"des ressources que" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد التي
        
    • للموارد التي
        
    • الموارد الذي
        
    • عن الموارد التقديرية التي
        
    • الموارد المتاح
        
    • أموال تضاف إلى ما
        
    • والموارد التي
        
    • توفير موارد يمكن أن
        
    • تدفقات الأموال الموجّهة
        
    • قيمة تدفقات الأموال
        
    Je suis heureux de constater que cette restructuration a été engagée et que les États Membres ont fourni une partie considérable des ressources que j'avais demandées. UN ويسعدني القول إن إعادة التشكيل هذه قد أُنجزت وإن الدول الأعضاء قدمت قسطا هاما من الموارد التي طلبتُها.
    Ces documents sont devenues partie intégrante des ressources que le Secrétariat utilise dans le cadre de son travail avec les pays. UN وقد أصبحت هذه المواد جزءاً من الموارد التي تستخدمها الأمانة عندما تعمل مع البلدان.
    Le Ghana reconnaît sa part de responsabilité dans la protection des ressources que la nature nous a confiée en tant que patrimoine de l'humanité entière. UN وتقر غانا بنصيبها في المسؤولية عن حماية الموارد التي أعطتها الطبيعة لبلدنا تراثا للبشرية بأسرها.
    L'accent a été mis sur l'optimisation de la répartition et de l'utilisation des ressources que la communauté internationale met à la disposition des réfugiés. UN وينصب التركيز على التوزيع والاستخدام اﻷمثل للموارد التي يتيحها المجتمع الدولي لنفع اللاجئين.
    L'ensemble des contributions du PNUD au titre des fonds communs financés par prélèvement sur les ressources ordinaires est en deçà de la limite annuelle de 10 % fixée pour les contributions imputées aux ressources ordinaires dans le cadre de la planification des ressources que le Conseil d'administration a établi. UN وعلى وجه الإجمال، جاء مجموع مساهمة البرنامج الإنمائي في سلة الأموال التي مُوِّلت من الموارد العادية، أقل من السقف البالغ 10 في المائة كحد أقصى مأذون بإنفاقه سنوياً من أموال الموارد العادية؛ على النحو الوارد في إطار تخطيط الموارد الذي وضعه المجلس التنفيذي.
    Chaque fascicule du budget comprend un état récapitulatif des ressources que les départements prévoient d'allouer à leurs activités de suivi et d'évaluation; on trouvera ci-après quelques-unes des nouvelles propositions : UN وتتضمن كل كراسة من كراسات الميزانية معلومات موجزة عن الموارد التقديرية التي حددتها الإدارات لأنشطة الرصد والتقييم التي تخصها، ومع ذلك يرد أدناه عدد من أبرز هذه المقترحات الجديدة:
    Nous avons noté au cours des derniers mois l'ampleur des ressources que le monde a très rapidement mobilisées dans les Balkans. UN ولقد شهدنا في اﻷشهر القليلة الماضية الموارد التي عبأها العالم في البلقان في فترة قصيرة.
    Le montant des ressources que le service de la dette extérieure absorbe immobilise des ressources qui seraient très utiles pour l'élimination de la pauvreté. UN واقتطع مقدار الموارد التي تستهلكها الديون الخارجية موارد ثمينة مخصصة للقضاء على الفقر.
    27. [Le fonctionnement de l'administration publique doit être passé au crible, pour un meilleur contrôle des ressources que les PMA peuvent mobiliser. UN 27- [ويجب فحص طريقة سير الإدارة العامة بما يحقق حسن إدارة الموارد التي تستطيع أقل البلدان نمواً أن تعبئها.
    Cette loi prévoit même une diminution des fonds d'assistance aux pays tiers, équivalente au volume des ressources que ces pays fourniront au programme nucléaire de Cuba, programme mené à des fins strictement pacifiques. UN وينص هذان القسمان أيضا على تخفيض المساعدات المالية المقدمة إلى بلدان ثالثة بما يعادل الموارد التي تقدمها لبرامج كوبا النووية، على الرغم من أنها تقتصر على اﻷغراض السلمية.
    Ces domaines devraient bénéficier d'une attention prioritaire pour l'affectation des ressources que les projets de renforcement de l'efficacité auront permis de dégager. UN وتتجه النية إلى إيلاء هذه المجالات اهتماما على سبيل اﻷولوية باستخدام الموارد التي تتوفر بفضل تدابير الكفاءة.
    La sécession est-elle préjudiciable à ceux qu’elle laisse au bord de la route ? Qu’en est-il des ressources que les sécessionnistes emportent avec eux, ou des perturbations qu’ils provoquent dans le pays qu’ils quittent ? News-Commentary ولكن هل يضر الانفصال بمن يتبقى من السكان؟ وماذا عن الموارد التي يستطيع الانفصاليون أن يأخذوها معهم، أو التمزق الذي قد يخلقونه في البلد الذي يتركونه؟
    L'aide d'urgence absorbe maintenant une importante part des ressources que l'Organisation des Nations Unies consacre aux pays en développement; UN " تستوعب المساعدة في حالات الطوارئ حاليا نسبة كبيرة من الموارد التي توفرها اﻷمم المتحدة للبلدان النامية؛
    L'aide d'urgence absorbe maintenant une importante part des ressources que l'Organisation des Nations Unies consacre aux pays en développement; UN - تستوعب المساعدة في حالات الطوارئ حاليا نسبة كبيرة من الموارد التي توفرها اﻷمم المتحدة للبلدان النامية؛
    L'aide d'urgence absorbe maintenant une importante part des ressources que l'Organisation des Nations Unies consacre aux pays en développement; UN " تستوعب المساعدة في حالات الطوارئ حاليا نسبة كبيرة من الموارد التي توفرها اﻷمم المتحدة للبلدان النامية؛
    Par exemple, au tableau 1, il n'y avait aucune information sur le montant des ressources que le Fonds affecte aux activités destinées à produire les résultats dont il se considère responsable. UN على سبيل المثال وفي الجدول ١ من الوثيقة لا تتوفر معلومات عن مستوى الموارد التي يخصصها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان للجهود المتعلقة بتحقيق النواتج التي يعتبر نفسه مسؤولا عنها.
    L'accent a été mis sur l'optimisation de la répartition et de l'utilisation des ressources que la communauté internationale met à la disposition des réfugiés. UN وينصب التركيز على التوزيع والاستخدام اﻷمثل للموارد التي يتيحها المجتمع الدولي لنفع اللاجئين.
    Il traduit également notre engagement constant à garantir l'utilisation la plus efficace possible des ressources que les bailleurs de fonds mettent à notre disposition. UN كما يعكس التزامنا المتواصل بضمان الاستخدام الأكثر فعالية للموارد التي تتيحها لنا الجهات المانحة.
    Le passage à une consommation et une production durables ainsi qu'à une utilisation efficace des ressources, que le cadre décennal encourage, permettra effectivement de < < faire plus avec moins > > et d'élargir ainsi la base des ressources disponibles pour le développement. UN إن التحول إلى استهلاك وإنتاج مستدامين وإلى كفاءة استغلال الموارد الذي عمل الإطار العشري على تعزيزه سيؤدي عملياً إلى توسيع قاعدة الموارد المتاحة للتنمية ' ' من خلال إنجاز الكثير باستخدام القليل``.
    63. Conformément à la pratique en vigueur, chaque fascicule du budget comprend un état récapitulatif des ressources que les départements prévoient d'allouer à leurs activités de suivi et d'évaluation. UN 63 - وجرياً على الممارسة القائمة، تتضمن كل كراسة من كراسات الميزانية معلومات موجزة عن الموارد التقديرية التي حددتها الإدارات لأنشطتها في مجال الرصد والتقييم.
    Cela dépendait du montant total des ressources que le FNUAP pouvait dépenser. UN وهذا أمر مرتبط بكمية الموارد المتاح للصندوق إنفاقها بصورة شاملة.
    En pratique cependant, les deux organes assument des fonctions analogues, sans consultation préalable: ils interviennent tous deux au niveau local, ont des activités de soutien technique et cherchent à mobiliser des fonds pour financer leurs activités en plus des ressources que leur donne le budget de base. UN لكن، في الممارسة العملية، تظل المؤسستان تؤديان وظائف متماثلة بدون تشاور مسبق بينهما. فكلتاهما تتدخل على الصعيد المحلي وتقدم الدعم التقني وتسعى إلى جمع الأموال لضمان تنفيذ الأنشطة، وهي أموال تضاف إلى ما تحصلان عليه من الميزانية الأساسية.
    De plus en plus, l'Organisation tire parti des idées, des connaissances et des ressources que le secteur privé peut offrir. UN فالأمم المتحدة تستفيد بصورة متزايدة من الأفكار والخبرة الفنية والموارد التي يستطيع القطاع الخاص تقديمها.
    L'allégement de la dette libère des ressources que les pays bénéficiaires pourraient utiliser pour améliorer le bien-être de leurs populations. UN وتخفيف عبء الديون من شأنه توفير موارد يمكن أن تستخدمها البلدان المستفيدة لتحسين رفاه سكانها.
    Les données disponibles permettent de chiffrer à 1,50 milliard de dollars, contre 1,15 milliard de dollars en 2010, le total des ressources que le PNUD a consacrées à des contributions à des fonds d'affectation spéciale multidonateurs, au financement de programmes communs et à des activités d'appui à d'autres organismes des Nations Unies. UN واستناداً إلى البيانات المتاحة، بلغت قيمة تدفقات الأموال الموجّهة إلى الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين، والبرامج المشتركة، ودعم منظمات الأمم المتحدة الأخرى 1.50 بليون دولار مقابل 1.15 بليون دولار في عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus