Les efforts déployés pour mobiliser des ressources financières, dans le secteur privé comme dans le secteur public, n'ont pas toujours donné les résultats attendus. | UN | ولم تتمكن الجهود الرامية الى تعبئة الموارد المالية في القطاعين الخاص والعام من توفير الحجم المطلوب. |
L'insuffisance des ressources financières, dans ce domaine comme dans bien d'autres, constitue néanmoins un frein à l'amélioration de la situation. | UN | غير أن نقص الموارد المالية في هذا المجال وكذلك في عدة مجالات أخرى يحد من تحسين الوضع. |
iii) La mobilisation des ressources financières dans une société mondialisée | UN | `3 ' تعبئة الموارد المالية في عالم يتحول إلى العولمة |
Une telle mesure permettrait en outre de dégager des ressources financières dans les pays développés, ce qui accroîtrait les possibilités de transfert vers les pays en développement. | UN | وسيحرر موارد مالية في البلدان المتقدمة النمو، مما قد يعزز إمكانية إجراء تحويلات الى البلدان النامية. |
d) Le flux des ressources financières dans le système est un élément important de toute réforme de la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | (د) وتعد الطريقة التي تتدفق بها الموارد المالية من خلال النظام جزءاً هاماً من أي إصلاح لنظام الإدارة البيئية الدولية. |
41. En réponse à la décision 96/27 du Conseil d'administration, le Fonds a fait une étude des moyens permettant d'accroître les capacités d'absorption et l'utilisation des ressources financières dans les pays bénéficiaires. | UN | ٤١ - قام الصندوق، استجابة لمقرر المجلس التنفيذي ٩٦/٢٧، بإجراء دراسة عن السبل التي يمكن بها المساعدة في زيادة القدرة الاستيعابية للبلدان المنفذ فيها برامج تابعة للصندوق واستخدام الموارد المالية فيها. |
Parmi les facteurs qui entravaient le déploiement des ressources financières dans les pays en développement, on peut citer: | UN | ومن العوامل التي سلط الضوء عليها باعتبارها تعيق توزيع الموارد المالية في البلدان النامية ما يلي: |
Cela permet une meilleure affectation des ressources financières dans toute la région de la CEE et dans le monde, mais cela peut aussi conduire à l'instabilité des taux de change et à des crises monétaires. | UN | وذلك يتيح تحسين تخصيص الموارد المالية في مجمل منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا وفي العالم بأسره، وإن كان يمكن أن يؤدي أيضا إلى عدم الاستقرار في أسعار الصرف وإلى أزمات العملات النقدية. |
Cette politique confère aux directeurs/chefs de l'appui à la mission une souplesse, une autorité et des responsabilités accrues en matière de gestion des ressources financières dans les missions. | UN | وقد منحت المذكرة لمديري/رؤساء دعم البعثات مرونة وسلطة ومسؤولية موسعة فيما يتعلق بإدارة الموارد المالية في البعثات. |
Les gouvernements peuvent montrer leur solidarité en s'associant aux donateurs partenaires pour investir des ressources financières dans de tels programmes. | UN | ويمكن للحكومات الوطنية أن تثبت التزامها عن طريق الانضمام إلى الجهات المانحة الشريكة في استثمار الموارد المالية في برامج سيادة القانون. |
En application de la décision 96/27 du Conseil d’administration, le Directeur exécutif soumet les résultats de l’étude sur le renforcement de la capacité d’absorption et la meilleure utilisation des ressources financières dans les pays bénéficiaires, en particulier en Afrique. | UN | وفقا لمقرر المجلس التنفيذي ٩٦/٢٧، تعرض المديرة التنفيذية نتائج دراسة عن دعم القدرة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية في البلدان المتلقية، وخاصة في أفريقيا. |
Plusieurs membres du CCINU ont constaté avec préoccupation que de nombreuses organisations avaient tendance, devant la dimi-nution des ressources financières dans tout le système des Nations Unies, à réduire les crédits affectés à l'information, les activités entreprises dans ce domaine étant difficiles à chiffrer. | UN | وأعرب عدد من أعضاء اللجنة عن قلقه لوجود نزعة في العديد من المنظمات، في ظل الحالة الراهنة المتسمة بتضاؤل الموارد المالية في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، نحو تقليص حجم التمويل الموفر ﻷنشطة اﻹعلام، نظرا إلى أن من الصعب تحديد العمل اﻹعلامي تحديدا كميا. |
FNUAP : Renforcement de la capacité d'absorption et meilleure utilisation des ressources financières dans les pays bénéficiaires, en particulier en Afrique | UN | ٦٩/٧٢- صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: دعم القدرة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية في البلدان المتلقية، وبخاصة في أفريقيا |
Adopté la décision 96/27, du 17 mai 1996, sur le renforcement de la capacité d'absorption et la meilleure utilisation des ressources financières dans les pays bénéficiaires, en particulier en Afrique; | UN | اعتمد المقرر ٦٩/٧٢ المؤرخ في ٧١ أيار/مايو ٦٩٩١ بشأن دعم القدرة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية في البلدان المتلقية، ولا سيما في أفريقيا؛ |
FNUAP : Renforcement de la capacité d'absorption et meilleure utilisation des ressources financières dans les pays bénéficiaires, en particulier en Afrique | UN | ٦٩/٧٢- صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: دعم القدرة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية في البلدان المتلقية، وبخاصة في أفريقيا |
Adopté la décision 96/27, du 17 mai 1996, sur le renforcement de la capacité d'absorption et la meilleure utilisation des ressources financières dans les pays bénéficiaires, en particulier en Afrique; | UN | اعتمد المقرر ٦٩/٧٢ المؤرخ في ٧١ أيار/مايو ٦٩٩١ بشأن دعم القدرة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية في البلدان المتلقية، ولا سيما في أفريقيا؛ |
Adopté la décision 96/27, du 17 mai 1996, sur le renforcement de la capacité d'absorption et la meilleure utilisation des ressources financières dans les pays bénéficiaires, en particulier en Afrique; | UN | اتخذ المقرر ٩٦/٢٧ المؤرخ ١٧ أيار/مايو ١٩٩٦ بشأن دعم القدرة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية في البلدان المتلقية، وبخاصة في أفريقيا؛ |
Sa valeur ajoutée dans le processus a été la mobilisation rapide des ressources financières dans les moments critiques grâce aux procédures du Fonds des Nations Unies pour la consolidation de la paix et à la mise à disposition immédiate des fonds auprès des agences à Bujumbura en attendant les fonds des partenaires. | UN | وتمثلت قيمتها المضافة في العملية في سرعة تعبئة الموارد المالية في اللحظات الحرجة بفضل الإجراءات التي يتبعها صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لبناء السلام ووضع الأموال فورا تحت تصرف الوكالات في بوجمبورا ريثما يرد التمويل من الشركاء. |
Le Suriname tient à souligner que tous les efforts entrepris pour rétablir la démocratie en Haïti seront vains si les pays riches ne placent pas immédiatement des ressources financières dans un fonds pour la reconstruction et le développement d'Haïti. | UN | وترغب سورينام في تأكيد أن جميع الجهود الرامية الى استعادة الديمقراطية في هايتي ستظهر وكأنها دون جدوى اذا لم تجمع البلدان الغنية فورا موارد مالية في صندوق يخصص لتعمير هايتي وتطورها. |
Lorsque lesdites personnes ont des ressources financières dans les banques, la Commission ordonne le gel temporaire de ces ressources, dont il doit lui être rendu compte. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها لهؤلاء الأشخاص موارد مالية في المصارف، تأمر الوكالة بتجميد الأصول أو الممتلكات مؤقتا، ثم إبلاغ الوكالة بجميع النتائج. |
d) Le flux des ressources financières dans le système est un élément important de toute réforme de la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | (د) وتعد الطريقة التي تتدفق بها الموارد المالية من خلال النظام جزءاً هاماً من أي إصلاح لنظام الإدارة البيئية الدولية. |
d) Le flux des ressources financières dans le système est un élément important de toute réforme de la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | (د) وتعد الطريقة التي تتدفق بها الموارد المالية من خلال النظام جزءاً هاماً من أي إصلاح لنظام الإدارة البيئية الدولية. |
41. En réponse à la décision 96/27 du Conseil d'administration, le Fonds a fait une étude des moyens permettant d'accroître les capacités d'absorption et l'utilisation des ressources financières dans les pays bénéficiaires. | UN | ٤١ - قام الصندوق، استجابة لمقرر المجلس التنفيذي ٩٦/٢٧، بإجراء دراسة عن السبل التي يمكن بها المساعدة في زيادة القدرة الاستيعابية للبلدان المنفذ فيها برامج تابعة للصندوق واستخدام الموارد المالية فيها. |