépit des résultats déjà obtenus, il reste beaucoup à faire pour mettre en œuvre les décisions et la stratégie évoquées plus haut. UN وعلى الرغم من الجهود التي تحققت حتى الآن فإن عملية تعبئة الموارد هي عملية تدريجية، ومع أنها أحرزت تقدماً، إلا أنه لا يزال هناك الكثير الذي يجب عمله لتنفيذ المقررات والاستراتيجية المذكورة سلفا.
    Bien que la fourniture de l'assistance à la Somalie soit difficile, les besoins sont immenses et la mobilisation des ressources est vitale. UN 15 - وعلى الرغم من أن عملية إيصال المعونات في الصومال أمر صعب، فإن الاحتياجات هائلة وتعبئة الموارد أمر حيوي.
    On s'accorde à penser que l'insuffisance des ressources est une grosse entrave au progrès de l'Afrique vers la réalisation des OMD. UN وهناك توافق على أن فجوة الموارد تشكل عائقاً رئيسياً أمام تقدم أفريقيا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى.
    Si Cuba comprend que la question des ressources est délicate, elle espère que la Commission prendra une décision qui contribuera à établir l'égalité parfaite entre les six langues officielles. UN فكوبا تدرك أن قضية الموارد تمثل إشكالية، ولكنها تتوقع من اللجنة أن تتخذ قرارا من شأنه أن يقدم مساهمة إيجابية في تحقيق المساواة التامة بين جميع اللغات الرسمية الست.
    De l'avis du Comité, il faut revoir la présentation des chapitres du budget dans lesquels le gros des ressources est extrabudgétaire et sous la supervision d'organes intergouvernementaux auxquels le Comité fait rapport séparément. UN وترى اللجنة، ثمة حاجة لاستعراض عرض أبواب الميزانية التي يتألف الجزء اﻷعظم منها من موارد خارجة عن الميزانية وتخضع ﻹشراف الهيئات الحكومية الدولية التي تقدم لها اللجنة الاستشارية تقارير منفصلة.
    Le principal argument avancé pour justifier la diversité des systèmes de planification des ressources est qu'il existe un besoin d'aménagement sur mesure pour appuyer des processus et des règles spécifiques. UN والحجج الرئيسية التي تقدم غالبا لتبرير التباين في نُظم تخطيط موارد المؤسسات هي الحاجة المتصورة إلى تنمية مصممة خصيصا لدعم عمليات وقواعد محددة.
    Bien que les problèmes auxquels les politiques de valorisation des ressources humaines peuvent remédier soient importants et visibles, l'insuffisance des ressources est devenue préoccupante. UN وبالرغم من أن سياسات تنمية الموارد البشرية تركز على التخفيف من المشاكل المهمة البارزة وإيجاد حلول لها، فقد أصبح تخصيص الموارد يشكل قضية صعبة.
    La mobilisation des ressources est donc la question clef du suivi du Sommet, où l'on a pris l'engagement : UN وبالتالي فإن تعبئة الموارد مسألة أساسية في عملية متابعة مؤتمر القمة.
    Si le volume de l’APD a baissé, d’autres types d’apports de ressources aux pays en développement ont augmenté, de sorte que la part de l’APD dans le montant net des ressources est tombée de 64 % en 1994 à 22 % seulement en 1996. UN وبينما انخفضت المساعدة اﻹنمائية الرسمية، ارتفعت أنواع أخرى من تدفقات الموارد إلى البلدان النامية، مما أدى إلى انخفاض حصة المساعدة اﻹنمائية الرسمية في مجموع صافي تدفقات الموارد إلى ٢٢ في المائة في عام ١٩٩٦ مقابل ٦٤ في المائة في عام ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus