:: Interdiction de fournir des ressources et des services au profit de terroristes; | UN | :: حظر توفير الموارد والخدمات للإرهابيين؛ |
Déploiement, utilisation et retrait des ressources et des services de façon souple et dynamique afin de fournir aux missions un appui à tous les niveaux d'opération | UN | نشر الموارد والخدمات واستغلالها وسحبها بأسلوب مرن وحيوي وتقديم آليات الدعم التي تشمل مختلف مستويات عملياتها إلى البعثات |
C'est ainsi que la répartition globale des revenus demeure problématique (et limite l'accès général de la population à des ressources et des services de meilleure qualité). | UN | ولا يزال التوزيع العام للدخل، على سبيل المثال، مدعاة للمشاكل، ويحد من حصول الجميع على الموارد والخدمات حسنة النوعية. |
La proximité permet une utilisation plus efficace des ressources et des services ainsi que l'échange des connaissances et des idées. Elle accroît aussi la productivité, encourage l'innovation et stimule le développement. | UN | ويتيح قرب المسافات استخداماً أكثر كفاءة للموارد والخدمات وتبادل المعارف والأفكار، كما يزيد أيضاً من الإنتاجية، ويشجع الابتكار ويحفز التنمية. |
Une telle stratégie devrait favoriser les migrations volontaires, permettre d'atténuer les disparités, lever les obstacles en matière d'accès au marché immobilier et assurer une répartition équitable de la richesse, des ressources et des services grâce à une approche fondée sur les droits privilégiant le développement régional durable. | UN | ومن المؤمّل أن تعمل استراتيجية كهذه على تيسير الهجرة الطوعية، والتخفيف من حدة التفاوتات، والحد من الحواجز التي تعترض بلوغ سوق الإٍسكان، وضمان عدالة توزيع الثروات والموارد والخدمات من خلال اتّباع النهج القائم على أساس الحقوق لتعزيز التنمية الإقليمية المستدامة. |
a) Objectifs. Le chapitre III expose les objectifs à atteindre et la stratégie générale à suivre en ce qui concerne l'utilisation des ressources et des services du PNUD. | UN | (أ) الأهداف - يعرض الفصل الثالث الأهداف والاستراتيجية العامة المحددة لاستعمال موارد وخدمات البرنامج الإنمائي. |
Elle reste l'expression fondamentale de l'engagement de la communauté internationale d'assurer une gestion et une protection plus efficaces des ressources et des services qu'offrent les océans et les mers du monde et elle cherche à préserver l'équité et la justice au niveau de l'exploitation de ce patrimoine commun. | UN | وهي تظل تمثل التعبير الأساسي عن التزام المجتمع الدولي بزيادة فعالية إدارة وحماية الموارد والخدمات لمحيطات وبحار العالم، كما أنها تسعى إلى الحفاظ على الإنصاف والعدل في استغلال هذا الإرث المشترك. |
La présence réelle ou soupçonnée de mines antipersonnel continue de fermer l'accès à des ressources et des services qui font cruellement défaut et d'empêcher tout développement social et économique normal. | UN | وما زال وجود الألغام المضادة للأفراد الحقيقي أو المشكوك فيه يحرم من الوصول إلى الموارد والخدمات التي تشتد الحاجة إليها ويعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية العادية. |
La présence réelle ou soupçonnée de mines antipersonnel continue de fermer l'accès à des ressources et des services qui font cruellement défaut et d'empêcher tout développement social et économique normal. | UN | وما زال وجود الألغام المضادة للأفراد الفعلي أو المشكوك فيه يحرم من الوصول إلى الموارد والخدمات الأشخاص المعنيين الذين هم في أشد الحاجة إليها، ويعيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية العادية. |
Dans certains pays, l'inégalité de la répartition régionale des ressources et des services, à l'instar du manque d'infrastructures de base dans les régions où vivent les minorités, a pour effet de les empêcher d'exercer pleinement leurs droits économiques et sociaux. | UN | وفي بعض البلدان، يؤدي عدم المساواة في توزيع الموارد والخدمات ونقص البنية الأساسية في المناطق التي تعيش فيها الأقليات، إلى استبعادها من ممارسة حقوقها الاقتصادية والاجتماعية بشكل كامل. |
La Stratégie a adopté une approche proactive de l'égalité des sexes. Appliquer une approche à base de parité des sexes signifie qu'équité et justice devraient prévaloir dans la distribution des ressources et des services conformément aux besoins des hommes et des femmes. | UN | وتتبع الاستراتيجية نهجا إيجابيا لتحقيق المساواة بين الجنسين، فتطبيق نهج جنساني معناه وجوب مراعاة الإنصاف والعدل في توزيع الموارد والخدمات حسب احتياجات الرجل والمرأة. |
Dans certains pays, l'inégale répartition des ressources et des services entre régions de même que le manque d'infrastructures de base dans les régions où vivent des minorités ont souvent pour effet de les empêcher d'exercer pleinement leurs droits économiques et sociaux. | UN | ويؤدي عدم المساواة في توزيع الموارد والخدمات وضعف البنية الأساسية في المناطق التي تعيش فيها الأقليات في بعض البلدان إلى استبعادها من ممارسة حقوقها الاقتصادية والاجتماعية بالكامل. |
Interdiction de fournir des ressources et des services à des terroristes | UN | حظر توفير الموارد والخدمات للإرهابيين |
v) Renforcer la viabilité des écosystèmes qui fournissent des ressources et des services essentiels au bien-être des populations et à l'activité économique lors de la prise des décisions relatives à l'eau; | UN | ' 5` تعزيز استدامة النظم الإيكولوجية التي توفر الموارد والخدمات الأساسية للرفاه البشري والنشاط الاقتصادي في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمياه؛ |
Le Gouvernement a procédé à un inventaire des ressources et des services dont disposent actuellement les enfants victimes de violations graves et qui serviront de base à la consolidation du système gouvernemental de surveillance, de communication de l'information et d'intervention. | UN | وأجرت الحكومة حصراً للموارد والخدمات المتاحة حالياً لضحايا الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، لاستخدامه كأساس لزيادة تطوير نظام الحكومة للرصد والإبلاغ والتصدي. |
La répartition inégale des ressources et des services entre les régions et l'absence d'infrastructure de base dans les régions habitées par les minorités ont souvent pour effet d'empêcher celles-ci d'exercer pleinement leurs droits économiques et sociaux. | UN | وكثيراً ما يؤدي التوزيع المتفاوت للموارد والخدمات بين الأقاليم وعدم توفر البنية التحتية الأساسية في المناطق التي تعيش فيها الأقليات إلى حرمان هذه الأقليات من ممارسة حقوقها الاقتصادية والاجتماعية بشكل كامل. |
195. La Commission reconnaît également la nécessité de réexaminer le mouvement général et les prix coûtants des ressources et des services en provenance et à destination des régions de montagne, notamment l'eau, le bois et les produits non ligneux, ainsi que les produits des prairies, l'énergie, les ressources minérales, le tourisme, les services sociaux et les services publics. | UN | ٥٩١ - وتدرك اللجنة أيضا أن ثمة حاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على التدفق الشامل والتسعير بالتكلفة الكاملة للموارد والخدمات من المناطق الجبلية وإليها، بما في ذلك المياه، والمنتجات الخشبية وغير الخشبية ومنتجات المراعي، والطاقة، والموارد المعدنية، والسياحة، والخدمات البشرية والحكومية. |
9. Prie les États de mettre d'urgence à la disposition du Tribunal international du personnel spécialisé, des ressources et des services pour l'aider à faire ses enquêtes et à poursuivre les personnes accusées de violations graves du droit humanitaire international; | UN | " ٩ - تطلب إلى الدول، على سبيل الاستعجال، أن توفر للمحكمة الدولية اﻷفراد الخبراء والموارد والخدمات للمعاونة في إجراء التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
9. Prie les États de mettre d'urgence à la disposition du Tribunal international du personnel spécialisé, des ressources et des services pour l'aider à faire ses enquêtes et à poursuivre les personnes accusées de violations graves du droit internationale humanitaire; | UN | ٩ - تطلب إلى الدول، على سبيل الاستعجال، أن توفر للمحكمة الدولية اﻷفراد الخبراء والموارد والخدمات للمعاونة في إجراء التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
Conscient que les océans et les côtes fournissent des ressources et des services inestimables à l'entretien des populations humaines, en particulier les populations côtières qui en sont fortement tributaires, et qu'une exploitation durable des ressources marines et côtières améliorera la sécurité alimentaire dans le monde et contribuera à atténuer la pauvreté au profit des générations présentes et futures, | UN | إذ يدرك أنّ المحيطات والسواحل توفّر موارد وخدمات قيّمة لدعم التّجمعات السّكانية، ولا سيما المجتمعات الساحلية التي تعتمد على هذه الموارد والخدمات بكثافة، وأنّ الاستخدام المستدام للموارد البحرية والساحلية سوف يعزّز الأمن الغذائي العالمي ويسهم في الحد من الفقر للأجيال الحالية والقادمة، |
Renforcer la viabilité des écosystèmes qui fournissent des ressources et des services essentiens au bien-être des populations et à l'activité économique lors de la prise des décisions relatives à l'eau; | UN | (ﻫ) تعزيز استدامة النظم الإيكولوجية التي توفر موارد وخدمات أساسية لرفاه البشر وللنشاط الاقتصادي في مجال صنع القرارات المتصلة بالمياه؛ |
- Fournir à temps aux victimes de la violence des ressources et des services de soutien dignes de ce nom, notamment en les mettant à l'abri, en leur offrant des services juridiques, et en leur administrant des soins médicaux et psychiques gratuits; | UN | :: أن توفر الموارد وخدمات الدعم على نحو فعال وفي الوقت المناسب لضحايا العنف، بما في ذلك المأوى الآمن؛ وإمكانية الحصول على الخدمات القانونية؛ والعلاج الطبي والنفسي المجاني للضحية. |