"des ressources naturelles qui" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد الطبيعية التي
        
    • للموارد الطبيعية في
        
    • بالموارد الطبيعية الذي
        
    • للموارد الطبيعية التي
        
    Tout le monde comprend que le rôle essentiel de l'ONU pour le siècle qui commence est de sauver le monde non seulement de la guerre, mais aussi du sous-développement, de la faim, des maladies, de la pauvreté et de la destruction des ressources naturelles qui sont indispensables à la vie humaine. UN والكل يدرك أن الدور الأساسي للأمم المتحدة في القرن الجديد الذي بدأنا نعيشه هو إنقاذ العالم من التخلف والجوع والأمراض والفقر وتدمير الموارد الطبيعية التي لا غنى عنها، وليس من الحروب وحدها.
    La Côte d'Ivoire est consciente que la reprise de la croissance économique présente des risques pour l'environnement et pour la préservation des ressources naturelles qui constituent la principale richesse du pays. UN وتدرك كوت ديفوار أن استئناف النمو الاقتصادي يشكل مخاطر معينة على البيئة وعلى حفظ الموارد الطبيعية التي تمثل ثروتنا الرئيسية.
    Les institutions multinationales de prêts encouragent elles aussi la participation des populations locales et d'autres formes d'organisation communautaire pour la gestion des ressources naturelles qui ne peuvent ou ne doivent pas être privatisées. UN وتقوم وكالات اﻹقراض المتعددة الجنسيات، بدورها، بترويج المشاركة المحلية وغيرها من أشكال التنظيم المجتمعي في إدارة الموارد الطبيعية التي لا يمكن ولا يصح تحويلها الى القطاع الخاص.
    En plus des tâches qu'il lui avait confiées dans les résolutions 1533 (2004), 1596 (2005) et 1649 (2005), le Conseil a chargé le Groupe d'experts de lui recommander des mesures réalisables et efficaces qu'il pourrait imposer afin d'empêcher l'exploitation illégale des ressources naturelles qui finance les groupes armés. UN وبالإضافة إلى المهام الموكولة إلى فريق الخبراء المنصوص عليها في القرارات 1533 (2004) و 1596 (2005) و 1649 (2005)، طلب المجلس إلى فريق الخبراء أن يقدم توصيات بشأن التدابير العملية والفعّالة التي يمكن أن يفرضها المجلس لمنع الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية في تمويل الجماعات المسلحة.
    À plusieurs reprises l'Assemblée générale a souligné la nécessité de réfléchir aux répercussions funestes de l'exploitation illégale des ressources naturelles sous tous ses aspects, avec l'intention de promouvoir la paix, la sécurité et le développement en Afrique, et a condamné le commerce illicite des ressources naturelles, qui alimente les conflits armés. UN 58 - أكدت الجمعية العامة في العديد من المناسبات على الحاجة للتصدي للآثار السلبية للاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في كل جوانبه كطريقة لتعزيز السلم، والأمن والتنمية في أفريقيا، وأدانت الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية الذي يذكي النـزاعات المسلحة.
    De telles crises doivent être traitées de manière approfondie afin d'y trouver une solution, de mettre un terme à l'intervention extérieure et de stopper l'exploitation illégale des ressources naturelles qui motive et alimente nombre de ces conflits. UN وهذه الأزمات بحاجة إلى التصدي لها بطريقة شاملة من خلال تسوية الصراعات، وإنهاء التدخل الخارجي، ووقف الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية التي تحفز وتغذي العديد من هذه الصراعات.
    Les mesures inadaptées et incompatibles en matière de gestion des ressources naturelles qui entrent en conflit avec les politiques et les pratiques visant une gestion durable des forêts ont été désignées comme les principales causes sous-jacentes du déboisement. UN وجرى تحديد السياسات غير الملائمة والمتضاربة إزاء إدارة الموارد الطبيعية التي تتناقض مع السياسات والممارسات الرامية إلى إدارة الغابات بوصفها سببا كامنا رئيسيا يفضي إلى فقدان الغابات.
    Ce dernier élément permet également d'améliorer la responsabilité et la transparence dans la gestion publique des recettes provenant de l'exploitation des ressources naturelles, qui sont source de conflit dans plusieurs cas. UN ومن شأن هذه التدابير الأخيرة أيضا تحسين المساءلة والشفافية في الإدارة العامة للمتحصلات من استغلال الموارد الطبيعية التي حبت بها الطبيعة البلدان والتي كانت في عدة حالات مصدرا للصراع.
    Ainsi les populations des pays touchés n'auront plus à subir la malédiction des ressources naturelles qui ne leur a apporté que souffrances et désespoir, mais pourront au contraire jouir de ces droits de l'homme fondamentaux que sont le droit à la paix, à la sécurité et à la sûreté. UN وبهذه الطريقة لن تصيب شعوب البلدان المتضررة بعد الآن لعنة الموارد الطبيعية التي جلبت المعاناة واليأس، ولكنها قد تتمتع بدلا من ذلك بحقوق الإنسان الأساسية المتعلقة بالسلام والأمن والسلامة.
    Dans ce contexte, l'exemple des petits États insulaires en développement donne une idée, à échelle réduite, des dangers liés à la gestion des ressources naturelles qui guettent les êtres humains. UN وفي هذا السياق، توفر الدول الجزرية الصغيرة النامية نسخة مصغرة للتهديدات المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية التي يواجهها البشر.
    38. Dans les pays développés, certaines activités relevant du secteur des ressources naturelles, qui étaient traditionnellement placées sous le contrôle de l'État, ont été libéralisées, même si de nombreuses restrictions subsistent, par exemple dans les secteurs de la pêche, de l'industrie extractive, du pétrole et de l'énergie. UN ٣٨ - ففي البلدان المتقدمة النمو، حررت بعض اﻷنشطة في قطاع الموارد الطبيعية التي كانت تقليديا في يد الدولة، رغم بقاء العديد من القيود، مثلا، في صناعات صيد اﻷسماك والتعدين والنفط والطاقة.
    La Constitution de 1973 proclame que l'Etat assure la conservation et la bonne exploitation des ressources naturelles qui sont sa propriété (art. 11, 2ème partie). UN ينص دستور عام ٣٧٩١ على أن تضمن الدولة حفظ وحسن استغلال الموارد الطبيعية التي هي ملك للدولة )المادة ١١، الجزء الثاني(.
    Ce sous-programme a surtout été axé sur les questions relatives à l'accès au crédit, aux marchés, à la formation aux techniques améliorées, à l'information pertinente ainsi qu'à la terre et à la gestion des ressources naturelles qui pourraient être le fondement des moyens d'existence productifs et durables des femmes. UN وركز البرنامج بصفة خاصة على قضايا حصولها على الائتمانات، ووصولها إلى اﻷسواق، والتدريب والتكنولوجيات المحسنة والمعلومات ذات الصلة، واﻷراضي، وإدارة الموارد الطبيعية التي يمكن أن تقوم عليها سبل المرأة لكسب معيشتها المستدامة المنتجة.
    La préservation des ressources naturelles qui servent à alimenter la population doit prendre en compte les droits des peuples autochtones. UN 11 - من الضروري أن يؤخذ في الاعتبار تحليل حقوق الشعوب الأصلية من حيث حفظ الموارد الطبيعية التي يتعيش عليها السكان وبخاصة في المناطق الصناعية.
    Le Comité s'inquiète du fait qu'il n'existe pas dans l'État partie de mécanismes permettant une réelle concertation sociale au sujet des activités d'extraction des ressources naturelles, qui permette de concilier celles-ci avec la cosmovision du développement des peuples et nationalités autochtones. UN كما يساورها القلق إزاء افتقار الدولة الطرف إلى آليات تكفي لبناء توافق للآراء بشأن أنشطة تنمية الموارد الطبيعية التي من شأنها أن توفر سبيلاً للتوفيق بينها وبين نظرة الشعوب والقوميات الأصلية إلى العالم.
    Outre les tâches définies dans les résolutions 1533 (2004), 1596 (2005) et 1649 (2005), le Conseil a demandé au Groupe d'experts de recommander des mesures réalistes et efficaces qu'il pourrait imposer pour empêcher l'exploitation illicite des ressources naturelles qui finance les groupes armés. UN وبالإضافة إلى مطالبة فريق الخبراء بأداء المهام المبينة في القرارات 1533 (2004) و 1596 (2005) و 1649 (2005)، طلب المجلس إلى فريق الخبراء أن يوصي بتدابير ممكنة وفعّالة يمكن أن يفرضها المجلس لمنع الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية في تمويل الجماعات المسلحة.
    En plus des tâches définies dans les résolutions 1533 (2004), 1596 (2005) et 1649 (2005), il a confié au Groupe d'experts la tâche de recommander des mesures réalisables et efficaces qu'il pourrait imposer afin d'empêcher la poursuite de l'exploitation illégale des ressources naturelles qui finance les groupes armés. UN وبالإضافة إلى المهام المنصوص عليها في القرارات 1533 (2004) و 1596 (2005) و 1649 (2005)، طلب المجلس إلى فريق الخبراء أن يقدم توصيات بشأن التدابير الممكنة والفعالة التي يمكن أن يفرضها المجلس لمنع الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية في تمويل الجماعات المسلحة.
    En plus des tâches qu'il lui a confiées dans les résolutions 1533 (2004), 1596 (2005) et 1649 (2005), le Conseil a chargé le Groupe d'experts de lui recommander des mesures réalisables et efficaces qu'il pourrait imposer afin d'empêcher l'exploitation illégale des ressources naturelles qui finance les groupes armés. UN وبالإضافة إلى طلب المجلس من فريق الخبراء الاضطلاع بالمهام المنصوص عليها في القرارات 1533 (2004) و 1596 (2005) و 1649 (2005)، طلب المجلس إلى فريق الخبراء أن يقدم توصيات بشأن التدابير العملية والفعّالة التي يمكن أن يفرضها المجلس لمنع الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية في تمويل الجماعات المسلحة.
    Soulignant qu'il importe de s'attaquer aux conséquences de l'exploitation illégale des ressources naturelles sous tous ses aspects pour la paix, la sécurité et le développement en Afrique, et condamnant le commerce illégal des ressources naturelles qui alimente les conflits armés et la prolifération des armes, en particulier des armes légères et de petit calibre, ainsi que leur commerce illicite, UN وإذ تشدد على ضرورة التصدي لما يترتب على الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية من جميع جوانبه من آثار سلبية على السلام والأمن والتنمية في أفريقيا، وإذ تدين الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية الذي يؤجج النزاعات المسلحة، والاتجار غير المشروع بالأسلحة وانتشارها، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Il a dit également l'importance d'une coopération suivie de la communauté internationale avec le Gouvernement pour assurer une exploitation plus transparente des ressources naturelles, qui procuraient près de 80 % des revenus de l'État. UN كما أشار إلى أهمية استمرار تعاون المجتمع الدولي مع الحكومة من أجل تحقيق استغلال أكثر شفافية للموارد الطبيعية التي تمثل 80 في المائة من إيرادات الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus