"des ressources et des moyens" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد والقدرات
        
    • موارد وقدرات
        
    • الموارد والوسائل
        
    • بالموارد والقدرات
        
    D'autres efforts s'imposent pour faire un meilleur usage des ressources et des moyens qui existent dans la société civile. UN كما يلزم بذل مزيد من الجهود لتحسين الاستفادة من الموارد والقدرات الموجودة داخل المجتمع المدني.
    Sa mise en œuvre nécessite des ressources et des moyens accrus. UN وثمة حاجة إلى المزيد من الموارد والقدرات لضمان تنفيذ برنامج العمل.
    Une telle croissance est directement liée à la réduction de la pauvreté et à l'accroissement des ressources et des moyens permettant d'atteindre d'autres objectifs de développement. UN فهو يسهل بشكل مباشر عملية الحد من الفقر ويوسع من الموارد والقدرات من أجل تحقيق أهداف إنمائية أخرى.
    Pour ce qui était du deuxième objectif, les Parties élaboraient plusieurs grandes initiatives liées à l'adaptation et œuvraient au raffermissement du mécanisme pour un développement propre (MDP), lequel, pour être efficace, devait disposer des ressources et des moyens nécessaires. UN وأما فيما يتعلق بالهدف الثاني، فإن الأطراف تقوم بوضع عدد من المبادرات الرئيسية المتصلة بالتكيف وتعمل على تعزيز آلية التنمية النظيفة. وجعل هذه الآلية أداة فعالة يتطلب توفير ما يلزمها من موارد وقدرات.
    Le Gouvernement israélien, à l'instar de tout État démocratique, dispose des ressources et des moyens institutionnels et juridiques requis pour agir en conformité avec ses obligations internationales. UN لدى حكومة إسرائيل، مثل أي دولة ديمقراطية، الموارد والوسائل المؤسسية والقانونية للتصرف وفقا لالتزاماتها الدولية.
    Je tiens en outre à vous assurer que l'établissement tardif d'un rapport aussi détaillé tient uniquement à l'insuffisance des ressources et des moyens nationaux. L'Ambassadeur, Représentant permanent, UN وأود أيضا أن أؤكد لكم أن التأخير في إعداد مثل هذا التقرير الشامل يعزى فقط إلى قيود تتعلق بالموارد والقدرات على الصعيد الوطني.
    Dans l'intervalle, le commandant de la Force de l'AMISOM continuera de fournir les moyens nécessaires pour assurer une garde restreinte, dans la limite des ressources et des moyens disponibles. UN وريثما تُنشأ قوة الحرس، سيواصل قائد قوة البعثة كفالة قدر محدود من واجبات الحراسة، وذلك حسب الموارد والقدرات المتاحة.
    Ce type de croissance influe directement sur la réduction de la pauvreté et l'accroissement des ressources et des moyens permettant d'atteindre d'autres objectifs de développement. UN وهذا النمو ييسر بصورة مباشرة الحد من الفقر ويوسع نطاق الموارد والقدرات اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى.
    Malgré les efforts de la MONUSCO, la mise en place de deux équipes conjointes chargées de surveiller le trafic de minéraux continue d'être reportée - cela depuis 2009 - , la Commission nationale de lutte contre la fraude minière ne disposant pas des ressources et des moyens nécessaires. UN وعلى الرغم من جهود البعثة، لا يزال هناك تأخير في إنشاء فريقين مشتركين لرصد الاتجار غير المشروع بالمعادن منذ عام 2009 بسبب نقص الموارد والقدرات لدى اللجنة الوطنية لمكافحة الغش في المنتجات التعدينية.
    Globalement, l'UNICEF affichait un niveau grandissant de professionnalisme, d'indépendance et de transparence, et il importait de continuer d'allouer des ressources et des moyens suffisants en vue du contrôle interne et de la gestion financière. UN ولوحظ بوجه عام تزايد الكفاءة المهنية والاستقلال والشفافية داخل اليونيسيف، وأشير إلى ضرورة مواصلة تخصيص الموارد والقدرات المناسبة لأغراض الرقابة الداخلية والإدارة المالية السليمة.
    Globalement, l'UNICEF affichait un niveau grandissant de professionnalisme, d'indépendance et de transparence, et il importait de continuer d'allouer des ressources et des moyens suffisants en vue du contrôle interne et de la gestion financière. UN ولوحظ بوجه عام تزايد الكفاءة المهنية والاستقلال والشفافية داخل اليونيسيف، وأشير إلى ضرورة مواصلة تخصيص الموارد والقدرات المناسبة لأغراض الرقابة الداخلية والإدارة المالية السليمة.
    La nécessité d'un calibrage des ressources et des moyens allait de pair avec celle d'une approche à l'échelle de la mission qui tiendrait compte de l'évolution de la situation politique sur le terrain et assurerait une utilisation efficace des ressources au sein de la mission. UN ونشأت الحاجة إلى نهج شامل للبعثة يراعي التطورات السياسية على أرض الواقع ويكفل استخدام الموارد استخداماً فعالاً في جميع أرجاء البعثة بموازاة الحاجة إلى الموارد والقدرات.
    Pour ce qui était du deuxième objectif, les Parties élaboraient plusieurs grandes initiatives liées à l'adaptation et œuvraient au raffermissement du mécanisme pour un développement propre (MDP), lequel, pour être efficace, devait disposer des ressources et des moyens nécessaires. UN أما فيما يتعلق بالهدف الثاني، فتقوم الأطراف بجمع عدد من المبادرات الرئيسية المتصلة بالتكيف وتعمل على تعزيز آلية التنمية النظيفة. ويتطلب تعزيز آلية التنمية النظيفة توفير الموارد والقدرات اللازمة لجعل هذه الأداة فعالة.
    Enfin, bien qu'il reste à établir officiellement une force chargée de la garde, des dispositions transitoires ont été prises pour assurer une garde, dans la limite des ressources et des moyens disponibles. UN وأخيرا، فإنه وإن لم تتشكل بعد قوة حراسة بشكل رسمي، فقد وضعت ترتيبات مؤقتة لتوفير واجبات الحراسة في إطار الموارد والقدرات الموجودة.
    Il importe par ailleurs d'appuyer les travaux menés avec succès par de nombreux organismes du système qui disposent des ressources et des moyens pour s'acquitter efficacement de leurs mandats. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من المهم دعم العمل الجيد الذي يقوم به العديد من وكالات منظومة الأمم المتحدة التي لديها الموارد والقدرات اللازمة للاضطلاع بولاياتها على نحو فعال.
    Les normes restrictives liées au sexe créent des inégalités dans la répartition des ressources et des moyens entre hommes et femmes sur la base de distinctions préconçues. UN 27 - وتخلق القيود المحدّدة جنسانياً حالات من عدم المساواة في توزيع الموارد والقدرات ذات القيمة بين الرجل والمرأة على أساس اختلافات كل منها.
    J'encourage la BINUCA ainsi que les organismes, fonds et programmes des Nations Unies compétents à consacrer des ressources et des moyens suffisants au mécanisme de surveillance et de communication de l'information. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أشجع مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المعنية، على تخصيص الموارد والقدرات الكافية لآلية الرصد والإبلاغ.
    La quasi-totalité des entités des Nations Unies fournissent une forme ou une autre de coopération technique, d'où la nécessité de préciser les différentes attributions dans ce domaine, étant donné l'accroissement des ressources et des moyens et l'extension des programmes des institutions financières internationales. UN وتوفر جميع كيانات الأمم المتحدة تقريبا تعاونا تقنيا بشكل أو بآخر. ويعد توضيح توزيع الأدوار في هذا المجال أمرا في غاية الأهمية، مع تزايد موارد وقدرات وبرامج المؤسسات المالية الدولية.
    Cette définition pourrait compliquer et alourdir les tâches nécessaires aux fins du contrôle de cette activité précise, étant donné que cela exigerait des ressources et des moyens que beaucoup de pays, en particulier les pays en développement, sont loin d'avoir. UN ويمكن أن يؤدي هذا التعريف إلى ظهور مهام معقدة وصعبة يلزم الاضطلاع بها لرصد هذا النشاط بعينه، إذ إنه سيتطلب موارد وقدرات تتجاوز بكثير موارد العديد من الدول، وبخاصة الدول النامية.
    des ressources et des moyens techniques sont nécessaires pour procéder à l'inventaire et à l'évaluation des déchets contenant des POP-BDE; UN تلزم موارد وقدرات تقنية لإجراء جرد وتقييم للملوثات العضوية الثابتة - مركبات الإيثير الثنائية الفينيل المبرومة الموجودة في النفايات؛
    Pourtant, de nombreux pays, en particulier dans le monde en développement, ne disposaient pas des ressources et des moyens techniques nécessaires pour accéder aux informations relatives aux activités et aux succès de l'ONU. UN بيد أن بلداناً كثيرة، ولا سيما في العالم النامي، تفتقر إلى الموارد والوسائل التقنية للحصول على معلومات عن أنشطة الأمم المتحدة وإنجازاتها.
    Ces partenariats, conclus sur une base volontaire, auraient pour but de dégager des ressources et des moyens supplémentaires aux fins de cette mise en œuvre ainsi que de répartir les responsabilités et les charges correspondantes. UN وستكون هذه الشراكات طوعية وستهدف إلى توفير الموارد والوسائل الإضافية اللازمة للتنفيذ وستشارك في تحمل المسؤوليات والأعباء التي ينطوي عليها التنفيذ.
    Pour cela, il faut également que le système des Nations Unies soit doté des ressources et des moyens nécessaires pour pouvoir relever efficacement et rapidement les défis mondiaux. UN لذا يجب أن تكون الأمم المتحدة مجهزة أيضا بالموارد والقدرات اللازمة التي تتيح لها مواجهة التحديات العالمية بسرعة وفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus