L'augmentation des ressources intérieures sera un facteur décisif. | UN | ولزيادة الموارد المحلية أهمية أساسية في هذه العملية. |
Pour leur part, les pays en développement doivent accélérer la mobilisation des ressources intérieures. | UN | وينبغي أن تقوم البلدان النامية، من جهتها، بتسريع تعبئة الموارد المحلية. |
Il faudrait envisager de larges politiques et stratégies destinées à améliorer la mobilisation des ressources intérieures dans ces pays. | UN | وهو أمر يتطلب النظر في سياسات واستراتيجيات عامة ترمي إلى تحسين تعبئة الموارد المحلية في أقل البلدان نمواً. |
Une manière d'y parvenir est de mettre l'aide à profit pour renforcer les capacités de mobilisation des ressources intérieures. | UN | ومن إحدى الوسائل لتحقيق ذلك استعمال المعونة لتعزيز القدرة على تعبئة الموارد المحلية. |
Troisièmement, il devait aider à mobiliser des ressources intérieures et extérieures pour les pays en développement. | UN | والعنصر الثالث يتمثل في المساعدة في تعبئة الموارد الداخلية والخارجية للبلدان النامية على السواء. |
Le taux de chômage élevé demeure un obstacle à la mobilisation des ressources intérieures. | UN | 2 - ولا تنفك معدلات البطالة المرتفعة تعرقل تعبئة الموارد المحلية. |
Il reste difficile de mobiliser des ressources intérieures pour l'investissement productif. | UN | ولا تزال هناك عقبات ماثلة أمام تعبئة الموارد المحلية لأغراض الاستثمار الإنتاجي. |
Une manière d'y parvenir est de mettre l'aide à profit pour renforcer les capacités de mobilisation des ressources intérieures. | UN | ومن إحدى الوسائل لتحقيق ذلك استعمال المعونة لتعزيز القدرة على تعبئة الموارد المحلية. |
Ceux-ci devraient donc faire une plus large place à la mobilisation des ressources intérieures dans leurs stratégies de développement. | UN | ولذلك ينبغي للحكومات أن تعطي أهمية أكبر لتعبئة الموارد المحلية في إطار استراتيجياتها الإنمائية. |
La mobilisation des ressources intérieures est une condition nécessaire mais non suffisante à un processus de développement réussi. | UN | ويعتبر حشد الموارد المحلية شرطا ضروريا، لكنه ليس كافيا لكفالة نجاح العملية الإنمائية. |
Elle peut les aider à mobiliser des ressources intérieures importantes en un laps de temps convenable en leur permettant de développer leurs ressources humaines et leurs capacités de production et de diversifier les bases de leurs exportations. | UN | وبوسع المساعدة الإنمائية الرسمية أن تساعد البلدان على بلوغ المستويات المناسبة لتعبئة الموارد المحلية في حيز زمني مناسب بمساعدتها على زيادة رأسمالها البشري وقدرتها الإنتاجية وعلى تنويع أسس صادراتها. |
Le développement d'un pays passe nécessairement par la mobilisation des ressources intérieures assortie d'autres politiques nationales. | UN | 114 - إن تحقيق التنمية في بلد ما رهين بسياسة تعبئة الموارد المحلية وبغيرها من السياسات. |
Certains participants ont souligné que cette question était intimement liée à la croissance de l'épargne et à la mobilisation des ressources intérieures. | UN | وأكد بعض المشاركين على أن هذه القضية مرتبطة بتنامي المدخرات وتعبئة الموارد المحلية. |
3. De façon générale, le financement de l'application du programme Action 21 devra être assuré par des ressources intérieures. | UN | " 3 - وبصورة عامة، فإن التمويل اللازم لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 سيتأتى من الموارد المحلية. |
La mobilisation des ressources intérieures a un rôle crucial à jouer pour atteindre une croissance durable. | UN | ويتعين أن تلعب تعبئة الموارد المحلية دورا رئيسيا في تحقيق النمو المستدام. |
Il continuera à prendre des mesures pour créer un environnement propice à la mobilisation des ressources intérieures et internationales pour le développement. | UN | وستواصل اعتماد تدابير لتهيئة بيئة مفضية إلى تعبئة الموارد المحلية والدولية لأغراض التنمية. |
