"des ressources ou" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد أو
        
    • موارد أو
        
    • للموارد أو
        
    • بالموارد أو
        
    Il serait bon de mieux harmoniser les méthodologies, notamment en ce qui concernait le système de gestion des ressources ou la planification des ressources institutionnelles. UN وأضاف أنه سيكون من المهم مواصلة مواءمة المنهجية، ولا سيما بالنسبة لنظام إدارة الموارد أو تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Il serait bon de mieux harmoniser les méthodologies, notamment en ce qui concernait le système de gestion des ressources ou la planification des ressources institutionnelles. UN ومن المهم مواصلة مواءمة المنهجية، ولا سيما فيما يتعلق بنظام إدارة الموارد أو تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Personnel chargé de la programmation, à l'exclusion du personnel chargé de l'appui opérationnel, de la mobilisation des ressources ou des activités de communication UN :: لا يشمل الموظفون سوى العاملين في البرمجة، وليس الذين يوفرون الدعم التشغيلي أو حشد الموارد أو الاتصالات دعما للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    En effet, il ne permet pas d'établir une corrélation entre le niveau du revenu et l'aptitude à mobiliser des ressources ou à assumer la charge de la dette actuelle ou prévue. UN فمعيار الدخل لا يقيم صلة بين مستوى الدخل والقدرة على تعبئة الموارد أو على تحمل عبء المديونية الحالي أو المتوقع.
    L'obligation de faciliter l'exercice du droit à l'alimentation n'exige pas nécessairement des ressources ou une aide internationale. UN ولا يقتضي الالتزام بتيسير إعمال الحق في الغذاء بالضرورة تقديم موارد أو معونة دولية.
    Une très faible partie du montant qui leur est versé est allouée à la gestion des ressources ou au contrôle effectif du secteur. UN ولم يُخصّص من هذه الأموال إلا النذر القليل لإدارة الموارد أو حتّى لرصد هذه الصناعة بشكل فعال.
    Les populations autochtones devraient pouvoir participer activement à l'élaboration des lois et politiques nationales relatives à la gestion des ressources ou autres processus de développement qui les concernent. UN وينبغي أن يُسمح للسكان اﻷصليين بالمشاركة على نحو نشط في صوغ القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بإدارة الموارد أو بغيرها من العمليات اﻹنمائية التي تمسهم.
    Toute sélectivité dans la mise en oeuvre de la Déclaration est à éviter, à moins qu'elle ne soit justifiée par la limitation des ressources ou des capacités d'un ou de plusieurs pays concernés. UN وأي نهج انتقائي في تنفيذ الإعلان ينبغي الابتعاد عنه ما لم تكن محدودية الموارد أو القدرات لبلد معين أو لبلدان معينة تبرره.
    L'appui du PNUD aux pays en développement a été considérablement réduit et les activités de terrain souvent interrompues en raison de l'insuffisance des ressources ou du fait que les opérations du programme sont de plus en plus étroitement ciblées. UN فقد انخفض دعم هذا البرنامج للبلدان النامية انخفاضا كبيرا وتواتر تعطل العمليات الميدانية بسبب النقص في الموارد أو الضيق المتزايد في تركيز أنشطة البرنامج.
    La composition géographique s'est accrue; il n'y a pas eu de changements significatifs pour ce qui est des ressources ou du financement; ni aucune affiliation d'une organisation non gouvernementale ayant un statut consultatif. UN وقد حدثت زيادة في العضوية القائمة على أساس جغرافي، ولم يحدث تغير ملموس في الموارد أو التمويل؛ كما لم يحدث انضمام لمنظمة دولية غير حكومية ذات مركز استشاري.
    Par exemple, les gouvernements de certains pays estiment que les ONG nationales leur font concurrence en ce qui concerne l'octroi des ressources ou sont hostiles à leurs conceptions politiques et n'ont pas accepté la participation d'ONG nationales. UN وتنظر حكومات بعض البلدان، على سبيل المثال، إلى المنظمات غير الحكومية الوطنية على أنها تتنافس على الموارد أو أنها معارضة ﻵرائها السياسية ولم تقبل مشاركة المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    De façon générale, l'accroissement de la productivité des ressources ou l'obtention de surprix écologiques, dans les cas où cela est possible, pourraient avoir des effets bénéfiques. UN وبصورة عامة، يمكن أن تنشأ آثار ايجابية في الحالات التي يمكن فيها تحقيق زيادة إنتاجية الموارد أو التي تتحقق فيها مزايا سعرية.
    Aussi, examine-t-on certains aspects de la relation entre la population, les ressources et l'environnement avant d'analyser plus avant les facteurs qui atténuent les effets de l'utilisation des ressources ou qui influent sur la disponibilité des ressources. UN وتبعا لذلك، فإن بعض جوانب العلاقة بين السكان، واستخدام الموارد، والبيئة ستناقش أدناه قبل مواصلة المناقشة بشأن العوامل التي تقلل من اﻵثار المترتبة على استخدام الموارد أو تؤثر في مدى توافر الموارد.
    De façon générale, les retombées pourraient être positives dans les cas où on peut accroître la productivité des ressources ou pratiquer des surprix. UN وبوجه عام، فإن اﻵثار اﻹيجابية يمكن أن تنشأ في الحالات التي يمكن فيها تحقيق زيادة في انتاجية الموارد أو التي تكون فيها علاوات اﻷسعار متاحة.
    Les commissions parlementaires peuvent aussi jouer un rôle important; toutefois, elles peuvent aussi être dépourvues de l'indépendance, des ressources ou de la volonté nécessaires pour déceler les violations, et peuvent aussi s'exposer au détournement de la réglementation. UN وبإمكان اللجان البرلمانية أيضاً أن تضطلع بدور هام؛ ولكنها قد تفتقر أيضاً إلى الاستقلالية أو الموارد أو الرغبة في كشف التجاوزات، وقد تكون خاضعة للهيمنة التنظيمية.
    2. Absence de protection des ressources ou des infrastructures contre la pollution ou les ingérences UN 2- عدم حماية الموارد أو البنية التحتية من التلوث أو التدخل
    Aussi longtemps que l'on ne s'attaquera pas aux facteurs structurels d'inégalité et de discrimination, les peuples autochtones continueront d'être laissés pour compte, sans disposer des ressources ou de l'assistance technique nécessaires pour s'en sortir seuls; UN وما لم تعالج العوامل الهيكلية لعدم المساواة والتمييز، فسوف تظل الشعوب الأصلية في وضع من الحرمان دون الموارد أو المساعدة التقنية اللازمة لكي تنجح من تلقاء نفسها؛
    Le montant des dépenses sociales consenties semble dépendre davantage d'un choix politique que de la disponibilité des ressources ou du coût qu'elles représentent. UN فمستوى الإنفاق الاجتماعي، على ما يبدو، تحدده الخيارات السياسية أكثر مما تحدده مسألة توافر الموارد أو القدرة على تحمل التكاليف.
    Toutefois, elle ne devrait pas servir d'excuse pour faire l'impasse sur la question de l'augmentation des ressources ou pour justifier toute dérogation au principe de l'universalité lors de l'affectation des ressources globales. UN غير أنه لا ينبغي السماح باتخاذها ذريعة لتفادي مسألة زيادة الموارد أو أي خروج على مبدأ العالمية عند تحديد حصص الموارد العالمية.
    Elles devraient être habilitées, de préférence sur la base de dispositions constitutionnelles et législatives nationales, à recevoir des ressources ou des transferts adéquats, dont elles ont le libre usage dans les limites de leurs compétences. UN وينبغي أن يكون لها الحق في الحصول على موارد أو تحويلات كافية تستخدمها بحرية في إطار سلطاتها ويفضل أن يكون هذا الحق على أساس ضمانات دستورية وتشريعية ووطنية.
    La Commission cependant ne dispose pas pour le moment des ressources ou du personnel nécessaires pour atteindre cet objectif et s’acquitter pleinement de son mandat. UN بيد أن اللجنة تفتقر حاليا للموارد أو الموظفين اللازمين لتحقيق هذا الهدف وإنجاز ولايتها بفعالية.
    Ces deux dernières années, le Brésil a fourni des ressources ou envoyé des médicaments, des vivres et du personnel spécialisé dans 11 pays de la région. UN وفي العامين الماضيين، أسهمت البرازيل بالموارد أو أرسلت الأدوية والأغذية، فضلا عن المتخصصين إلى أحد عشر بلدا في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus