Ces centres ont été dotées des ressources matérielles et humaines pouvant offrir aux citoyens une gamme minimale de prestations de santé primaires. (voir p265) | UN | ووفرت لهذه المراكز الموارد المادية والبشرية التي تكفل للمواطن حدا أدنى من الخدمات الصحية الأولية. |
des ressources matérielles et humaines supplémentaires sont nécessaires pour poursuivre le processus de liquidation de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM III), qui est en retard sur son calendrier en raison d'autres tâches logistiques pressantes à accomplir. | UN | وستلزم بعض الموارد المادية والبشرية اﻹضافية للمضي في عملية تصفية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، وهي العملية التي تأخرت عن موعدها الزمني بسبب الحاجة إلى التصدي لمهام سوقية عاجلة أخرى. |
Il nous faut trouver un moyen beaucoup plus efficace d'atteindre nos objectifs humanitaires dans des situations d'urgence complexes pour ce qui est des ressources matérielles et humaines, aussi bien que des stratégies. | UN | إننا نحتاج إلى إيجاد طريقة أشد فعالية بكثير لتحقيق مقاصدنا اﻹنسانية في الطوارئ المعقدة من حيث الموارد المادية والبشرية فضلا عن الاستراتيجيات. |
Entre-temps, le Ghana espère que l'ONUDI apportera une aide technique et financière aux pays de la sous-région dont les économies ont souffert de l'afflux de réfugiés fuyant les conflits, ainsi qu'à ceux qui consacrent des ressources matérielles et humaines au maintien de la paix dans la sous-région. | UN | وأعرب، في غضون ذلك، عن أمل غانا في أن تقدم اليونيدو المساعدة التقنية والمالية إلى بلدان المنطقة الفرعية التي تأثرت اقتصاداتها سلبا نتيجة تدفق اللاجئين الهاربين من النـزاعات وكذلك إلى البلدان التي تسهم بالموارد المادية والبشرية لصون السلام في المنطقة الفرعية. |
C'est la domination masculine au même titre que les idéologies patriarcales et les interdits imposés aux femmes en matière d'éducation, d'emploi et de relations personnelles, qui font obstacle à la pleine utilisation des ressources matérielles et humaines d'une société. | UN | إن سيطرة الذكر، واﻹيديولوجية اﻷبوية، واﻷحظار المفروضة على المرأة في ميادين التعليم والوظائف والعلاقات الشخصية هو ما يعوق استخدام الموارد البشرية والمادية المتاحة للمجتمع استخداما تاما. |
Le paradoxe est que les États Membres, en se montrant plus exigeants à l'égard de l'ONU, ne la dotent pas des ressources matérielles et humaines nécessaires lui permettant de répondre à ces exigences ou de produire les résultats voulus. | UN | ومن المتناقضات أنه وإن كانت الدول اﻷعضاء تواصل مضاعفة مطالبها من اﻷمم المتحدة، فإنها لا تزودها بالموارد البشرية والمادية اللازمة لها لكي تتمكن من تلبية تلك المطالب أو التوصل إلى النتائج المنشودة. |
M. Jan Mattson avait pris ses fonctions d'Administrateur assistant et de Directeur du Bureau de la planification et de la gestion des ressources, qui était chargé d'établir le plan d'organisation, de veiller à la bonne utilisation des ressources matérielles et humaines et de coordonner, de contrôler et de suivre les initiatives pour le changement. | UN | كما باشر السيد جان ماتسون مسؤولياته كمدير البرنامج المساعد ومدير مكتب التخطيط وإدارة الموارد؛ المسؤول عن إنتاج خطة المنظمة؛ وكفالة استخدام موارد بشرية ومادية ملائمة؛ وتنسيق مبادرات التغيير ومراقبتها ومتابعتها. |
La Mission a immédiatement dépêché des secours qui ont nécessité des ressources matérielles et humaines considérables mais ils n'ont malheureusement trouvé aucun survivant. | UN | ولم ينجُ أحد بالرغم من أن البعثة بذلت فورا جهودا للإنقاذ خُصصت لها موارد مادية وبشرية هائلة. |
