"des ressources juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد القانونية
        
    • موارد قانونية
        
    L'organisation a travaillé sur des bandes dessinées pédagogiques pour fournir des ressources juridiques aux victimes de la violence sexiste en Haïti. UN وقد اهتمت المنظمة بوضع روايات تعليمية لتوجيه الموارد القانونية لصالح ضحايا العنف المنزلي في هايتي.
    L'objectif était d'alerter les responsables sur les conséquences de la violence familiale sur leur communauté, de leur apprendre à la reconnaître et à négocier des ressources juridiques ou autres. UN وتمثل الهدف في تثقيف هؤلاء الزعماء بشأن تأثير العنف المنزلي على مجتمعاتهم، وكيفية التعرف على العنف المنزلي، وكيفية التفاوض بشأن الحصول على الموارد القانونية وموارد أخرى.
    L'Institut, créé comme organisation intergouvernementale internationale, a pour but de promouvoir l'utilisation des ressources juridiques dans le processus du développement et de contribuer activement à cette utilisation. UN وأنشئ المعهد كمنظمة حكومية دولية لتشجيع استخدام الموارد القانونية في عملية التنمية والمساعدة في ذلك بنشاط.
    L'organisation s'emploie à développer des ressources juridiques efficaces en faveur des populations pauvres et défavorisées en Asie, en particulier celles qui sont soumises à de multiples formes d'oppression, notamment les femmes. UN وتعمل المنظمة على إيجاد موارد قانونية فعالة لصالح الفقراء والمحرومين في آسيا وبخاصة أولئك الذين تعرضوا لأشكال متعددة من القهر، مثل النساء.
    L'Organisation mondiale du commerce (OMC) a créé, et renforcé depuis, de puissants mécanismes de règlement des différends, qui sont capables de défendre les intérêts des pays en développement si ceux-ci ont des ressources juridiques comparables à celles des pays développés. UN فقد استحدثت منظمة التجارة العالمية وعززت آليات قوية لتسوية المنازعات قادرة على خدمة مصالح البلدان النامية إن كانت لديها موارد قانونية مماثلة.
    La Fondation des ressources juridiques réalise des recherches sur les questions juridiques intéressant les femmes mais, en raison du peu de moyens dont elle dispose, n'a qu'un pouvoir de sensibilisation limité. UN وتقوم مؤسسة الموارد القانونية ببحث القضايا القانونية للمرأة، ولكن قدرتها على الدعوة محدودة بسبب موارده المحدودة.
    Directeur national du Centre des ressources juridiques UN المدير الوطني، مركز الموارد القانونية
    Au Zimbabwe, un projet est en cours, dont l'objectif est d'accroître la capacité de la Fondation des ressources juridiques dans le domaine de la prestation de services juridiques, et de la formation en matière de promotion et de défense des droits de l'homme. UN وفي زمبابوي، يستمر العمل في مشروع يهدف إلى زيادة قدرة مؤسسة الموارد القانونية في مجال تقديم الخدمات القانونية، وجهود الدعوة العامة، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Il lui permettra de suivre de près les travaux de l'Assemblée générale et d'accéder à des contacts et à des informations dans le cadre d'une instance qui traite souvent, de façon indirecte, de questions liées au respect des principes du droit dans les transactions internationales et à l'utilisation accrue des ressources juridiques dans le processus de développement. UN وسوف يتمكن المعهد من أن يتابع عن كثب المداولات التي تجري في الجمعية العامة وأن يقيم اتصالات ويحصل على معلومات في منتدى غالبا ما يتعامل بصورة غير مباشرة مع مسألة الالتزام بسيادة القانون في المعاملات الدولية وتحسين استخدام الموارد القانونية في عملية التنمية.
    Le Centre coordonne et partage des informations sur les initiatives juridiques menées en Asie; facilite l'échange des ressources juridiques dans le domaine des droits de l'homme; fournit des informations à la Commission asiatique des droits de l'homme; et promeut la Charte asiatique des droits de l'homme. UN وينسق المركز المعلومات المتعلقة بالمبادرات القانونية في آسيا ويشاطرها مع جهات أخرى؛ وييسر تبادل الموارد القانونية في مجال حقوق الإنســان؛ ويوفــر معلومات إلى اللجنة الآسيويــة لحقـوق الإنســان؛ ويعـــزز ميثاق حقوق الإنسان الآسيوي.
    Compte tenu de la nécessité permanente de formation et de diffusion des ressources juridiques dans le domaine du droit international, le Programme d'assistance devrait être considéré comme une activité essentielle de l'Organisation des Nations Unies au service de tous les États. UN 5 - وأردف قائلا إنه ينبغي النظر إلى برنامج المساعدة باعتباره نشاطا أساسيا من الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة لفائدة جميع الدول، مع مراعاة الحاجة المستمرة إلى التدريب في مجال القانون الدولي ونشر الموارد القانونية.
    Le but de cette visite était de transmettre aux juges le savoir et l'expérience issus de la pratique du Tribunal, d'établir des voies de communication entre le TPIY et le tribunal spécial et de tirer parti des ressources juridiques et matérielles du Tribunal pour résoudre d'éventuels problèmes qui se poseraient au tribunal spécial dans le cadre des procès pour crimes de guerre. UN وقد كان الهدف من الزيارة هو تيسير نقل المعارف والخبرة من ممارسات المحكمة، وإقامة قنوات اتصال بين المحكمة الخاصة والمحكمة الجنائية، والاستفادة من الموارد القانونية والعملية للمحكمة الجنائية في التصدي للمشاكل المحتملة فيما يتعلق بمعالجة جرائم الحرب في المحكمة الخاصة.
    L'UNODC a mis au point 19 outils et publications spécialisés dans le domaine de l'assistance technique, notamment une compilation des ressources juridiques sur le terrorisme international consultable sur son site Web (www.unodc.org/tldb) et des dispositions législatives types en matière de lutte contre le terrorisme. UN ووضع المكتب 19 أداة ومنشوراً للمساعدة التقنية المتخصصة، بما في ذلك مجموعة الموارد القانونية المتعلقة بالإرهاب الدولي، المتاحة في موقعه الشبكي www.unodc.org/tldb، كما وضع أحكاماً تشريعية نموذجية لمكافحة الإرهاب.
    20. Elle souhaite aussi vivement savoir si, outre la proposition de désigner au sein du Comité un coordonnateur pour les relations avec les ONG, l'idée de faire de même pour les États parties a des partisans; certains États manquent des ressources juridiques nécessaires pour établir leurs rapports et ils apprécieraient une assistance technique qui leur permettrait de le faire. UN 20- وأضافت قائلة إنها تحرص أيضاً على معرفة ما إذا كان هناك، بالإضافة إلى اقتراح تعيين جهة اتصال في اللجنة تعنى بالمنظمات غير الحكومية، أي تأييد لفكرة تعيين جهة اتصال للدول الأطراف؛ فبعض الدول الأطراف لا تملك الموارد القانونية اللازمة لاستكمال تقاريرها وتقدّر الحصول على أي مساعدة تقنية تمكنها من القيام بذلك.
    Le centre de connaissances, présenté lors de la deuxième session de la Conférence des États parties, contient des ressources juridiques et des renseignements sur des cas pertinents, des publications, des profils de pays, des formations et des réunions. UN ويتضمن المركز المعرفي، الذي كان موضوع عرض إيضاحي قُدّم خلال الدورة الثانية لمؤتمر الدول الأطراف، موارد قانونية ومعلومات عن قضايا ومنشورات ودراسات قطرية موجزة وفرصا تدريبية وأحداثا ذات صلة.
    Le centre de connaissances, présenté lors de la deuxième session de la Conférence des États parties, contient des ressources juridiques et des renseignements sur des cas pertinents, des publications, des profils de pays, des formations et des réunions. UN ويتضمن المركز المعرفي، الذي عُرض على مؤتمر الدول الأطراف، في دورته الثانية، موارد قانونية ومعلومات عن قضايا ومنشورات ودراسات قطرية موجزة عن فرص تدريبية وغير ذلك من الأحداث.
    Il a précisé que, pour accéder à la justice, les personnes âgées devaient connaître tous leurs droits, avoir les moyens d'exercer ces droits et avoir la possibilité de faire appel à des ressources juridiques suffisantes et à des voies de recours pour prévenir la perte de leurs droits et recouvrer leurs droits. UN وأفاد السيد ساباتينو بأن الوصول إلى القضاء يفترض أيضا معرفة وإدراك بمُجمل نطاق الحقوق المكفولة لكبار السن، ووجود سبل معقولة لممارسة تلك الحقوق، وتوافر موارد قانونية معقولة وطرائق للمساعدة الذاتية تتيح الحصول على الجبر أو الإنصاف وتمنع ضياع هذه الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus