Et ce serait un bon moyen de commencer à utiliser des ressources financières limitées du mieux possible. | UN | وهذا سيساعدنا على تــلافي ازدواج الجهــود ويمـــكننا مـن استخدام الموارد المالية المحدودة المتاحة بأفضل طريقة ممكنة. |
À Malte, l'aide juridique est à la disposition de toutes les personnes, y compris des femmes victimes d'abus, qui ont des ressources financières limitées. | UN | المساعدة القانونية متاحة لجميع الأفراد في مالطة، بما فيهم النساء المتضررات ذوات الموارد المالية المحدودة. |
À Malte, toute personne a droit à une aide juridique, notamment les femmes victimes d'abus et qui ont des ressources financières limitées. | UN | وتتاح المساعدة القانونية في مالطة لجميع الأفراد، بما فيهم النساء المتضررات ذوات الموارد المالية المحدودة. |
Nos efforts visant à mener des interventions à fort impact ont été entravés par la pauvreté et des ressources financières limitées. | UN | وقد أعيقت محاولاتنا في القيام بأنشطة كبيرة الأثر بسبب الفقر والموارد المالية المحدودة. |
Ainsi une allocation complémentaire est disponible pour les ménages formés de personnes en âge de retraite ayant à leur disposition des ressources financières limitées. | UN | وهكذا، تتوفر مخصصات تكميلية للأسر المعيشية المكونة من أشخاص في سن التقاعد والتي لها موارد مالية محدودة. |
Des orientations clairement définies aux niveaux international et national faciliteraient au plus haut point le bon accomplissement par les organismes des Nations Unies des mandats qui leur ont été confiés et réduiraient les risques de gaspillage des ressources financières limitées. | UN | وسيسهل التوجيه الواضح على الصعيدين الدولي والوطني، إلى حد كبير، جهود وكالات اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بولاياتها بفعالية، وسيقلل من إمكانية تبديد الموارد المالية الشحيحة. |
Au moment où les décideurs ont une responsabilité particulière à assumer du fait des ressources financières limitées, ces signaux sont extrêmement importants. | UN | وهذه الإشارات تكتسي أهمية بالغة في هذه الأيام التي يتحمل فيها صناع القرار مسؤولية خاصة نتيجة لمحدودية الموارد المالية. |
des ressources financières limitées peuvent couvrir les mesures de base de gestion des cas, notamment: | UN | ويمكن أن تكفي الموارد المالية المحدودة لوضع تدابير أساسية لإدارة القضايا تشمل ما يلي: |
Par exemple, la demande d'indemnisation en terres et les négociations sur le développement des ressources peut drainer des ressources financières limitées, et un délai constant peut aussi engendrer des coûts pour le gouvernement, la population et les investisseurs. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تنهك المطالبات بالتعويض عن اﻷراضي والمفاوضات بشأن تنمية الموارد المالية المحدودة ويمكن أن يولد التأخير المتواصل كذلك تكاليف تتكبدها الحكومة والشعب والمستثمرون. |
Toutefois, cette prolifération de conventions a entraîné une prolifération de secrétariats des conventions et de conférences des parties et a créé une situation dans laquelle les conventions rivalisent entre elles pour obtenir des parties aux conventions une plus grande part des ressources financières limitées qui sont disponibles. | UN | ومع ذلك، فإن انتشار الاتفاقيات أسفر أيضا عن انتشار أمانات للاتفاقيات ومؤتمــرات لﻷطراف فيها، اﻷمر الذي أوجد حالة باتت كل اتفاقية فيها تنافس الاتفاقيات اﻷخرى علــى كفالة جزء أكبر مــن الموارد المالية المحدودة مــن اﻷطــراف في الاتفاقيات. |
Il y a un définitivement un lien entre cette prise de conscience limitée et les obstacles auxquels fait face l'application des recommandations d'UNISPACE III, tels que des ressources financières limitées et un nombre d'experts qu'il y aurait peut-être lieu d'augmenter. | UN | وتوجد علاقة محددة بين الوعي المحدود والعقبات التي ووجهت في تنفيذ توصيات يونيسبيس الثالث، مثل الموارد المالية المحدودة وعدد الخبراء، الذي يمكن أن يكون أكبر. |
La bonne appréciation donnée au titre de l'indicateur d'efficacité financière atteste une gestion efficace des ressources financières limitées ainsi que le récent succès enregistré en matière de mobilisation de ressources autres que les ressources de base. | UN | ويشكل التقييم الإيجابي للأداء الوارد في إطار مؤشر الجدوى المالية دليلا على فعالية إدارة الموارد المالية المحدودة وعلى النجاح الذي تحقق مؤخرا في مجال حشد الموارد غير الأساسية. |
On peut en mentionner trois principaux, étroitement liés entre eux : l'éclatement des compétences, le déficit d'information et les préjugés, le problème des ressources financières limitées. | UN | ومن هذه العقبات ثلاث رئيسية ترتبط ارتباطاً وثيقا فيما بينها: تشتت الكفاءات، ونقص المعلومات والأفكار المسبقة، ومشكلة الموارد المالية المحدودة. |
Le travail accompli par l'Institut est remarquable, tant en volume que sur le plan de la qualité, compte tenu du peu d'administrateurs dont il a disposé, du nombre élevé de postes vacants dans les fonctions de direction, et des ressources financières limitées qui ont été mises à sa disposition. | UN | ويجدر بالتنويه حجم اﻷعمال التي استطاع المعهد النهوض بها ونوعيتها، مع مراعاة انخفاض عدد ما هو متاح من الموظفين الفنيين، والشواغر العديدة في الرتب اﻹدارية، والموارد المالية المحدودة التي رهن تصرفه. |
Des transformations économiques considérables et des ressources financières limitées ont réduit la capacité de l'Azerbaïdjan à assurer des services sociaux de base aux réfugiés et aux personnes déplacées. | UN | وحدّ التحول الاقتصادي الواسع النطاق والموارد المالية المحدودة من قدرة أذربيجان على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للاجئين والمشردين داخلياً. |
L'élément indemnité transitoire d'urgence du programme de réhabilitation et d'indemnisation mis en place par la Commission a pour objet de fournir des ressources financières limitées aux personnes qui en ont besoin d'urgence pour pouvoir s'adresser aux services et aux structures appropriés. | UN | ويهدف عنصر التعويض المؤقت العاجل من برنامج التعويض وإعادة التأهيل الخاص باللجنة إلى توفير موارد مالية محدودة للفئات التي تحتاج إليها أشد الحاجة من أجل تمكينها من الحصول على الخدمات والتسهيلات المناسبة. |
Les progrès sont entravés par le fait que de nombreux pays n'accordent pas une priorité suffisante à la gestion des produits chimiques et y consacrent des ressources financières limitées. | UN | 24 - ويتمثل الحاجز الكبير أمام التقدم في أن إدارة المواد الكيميائية لا تحظى بالأولوية في كثير من البلدان وتخصص لها موارد مالية محدودة. |
Compte tenu des défis à relever par les établissements de microfinancement et des ressources financières limitées dont les pays disposent pour aider les pauvres, promouvoir un financement accessible pour tous est devenu un nouveau paradigme pour un secteur financier au service des pauvres et de l'ensemble de la société. | UN | 57 - وقد أفضى الإقرار بمختلف التحديات التي تواجه مؤسسات التمويل البالغ الصغر وبضرورة قيام الدول بتخصيص موارد مالية محدودة لمساعدة الفقراء إلى الترويج للتمويل الشامل باعتباره نموذجا جديدا للتعامل مع القطاع المالي الذي يخدم الفقراء والمجتمع برمته. |
Des orientations clairement définies aux niveaux international et national faciliteraient au plus haut point le bon accomplissement par les organismes des Nations Unies des mandats qui leur ont été confiés et réduiraient les risques de gaspillage des ressources financières limitées. | UN | وسيسهل التوجيه الواضح على الصعيدين الدولي والوطني، إلى حد كبير، جهود وكالات اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بولاياتها بفعالية، وسيقلل من إمكانية تبديد الموارد المالية الشحيحة. |
Compte tenu des ressources financières limitées dont on dispose, il importe de réduire au minimum les coûts et de maximiser les résultats grâce à une synergie accrue avec les autres organisations. | UN | ونظرا لمحدودية الموارد المالية المتاحة، كان من المهم حصر التكاليف في أضيق الحدود والوصول بالنتائج إلى أعلى مستوى من خلال زيادة التآزر مع المنظمات الأخرى. |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que des obstacles systématiques comme des attitudes culturelles négatives, le renforcement insuffisant des capacités pour d'éventuelles candidatures et des ressources financières limitées s'opposent à une participation égale des femmes à la vie politique. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء العوائق المنهجية القائمة كالمواقف الثقافية السلبية والقصور الذي يعتري بناء قدرات المرشَّحات المحتملات وقلة الموارد المالية التي تعيق مشاركة المرأة في الحياة السياسية بالمساواة مع الرجل. |
Toutefois, les limites de capacité, notamment le manque de main-d'oeuvre qualifiée et spécialisée dans les domaines techniques, associées à des ressources financières limitées, gênent leur action en faveur de l'application intégrale de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et d'autres accords connexes. | UN | إلا أن العوائق المفروضة على قدراتها الوطنية بما في ذلك الافتقار إلى القوة العاملة المدربة والمؤهلة في المجالات الفنية، بالاقتران مع محدودية مواردها المالية لا تزال تشكل عوائق رئيسية في سعيها نحو التنفيذ التام لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقات أخرى ذات صلة. |