"des ressources voulues" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد الكافية
        
    • الموارد اللازمة
        
    • الموارد المناسبة
        
    • بالموارد الكافية
        
    • بالموارد اللازمة
        
    • بموارد كافية
        
    Consciente également du fait que de nombreux États manquent des ressources voulues pour mener les enquêtes approfondies qui leur permettraient de déterminer la légitimité des transactions, UN وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات،
    Consciente également du fait que de nombreux États manquent des ressources voulues pour mener les enquêtes approfondies qui leur permettraient de déterminer la légitimité des transactions, UN وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات،
    Dans l'intervalle, le Secrétaire général veillera à ce que le Haut Commissaire dispose des ressources voulues pour s'acquitter de sa mission. UN وفي غضون ذلك سيكفل اﻷمين العام للمفوض السامي الحصول على الموارد اللازمة لتمكينه من النهوض بمهامه.
    Pareille situation est très improbable du fait que l'entité dispose de contributions, de liquidités et de placements et que les procédures et politiques internes existantes lui donnent la garantie de disposer des ressources voulues pour honorer ses engagements financiers. UN وهذا الأمر مستبعد إلى حد كبير بسبب المساهمات والنقدية والاستثمارات المتاحة للكيان والسياسات والإجراءات الداخلية المعتمدة لضمان وجود الموارد المناسبة للوفاء بالتزاماته المالية.
    On a estimé que, compte tenu des besoins de la région, il fallait doter la CEA des ressources voulues pour qu’elle puisse mener à bien son programme de travail conformément au plan à moyen terme révisé. UN ونظرا لاحتياجات المنطقة اﻷفريقية، أعرب عن رأي مفاده أنه من الضروري تزويد اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بالموارد الكافية للاضطلاع ببرنامج عملها وفقا للخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة.
    Dans les régions où plus d'une langue est parlée, il faudra que le pôle soit doté des ressources voulues pour réaliser les traductions nécessaires. UN وحينما تستخدم المنطقة أكثر من لغة يزود المحور بالموارد اللازمة لإجراء الترجمات الضرورية.
    Consciente également du fait que de nombreux États manquent des ressources voulues pour mener les enquêtes approfondies qui leur permettraient de déterminer la légitimité des transactions, UN وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات،
    Il faut impérativement veiller à ce que les missions soient dotées des ressources voulues pour relever les défis communs. UN ويجب بذل كل جهد ممكن لضمان توافر الموارد الكافية للبعثتين من أجل مواجهة التحديات المشتركة.
    Pour mener à bien les activités du système des Nations Unies dans le domaine des droits de l’homme, il faut pouvoir disposer des ressources voulues. UN ولكي تستطيع منظومة اﻷمم المتحدة الاضطلاع بأنشطتها في مجال حقوق اﻹنسان، ينبغي أن تتوفر الموارد الكافية.
    Toutefois, la coopération internationale contribuerait grandement à cette mise en œuvre, en particulier dans les pays qui manquent des ressources voulues. UN إلا أن التعاون الدولي سيسهم بقدر أكبر في هذا التنفيذ، لا سيما في البلدان التي تفتقر إلى الموارد الكافية.
    Consciente également du fait que de nombreux États manquent des ressources voulues pour mener les enquêtes approfondies qui leur permettraient de déterminer la légitimité des transactions, UN وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مشروعية الصفقات،
    Cela cadre avec les activités prévues dans le plan de travail et permet de disposer des ressources voulues pour achever la programmation d'Umoja-Extension 1, fournir l'appui voulu aux groupes 1 et 2 et mettre Umoja en service auprès du groupe 3 en 2014. UN ويتسق هذا النهج مع الأنشطة المبيّنة في خطة المشروع ويوفر الموارد الكافية لاستكمال بناء نظام أوموجا الموسع 1 وتقديم الدعم اللازم لموقعَي المجموعتين 1 و 2 ونشر المشروع في المجموعة 3 خلال عام 2014.
    Nous espérons qu'il sera doté des ressources voulues pour pouvoir s'acquitter du mandat important qui lui a été confié au sein de l'ONU. UN ونأمل أن تتوفر له الموارد اللازمة لتمكينه من إنجاز ولايته المهمة في الأمم المتحدة.
    Ces politiques devront aller de pair avec les réformes institutionnelles nécessaires, le renforcement des mécanismes de responsabilité civique et l'affectation des ressources voulues. UN وينبغي أن تترافق هذه السياسات مع ما يقابلها من إصلاحات مؤسسية، وتوطيد آليات المساءلة المدنية، وتخصيص الموارد اللازمة.
    Nous prévoyons de faciliter la mise en oeuvre du plan par l'adoption de politique nouvelles, la promulgation des lois nécessaires et l'affectation des ressources voulues. UN وسوف ييسر تنفيذ الخطة بتنمية السياسة العامة، وصك التشريعات الضرورية وتخصيص الموارد اللازمة.
    L'examen des budgets des opérations de maintien de la paix ne devrait pas être un exercice de réduction des dépenses; les missions doivent disposer des ressources voulues pour s'acquitter intégralement et ponctuellement de leur mandat. UN ومضى قائلا إن النظر في ميزانيات حفظ السلام ينبغي ألا يكون عملية للحد من التكاليف؛ بل ينبغي أن تتوفر للبعثات الموارد المناسبة لتنفيذ ولاياتها بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Enfin, afin d'assurer le renforcement de la responsabilisation au sein du Secrétariat et la bonne mise en application de la gestion intégrée des risques informatiques et des cadres de gestion axée sur les résultats, le Bureau du Secrétaire général adjoint aura besoin de disposer des ressources voulues pour mettre en œuvre ces propositions. UN وختاما، ومن أجل كفالة تعزيز المساءلة داخل الأمانة العامة والتنفيذ الناجح لإطار إدارة المخاطر والإدارة القائمة على النتائج، سيحتاج مكتب وكيل الأمين العام إلى الموارد المناسبة لتنفيذ تلك المقترحات.
    < < i) Veiller à ce que les mandats des opérations de maintien de la paix soient clairs, crédibles et réalisables et à ce que ces opérations soient dotées des ressources voulues. UN " ' 1` ضمان أن تكون الولايات المسندة لعمليات حفظ السلام واضحة وذات مصداقية وقابلة للتحقيق وترصد لها الموارد المناسبة.
    On a estimé que, compte tenu des besoins de la région, il fallait doter la CEA des ressources voulues pour qu’elle puisse mener à bien son programme de travail conformément au plan à moyen terme révisé. UN ونظرا لاحتياجات المنطقة اﻷفريقية، أعرب عن رأي مفاده أن من الضروري تزويد اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بالموارد الكافية للاضطلاع ببرنامج عملها وفقا للخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة.
    L'une des principales constatations du BSCI est qu'à l'heure actuelle, les fonctions essentielles prescrites pour les bureaux ne sont pas assorties des ressources voulues et que les moyens opérationnels de ces derniers doivent être renforcés. UN وقال إن إحدى النتائج المهمة التي توصل إليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية هي أن المهام الرئيسية التي كلفت بها المكاتب لا يتم دعمها حاليا بالموارد الكافية ويلزم تعزيز مواردها التشغيلية.
    Il a été relevé dans plusieurs réponses que les organisations de la société civile devraient disposer des ressources voulues et voir leurs capacités renforcées pour pouvoir assumer ces droits et ces responsabilités. UN وأشار مجيبون عدة إلى أنه ينبغي إمداد منظمات المجتمع المدني بالموارد الكافية وبناء قدرتها على تولي هذه الحقوق والمسؤوليات.
    Les États Membres ont la responsabilité collective de faire en sorte que l'Organisation soit dotée des ressources voulues pour faire face aux problèmes d'aujourd'hui. UN وتتحمل الدول اﻷعضاء المسؤولية الجماعية لتزويد اﻷمم المتحدة بالموارد اللازمة لتواجه مشاكل اليوم.
    L'entité doit être pourvue des ressources voulues pour être en mesure d'intervenir sans délai dès qu'une violation est signalée et d'offrir la protection requise; UN وينبغي تزويد هذا الكيان بموارد كافية من أجل التصدي على الفور للانتهاكات المبلغ عنها وتقديم الحماية اللازمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus