L'accès en temps utile à des ressources financières suffisantes et prévisibles est également indispensable à la réussite du processus. | UN | كما أن توافر موارد مالية كافية ومناسبة التوقيت ويمكن التنبؤ بها أمر حاسم أيضاً لنجاح عملية الإبلاغ. |
De nombreux orateurs ont souligné combien il importait d'assurer des ressources financières suffisantes pour le développement durable. | UN | وشدد كثير من المتحدثين على أهمية تأمين موارد مالية كافية للتنمية المستدامة. |
Plusieurs ont souligné qu'il était important d'identifier des ressources financières suffisantes et durables pour le renforcement des capacités, y compris le transfert approprié de technologies. | UN | وشدّد كثيرون على أهمية تعيين موارد مالية كافية ومستدامة لبناء القدرات بما في ذلك نقل التكنولوجيا على النحو الملائم. |
De toute évidence, les donateurs doivent se montrer mieux disposés à fournir des ressources financières suffisantes et en temps voulu. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي للمتبرعين أن يكونوا أكثـر إقداما على توفير الموارد المالية الكافية وفي حينها. |
Le secrétariat devrait par ailleurs faire en sorte que des ressources financières suffisantes soient allouées à la publication de la jurisprudence relative aux instruments de la CNUDCI. | UN | وفضلا عن ذلك فإن اﻷمانة يتعين عليها العمل على توفير الموارد المالية الكافية لنشر النصوص القانونية للجنة وترويجها. |
En outre, la femme doit avoir des ressources financières suffisantes pour assurer l'entretien des enfants dont elle a la garde. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجب أن تملك المرأة ما يكفي من الموارد المالية لتأمين الرعاية للأطفال الذين هم في حضانتها. |
Le défi que la Zambie doit maintenant relever consiste à mobiliser des ressources financières suffisantes et prévisibles pour mettre en œuvre les programmes définis dans ce plan. | UN | ويتمثل التحدي أمام زامبيا الآن في حشد موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها لتنفيذ البرامج الواردة في الخطة. |
des ressources financières suffisantes doivent être prélevées sur le budget ordinaire des Nations Unies pour surmonter la crise financière actuelle. | UN | وينبغي تقديم موارد مالية كافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة للتغلب على الأزمة المالية الحالية. |
Toutefois, de tels résultats ne pourront être obtenus sans des ressources financières suffisantes. | UN | غير أن تلك النتائج لا يمكن تحقيقها دون موارد مالية كافية. |
Les pays donateurs doivent assurer des ressources financières suffisantes et prévisibles pour permettre aux réformes de produire des résultats à long terme. | UN | فينبغي للمجتمع المانح أن يكفل موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها تسمح لﻹصلاحات بأن تسفر عن نتائج طويلة اﻷجــل. |
Elle souligne néanmoins une fois de plus que sans des ressources financières suffisantes, le Comité ne pourra pas s’acquitter convenablement de sa tâche. | UN | ومع ذلك يؤكد الاتحاد من جديد، مرة أخرى، أن اللجنة لن تستطيع الاضطلاع بمهمتها على النحو المناسب دون موارد مالية كافية. |
Il faudrait veiller particulièrement à établir des ressources financières suffisantes et prévisibles par le biais de fonds budgétaires et de contributions volontaires. | UN | وينبغي التركيز بوجه خاص على تأمين موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها من خلال اعتمادات الميزانية والتبرعات. |
des ressources financières suffisantes sont mises à la disposition de la Commission pour ses activités opérationnelles aux niveaux des pays et de la sous-région. | UN | `3 ' إتاحة الموارد المالية الكافية للأنشطة التشغيلية للجنة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي. |
iv) des ressources financières suffisantes sont mises à la disposition de la Commission pour ses activités opérationnelles aux niveaux des pays et de la sous-région. | UN | `4 ' إتاحة الموارد المالية الكافية للأنشطة التشغيلية للمفوضية على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي. |
Nous demandons également à tous les États de veiller à ce que des ressources financières suffisantes soient affectées aux programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | وندعو أيضا جميع الدول إلى ضمان توفير الموارد المالية الكافية لتنفيذ برامج تستهدف مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
i) Renforcer la capacité et les fonctions des bureaux extérieurs de l’ONUDI en prévoyant des ressources financières suffisantes à cet effet; | UN | `١` تعزيز قدرة ودور مكاتب اليونيدو في الخارج بتوفير الموارد المالية الكافية لذلك الغرض؛ |
La réussite des programmes intégrés dépendra de la capacité de l’ONUDI à mobiliser des ressources financières suffisantes. | UN | وسوف يعتمد نجاح البرامج المتكاملة على مقدرة اليونيدو على حشد ما يكفي من الموارد المالية. |
À cet égard, je demande aux autorités congolaises d'allouer des ressources financières suffisantes pour renforcer le secteur de la justice dans le budget de l'État pour 2006 et aux donateurs d'accroître leur appui à ce domaine vital. | UN | وفي هذا الشأن، أدعو السلطات الكونغولية إلى تخصيص ما يكفي من الموارد المالية في الميزانية الحكومية لعام 2006 من أجل تعزيز قطاع العدالة، كما أناشد الجهات المانحة أن تزيد من دعمها لهذا المجال الحيوي. |
En outre, les femmes handicapées ne disposent pas des ressources financières suffisantes pour avoir accès à des services spécialisés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تملك النساء ذوات الإعاقة الموارد المالية اللازمة للحصول على الخدمات المتخصصة. |
Les organes pertinents au sein du système des Nations Unies responsables du suivi doivent fournir des ressources financières suffisantes. | UN | وينبغي تزويد الهيئات المسؤولة عن المتابعة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة بالموارد المالية الكافية. |
En dépit de la crise financière de l'ONU, il faut que les opérations de maintien de la paix puissent compter sur des ressources financières suffisantes et il faut prendre des mesures pour rembourser les pays fournissant des contingents. | UN | وعلى الرغم من اﻷزمة المالية التي تشهدها اﻷمم المتحدة، كان من الضروري تأمين التمويل المناسب لعمليات حفظ السلام واتخاذ خطوات لتسديد البلدان المساهمة بقوات. |
Nous soulignons qu'il est nécessaire d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement en leur fournissant des ressources financières suffisantes et une assistance technique et des activités de renforcement des capacités afin qu'ils atteignent les buts et objectifs énoncés dans le Programme d'action. | UN | ونؤكد ضرورة مساعدة البلدان النامية في مساعيها في هذا الشأن بتزويدها بما يكفي من موارد مالية ومساعدات تقنية وأنشطة لبناء القدرات من أجل تحقيق الغايات والأهداف الواردة في برنامج العمل. |
Elle a encouragé les pays développés et invité le Conseil du FEM à fournir au FEM en temps voulu des ressources financières suffisantes et prévisibles, notamment des ressources financières nouvelles et supplémentaires, pour le domaine d'intervention < < dégradation des terres > > . | UN | كما شجعت الدول المتقدمة ودعت مجلس مرفق البيئة العالمية إلى حشد موارد مالية وافية ويمكن التنبؤ بها وتُتاح في الوقت المطلوب، بما في ذلك موارد مالية جديدة وإضافية لمجال التركيز الخاص بتدهور الأراضي. |
108. Toutefois, avec la perspective de meilleurs prix et d'une croissance stable de la demande sur une longue période, peut-être de dix ans, les pays en développement tributaires de produits de base pourront peut-être générer des ressources financières suffisantes pour investir dans leurs programmes de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | 108- وعلى الرغم من ذلك، ومع فرص تحسن الأسعار واستقرار نمو الطلب لفترة لا بأس بها من الزمن، لعلَّها تدوم طيلة عشر سنوات، فإن البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية ربما تتمكن من توليد ما يكفي من التمويل للاستثمار في برامجها الإنمائية وبرامجها الرامية إلى التقليل من الفقر. |
26. Encourage les États Membres à allouer des ressources financières suffisantes pour répondre efficacement aux besoins d'assistance technique exprimés par les États parties en vue de l'application du chapitre II de la Convention; | UN | 26- يشجِّع الدولَ الأعضاء على توفير قدر كاف من الموارد المالية من أجل التمكُّن على نحو فعَّال من تلبية احتياجات المساعدة التقنية التي تحدّدها الدول الأطراف فيما يخصّ تنفيذ الفصل الثاني من الاتفاقية؛ |
Par ailleurs, l'exécution de telles activités de forum mondial devrait permettre d'obtenir le soutien politique qui est nécessaire pour trouver des ressources financières suffisantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يُنتظر أن يؤدي تنفيذ أنشطة المحفل العالمي تلك إلى تيسير حشد الدعم السياسي اللازم لاستبانة الموارد المالية الضرورية. |
Nous sommes convaincus que le processus de financement du développement devrait déboucher sur un nouveau cadre global de coopération pour le développement étayé par une ferme volonté politique et des ressources financières suffisantes. | UN | ونعتقد جازمين أن عملية التمويل من أجل التنمية سوف تسفر عن إطار جديد وشامل للتعاون الإنمائي يستند إلى إرادة سياسية قوية وموارد مالية كافية. |
Le rapport exhorte la communauté des donateurs à fournir des ressources financières suffisantes pour des projets de réduction de la pauvreté fondés sur les logiciels libres. | UN | ويدعو التقرير مجتمع المانحين إلى توفير التمويل الكافي لمشاريع الحد من الفقر القائمة على برمجيات المصدر المفتوح. |
Toute action nouvelle en faveur du développement doit envisager un renforcement du système des Nations Unies fondé sur la volonté politique et des ressources financières suffisantes. | UN | ٢٩ - وينبغي لكل عمل جديد لصالح التنمية أن يتضمن تعزيزا لمنظومة اﻷمم المتحدة يقوم على العزيمة السياسية والموارد المالية الكافية. |