En dépit des efforts considérables qu'ils ont réalisés afin de mobiliser des ressources intérieures, les pays les moins avancés doivent recevoir un appui spécial. | UN | ولئن كانت أقل البلدان نمواً قد بذلت جهوداً كبيرة لتعبئة الموارد المحلية فلا بد لها أن تحصل على دعم خاص. |
Les États parties sont déterminés à mobiliser des ressources intérieures et à créer un environnement favorable à la lutte contre la désertification. | UN | والتزمت البلدان المتضررة بتعبئة الموارد الداخلية وتهيئة بيئة تمكينية لمكافحة التصحر. |
Dans ces conditions, il faut faire preuve de la volonté politique voulue par assurer une action nationale coordonnée, tout en allouant des ressources intérieures. | UN | ولما كان الأمر كذلك، فيجب أن تكون هناك إرادة سياسية لكفالة قيام إجراءات وطنية منسقة، مصحوبة بتخصيص للموارد المحلية. |
Avec des ressources intérieures limitées, le respect des engagements internationaux rend plus difficile la réalisation des priorités de développement. | UN | والوفاء بالالتزامات الدولية، موارد محلية محدودة يلقي إجهادا آخر على قدرتنا على تناول أولويات التنمية. |
Le renforcement de la mobilisation des ressources intérieures exige, en outre, une administration fiscale et douanière plus efficace. | UN | ويتطلب تعزيز حشد الإيرادات المحلية أيضاً إدارة أفضل للضرائب والجمارك. |
Ce projet a permis de mobiliser des ressources intérieures et extérieures, d'appuyer la réforme des services de santé nationaux, de favoriser les échanges entre pays pour la bonne gestion des services de santé, et de mettre en place des systèmes informatisés de gestion, qui fonctionnent maintenant dans tous les pays. | UN | وقد عبأ المشروع موارد داخلية وخارجية، وقدم الدعم للجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتحويل النظم الصحية، وأسهم في تحقيق التفاعل بين بلدان المنطقة في مجال الادارة الفعالة للخدمات الصحية، وقام بالاستحداث ووضع نظم معلومات للادارة الصحية يجري تشغيلها في جميع البلدان. |
Compte tenu des médiocres possibilités pour ces pays mêmes de mobiliser des ressources intérieures suffisantes pour le développement, à travers l'épargne intérieure et la production d'excédents exportables, l'aide publique au développement (APD) restait d'une importance primordiale pour soutenir la croissance et le développement dans ces pays. | UN | وفي ضوء التوقعات الهزيلة للتعبئة الداخلية للموارد الإنمائية الوافية، عن طريق الإدخار المحلي وإنتاج الفوائض الكافية القابلة للتصدير، تظل تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ذات أهمية حاسمة لدعم النمو والتنمية في أقل البلدان نمواً. |
Le manuel directif de la Division de l'Afrique, des pays les moins avancés et des programmes spéciaux portait sur les moyens d'accroître le rôle des ressources intérieures dans le développement de l'Afrique (Enhancing the Role of Domestic Financial Ressources in Africa's development). | UN | وبحث دليل السياسات الصادر عن شعبة أفريقيا وأقل البلدان نمواً والبرامج الخاصة في تعزيز دور الموارد المالية المحلية في تنمية أفريقيا. |
La mobilisation des ressources intérieures doit être considérée en fonction des différences de capacité des pays. | UN | 3 - وينبغي أن يُنظر إلى تعبئة الموارد على الصعيد المحلي في سياق قدرات البلدان المختلفة. |
Une stratégie tendant à remplacer l'aide étrangère par des ressources intérieures doit constituer un élément essentiel du développement à long terme. | UN | واعتماد استراتيجية للاستعاضة عن المساعدة الخارجية بالموارد المحلية هو عنصر أساسي في التنمية طويلة الأجل. |
De fait, un nombre croissant de donateurs met l'accent sur la nécessité de compléter l'aide par des ressources intérieures. | UN | وفي الواقع، هناك عدد متزايد من الجهات المانحة يؤكد على الحاجة إلى أن تكمّل المعونة بموارد محلية. |