Comme elle l'a indiqué précédemment, la Commission ne dispose ni de l'autorité juridique ni des ressources matérielles et humaines d'une force de police et doit s'en remettre à l'assistance et à la coopération que veulent bien lui apporter ses interlocuteurs. | UN | وكما ذكر سابقا، فإن اللجنة لا توجد لديها السلطات القانونية ولا الموارد المادية والبشرية التي تتوافر لدى أي قوة للشرطة، ولا بد لها من أن تعتمد على ما يقرر المتعاملون معها بذله من المساعدة والتعاون. |
Cela exige la participation effective des bénéficiaires et des parties prenantes du développement à tous les stades du développement, y compris la volonté de consacrer des ressources matérielles et humaines à l'effort de développement. | UN | ويتطلب هذا الأمر مشاركة فعالة من قبل متلقي المساعدة الإنمائية وأصحاب المصلحة في جميع مراحل عملية التنمية ، بما في ذلك إبداء إرادة على تكريس الموارد المادية والبشرية للجهد الإنمائي. |
L'insuffisance des ressources matérielles et humaines mises à sa disposition l'ont empêchée d'assurer le suivi effectif des affaires et des visites de pays et de surveiller de manière suivie la mise en œuvre de ses recommandations. | UN | إن عدم كفاية الموارد المادية والبشرية قد منعها من ضمان تحقيق متابعة فعالة للحالات وللزيارات القطرية ولم يسمح لها برصد تنفيذ توصياتها بمزيد من الاتساق. |
En raison de réticences quant à la participation du secteur privé, un compromis avait été adopté, celui de la création à travers un dialogue et une action conjointe des gouvernements, de la société civile et des secteurs public et privé, de partenariats visant à mobiliser des ressources matérielles et humaines en faveur du développement. | UN | ونظراً إلى أوجه القلق بشأن إشراك القطاع الخاص فإنه قد اعتمد حل توفيقي يتمثل في تكوين شراكات لتعبئة الموارد المادية والبشرية في سبيل تحقيق التنمية عن طريق الحوار والعمل المشترك من جانب الحكومات والمجتمع المدني والقطاعين العام والخاص. |
En raison de réticences quant à la participation du secteur privé, un compromis avait été adopté, celui de la création à travers un dialogue et une action conjointe des gouvernements, de la société civile et des secteurs public et privé, de partenariats visant à mobiliser des ressources matérielles et humaines en faveur du développement. | UN | ونظراً إلى أوجه القلق بشأن إشراك القطاع الخاص، اعتُمد حل توفيقي يتمثل في تكوين شراكات لتعبئة الموارد المادية والبشرية في سبيل تحقيق التنمية عن طريق الحوار والعمل المشترك من جانب الحكومات والمجتمع المدني والقطاعين العام والخاص. |
g) Demander à la communauté internationale de fournir des ressources matérielles et humaines en vue d'aider les réfugiés, les rapatriés et les personnes déplacées; | UN | )ز( مناشدة المجتمع الدولي توفير الموارد المادية والبشرية لمساعدة اللاجئين والعائدين والمشردين؛ |
De surcroît, les codes pénaux civils et militaires et la loi régissant les activités de la Croix-Rouge nationale peuvent s'appliquer simultanément aux délits visés dans les Protocoles. Le Gouvernement coréen a investi des ressources matérielles et humaines dans la formation des membres des forces armées pour leur faire comprendre la lettre et l'esprit de ces deux instruments. | UN | ثم إن من الممكن تطبيق القانون الجنائي المدني والعسكري وقانون الصليب اﻷحمر الوطني، بالتزامن على الجرائم التي يشملها البروتوكولان؛ وحكومته تستثمر الكثير من الموارد المادية والبشرية في تثقيف أفراد القوات المسلحة بشأن نص وروح البروتوكولين، ونقحت مدونة سلوك العسكريين الكوريين تبعا لذلك. |
20. Appelés à jouer un rôle essentiel dans l'application des normes internationales, de nombreux gouvernements sont toutefois entravés dans leur action par l'insuffisance des ressources matérielles et humaines dont ils disposent. | UN | ٠٢ - واستطرد قائلا إن العديد من الحكومات، إذ تجد لزاما عليها الاضطلاع بدور أساسي في تطبيق المعايير الدولية، تتعرقل إجراءاتها مع ذلك نظرا لعدم كفاية الموارد المادية والبشرية التي بحوزتها. |
La Rapporteuse spéciale a en outre pu se rendre compte de l'action menée par les forces de sécurité de l'État pour sauver des vies et porter assistance aux migrants qui arrivent à bord d'embarcations légères et apprécier l'importance des ressources matérielles et humaines affectées à cette fin. | UN | واستطاعت المقررة الخاصة أيضا أن تطلع على الإجراءات التي تتخذها قوات أمن الدولة لإنقاذ حياة الكثيرين وتوفير المساعدة للمهاجرين القادمين على القوارب الصغيرة، كما أعربت عن تقديرها لأهمية الموارد المادية والبشرية المكرسة لهذا الغرض. |
[B2] Des mesures restent nécessaires pour l'adoption du projet de loi relatif à l'instauration du mécanisme national de prévention et pour doter l'institution du Défenseur des droits de l'homme des ressources matérielles et humaines nécessaires à l'exercice des fonctions afférentes. | UN | [باء 2] لا يزال من الضروري اتخاذ تدابير لاعتماد مشروع القانون المتعلق بإنشاء الآلية الوقائية الوطنية ولتزويد المفوضية بالموارد المادية والبشرية اللازمة كي تؤدي المهام الموكلة إليها. |
[B2] Des mesures restent nécessaires pour l'adoption du projet de loi relatif à l'instauration du mécanisme national de prévention et pour doter l'institution du Défenseur des droits de l'homme des ressources matérielles et humaines nécessaires à l'exercice des fonctions afférentes. | UN | [باء2] لا يزال من الضروري اتخاذ تدابير لاعتماد مشروع القانون المتعلق بإنشاء الآلية الوقائية الوطنية ولتزويد المفوضية بالموارد المادية والبشرية اللازمة كي تؤدي المهام الموكلة إليها. |
Les mandats des opérations de maintien de la paix doivent être clairs et elles doivent disposer des ressources matérielles et humaines nécessaires. | UN | 51 - ومضى قائلاً إنه يجب أن تكون ولايات عمليات حفظ السلام واضحة ويجب توفير الموارد البشرية والمادية اللازمة. |
Les participants recommandent aux États d'accorder la priorité à la création et à l'utilisation dans les meilleures conditions des moyens nécessaires à l'efficacité de l'entraide judiciaire, par exemple en fournissant aux autorités centrales des ressources matérielles et humaines suffisantes, en améliorant leurs capacités linguistiques grâce au choix de personnel bilingue ou multilingue pour ces autorités. | UN | 42- يوصي المؤتمر الدول بإسناد الأولوية لزيادة إتاحة واستخدام الموارد إلى أقصى حد لضمان فعالية المساعدة القانونية المتبادلة، وخصوصا من خلال تزويد السلطات المركزية بالموارد البشرية والمادية الكافية وتحقيق المستوى الأمثل للقدرات اللغوية من خلال تزويد تلك السلطات بموظفين يتقنون لغتين أو عدة لغات. |
M. Jan Mattson avait pris ses fonctions d'Administrateur assistant et de Directeur du Bureau de la planification et de la gestion des ressources, qui était chargé d'établir le plan d'organisation, de veiller à la bonne utilisation des ressources matérielles et humaines et de coordonner, de contrôler et de suivre les initiatives pour le changement. | UN | كما باشر السيد جان ماتسون مسؤولياته كمدير البرنامج المساعد ومدير مكتب التخطيط وإدارة الموارد؛ المسؤول عن إنتاج خطة المنظمة؛ وكفالة استخدام موارد بشرية ومادية ملائمة؛ وتنسيق مبادرات التغيير ومراقبتها ومتابعتها. |
L'Organisation des Nations Unies réalise actuellement des tâches importantes exigeant des ressources matérielles et humaines colossales. | UN | ورأى أن الأمم المتحدة تؤدي حاليا مهاما جساما تستلزم موارد مادية وبشرية هائلة. |