Le Secrétariat devrait davantage rationnaliser les dépenses et promouvoir une allocation judicieuse des ressources financières disponibles. | UN | ودعا الأمانة إلى زيادة ترشيد الإنفاق وتعزيز الكفاءة في تخصيص الموارد المالية المتاحة. |
La lutte contre la pauvreté revientsignifie très souvent à faire des choix parmi les nombreuses urgences, en tenant compte des ressources financières disponibles. | UN | وتُختزل مكافحة الفقر في كثير من الأحيان في الاختيار من بين الطوارئ المتعددة، مع مراعاة الموارد المالية المتاحة. |
Au moment où la demande d'activités opérationnelles de développement ne cesse d'augmenter, on enregistre par contre une réduction sans précédent des ressources financières disponibles. | UN | وفي حين استمر الطلب على اﻷنشطة التشغيلية ﻷغراض التنمية، فقد حدث هبوط لم يسبق له مثيل في مستوى الموارد المالية المتاحة. |
Entre-temps, on attend avec un vif intérêt les propositions relatives à d'autres mesures de réforme, qui se traduiront par une meilleure coordination des activités dans ce domaine et permettront en outre une utilisation plus efficace des ressources financières disponibles. | UN | واختتم قائلا إنه في الوقت ذاته ينتظر بفارغ الصبر أن تؤدي المقترحات المتعلقة بتدابير إصلاح أخرى إلى تنسيق أفضل لﻷنشطة في ذلك المجال، وكذلك إلى استخدام للموارد المالية المتاحة على نحو أكثر فعالية. |
Pour finir, l'intervenant s'interroge sur ce qui peut encore être fait pour améliorer plus rapidement la qualité de l'éducation, compte tenu des ressources financières disponibles. | UN | وأخيرا، تساءل المتحدث عمّا يمكن عمله لتسريع تحسين نوعية التعليم، مع مراعاة حجم الموارد المالية المتاحة. |
L'absorption des ressources financières disponibles pour l'exécution des programmes a été bien supérieure à 80%. | UN | وتجاوز امتصاص الموارد المالية المتاحة لتنفيذ البرامج نسبة 80 في المائة. |
Les principales institutions gouvernementales ont mis au point des programmes stratégiques détaillés qui mettent l'accent sur l'affectation adéquate des ressources financières disponibles. | UN | وقد أعدت أجهزة الحكومة الرئيسية برامج استراتيجية مفصّلة تتركز على تخصيص الاعتمادات المناسبة من الموارد المالية المتاحة. |
Il est essentiel d'améliorer la coordination entre les donateurs pour accroître le rendement des ressources financières disponibles. | UN | ولا بد من تحسين التنسيق بين الجهات المتبرعة لتحسين فعالية الموارد المالية المتاحة. |
Le Système d'alerte précoce a été amélioré et régulièrement mis à jour à l'aide des ressources financières disponibles pour 2014. | UN | وجرى تعزيز نظام الإنذار المبكر التابع للمكتب وتحديثه بانتظام باستعمال الموارد المالية المتاحة لعام 2014. |
34. Le Comité s'est une nouvelle fois déclaré préoccupé par la faiblesse des ressources financières disponibles pour l'exécution du Programme et a demandé aux États Membres de l'appuyer par des contributions volontaires. | UN | ٤٣ ـ وواصلت اللجنة ابداء قلقها ازاء استمرار محدودية الموارد المالية المتاحة لتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، وناشدت الدول اﻷعضاء أن تدعم البرنامج بتقديم تبرعات. |
Une délégation a souligné qu'il était également nécessaire d'envisager avec réalisme les conditions actuelles et d'accroître l'efficacité des ressources financières disponibles. | UN | وشدد واحد من الوفود على أن ثمة ضرورة أيضا للالتزام بالواقعية بشأن اﻷحوال الراهنة، ولزيادة فعالية الموارد المالية المتاحة. |
Une délégation a souligné qu'il était également nécessaire d'envisager avec réalisme les conditions actuelles et d'accroître l'efficacité des ressources financières disponibles. | UN | وشدد واحد من الوفود على أن ثمة ضرورة أيضا للالتزام بالواقعية بشأن اﻷحوال الراهنة، ولزيادة فعالية الموارد المالية المتاحة. |
Toutefois, l'insuffisance des ressources financières disponibles pour aider les ONG et appuyer leur contribution limite considérablement leur pleine participation. | UN | بيد أن محدودية الموارد المالية المتاحة لمساعدة المنظمات غير الحكومية ودعمها في تقديم إسهامات ما زالت تشكل عاملاً تقييدياً رئيسياً يعترض اشتراكها بصورة كاملة في هذا المجال. |
L’Assemblée a, dans la même résolution, souscrit à ces recommandations et prié le Secrétaire général de les appliquer, dans les limites des ressources financières disponibles, le cas échéant en coopération avec les organisations internationales et régionales compétentes. | UN | ووافقت الجمعية العامة في نفس القرار على تلك التوصيات وطلبت الى اﻷمين العام أن ينفذها في حدود الموارد المالية المتاحة ، وبالتعاون مع المنظمات الدولية والاقليمية المختصة عند الاقتضاء . |
Le Secrétariat devrait régler cette question en rationnalisant davantage ses dépenses afin de garantir l'allocation effective des ressources financières disponibles. | UN | وقال إنَّ الأمانة ينبغي لها أن تعالج هذه المسألة بمزيد من ترشيد الإنفاق لضمان التخصيص الفعال للموارد المالية المتاحة. |
En fonction des conditions de sécurité, de la situation politique et des ressources financières disponibles, d'autres groupes viendront renforcer l'Opération, d'abord à Bujumbura puis, si possible, dans l'ensemble du pays. | UN | وفي ضوء الظروف اﻷمنية والحالة السياسية ومدى توافر التمويل فإن العملية ستعزز بمجموعات مراقبين أخرى، في بوجومبورا في البداية، ومن ثم في جميع أنحاء البلد تدريجيا قدر اﻹمكان. |
14. Le calendrier de la mise en œuvre à grande échelle du centre d'échange dépendait en grande partie des ressources financières disponibles. | UN | 14- توقف الإطار الزمني للتفعيل الكامل لمركز تبادل المعلومات إلى حد بعيد على توافر الموارد المالية. |
Toutefois l'aide proposée dépendra également des ressources financières disponibles. | UN | بيد أنه أوضح أن عرض المساعدة سيكون مرهوناً بالموارد المالية المتاحة أيضاً. |
Sous réserve des ressources financières disponibles, un troisième examen sera réalisé en Ethiopie dans un proche avenir. | UN | وسيبدأ استعراض ثالث في المستقبل القريب في أثيوبيا إذا توفرت الموارد المالية اللازمة. |
Le développement des infrastructures matérielles reste une préoccupation majeure dans la plupart des pays en développement sans littoral et de transit, qui ont continué d’y consacrer d’importants investissements, en fonction des ressources financières disponibles. | UN | ولايزال تطوير الهياكل الأساسية المادية يشكل شاغلا رئيسيا لمعظم البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية التي واصلت القيام باستثمارات كبيرة في هذا المجال، رهنا بتوافر الموارد المالية. |
Continuer à participer au Partenariat mondial sur le mercure du Programme des Nations Unies pour l'environnement et à réaliser des projets de renforcement des capacités, en fonction des ressources financières disponibles | UN | مواصلة المشاركة في الشراكة العالمية بشأن الزئبق لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وتنفيذ مشاريع بناء القدرات حسب التمويل المتاح |
Toutefois, la préparation technique des réseaux thématiques dépendra des ressources financières disponibles. | UN | إلا أن الإعداد الفني للشبكات البرنامجية المواضيعية يعتمد على توفر الموارد المالية. |
4. Demande une augmentation sensible des ressources financières disponibles, notamment par le biais de contributions volontaires, pour les services consultatifs et la coopération technique, qui devraient être gérés d'une manière plus efficace et mieux coordonnée; | UN | 4- تدعو إلى تحقيق زيادة كبيرة في الموارد المالية المتاحة، بما فيها الموارد المتاحة من التبرعات، من أجل الخدمات الاستشارية والتعاون التقني، وهي موارد ينبغي إدارتها بمزيد من الكفاءة والتنسيق؛ |
L'enseignement secondaire, y compris l'enseignement technique et professionnel, ainsi que l'enseignement supérieur soient généralisés et rendus accessibles à tous par tous les moyens appropriés et notamment par l'instauration progressive de la gratuité, dans la limite des ressources financières disponibles; | UN | أن يكون التعليم الثانوي، بما في ذلك التعليم التقني والمهني، علاوة على التعليم الأعلى، متاحاً ومتوفراً بصفة عامة للجميع بكل الوسائل الملائمة، ولا سيما بإدخال التعليم المجاني تدريجياً في حدود ما تسمح به الموارد المالية ؛ |
La réussite des efforts dépend également dans une grande mesure de la création d'un environnement porteur, caractérisé par de meilleures perspectives commerciales, des transferts de technologies et une augmentation sensible des ressources financières disponibles. | UN | ويتوقف أيضا نجاح هذه الجهود إلى حد كبير على تهيئة بيئة مؤاتية تتسم بإمكانيات اقتصادية أفضل وبنقل التكنولوجيا وبزيادة ملموسة في الموارد المالية المتوافرة. |