"des retraites" - Traduction Français en Arabe

    • المعاشات التقاعدية
        
    • للمعاشات التقاعدية
        
    • معاشات التقاعد
        
    • للتقاعد
        
    • نظام المعاشات
        
    • معاشات تقاعدية
        
    • معتكفات
        
    • استحقاقات التقاعد
        
    • نظام التقاعد
        
    • والتزامات المعاشات
        
    • معاشات الشيخوخة
        
    • ومعاشات التقاعد
        
    Ce nouveau régime offre la possibilité de relever le niveau des retraites des agriculteurs. UN ويتيح هذا النظام الجديد فرصة لزيادة المعاشات التقاعدية التي يتلقاها المزارعون.
    Ce constat permet de ramener à de justes proportions le montant moyen des retraites. UN ويضفي ذلك شيئا من الوضوح على البيانات المتعلقة بمتوسط المعاشات التقاعدية.
    Il est donc crucial de réformer le système des retraites. UN ولذلك كان لإصلاح نظام المعاشات التقاعدية أهمية حاسمة.
    Cette loi, qui a pris effet en 2009, prévoit une réduction progressive, jusqu'à 2028, des niveaux d'indexation des retraites. UN ونتيجة لذلك، يجري، منذ عام 2009، تخفيض مستويات المقايسة للمعاشات التقاعدية تدريجيا حتى عام 2028.
    La même tendance à l'extension de la couverture se manifeste au niveau des retraites et du système de gestion des risques professionnels. UN وسجل نظام إدارة تأمين المعاشات التقاعدية والمخاطر المهنية نزعة مماثلة من حيث زيادة نطاق التغطية.
    La période pendant laquelle les prestations sont servies est considérée comme une période d'activité, aussi un certain montant est-il retenu pour la Caisse des retraites. UN وتعتبر مدة تقاضي المعونة مدة خدمة، ولهذا يقتطع منها مبلغ معين يودع في صندوق المعاشات التقاعدية.
    Le deuxième objectif doit être d'assurer la sécurité des retraites et la viabilité des régimes de retraite. UN والهدف الثاني هو جعل المعاشات التقاعدية آمنة ونظم التقاعد مستدامة.
    Par ailleurs, une hyperinflation galopante a quasiment réduit à néant la valeur des retraites et des économies antérieures. UN وإضافة إلى ذلك، أصبحت المعاشات التقاعدية والمدخرات المحققة قبل ذلك بلا قيمة تقريبا بفعل التضخم المفرط الزاحف.
    Cette loi reprend un très grand nombre de normes que prévoyaient déjà la législation des retraites à l'époque soviétique. UN وقد أبقى هذا القانون على عدد كبير من المعايير التي كانت متضمنة في تشريعات المعاشات التقاعدية خلال الفترة السوفياتية.
    Le Gouvernement a aussi proposé d’introduire des programmes de formation et de réformer le régime des retraites afin d’encourager la mobilité des travailleurs. UN واقترحت الحكومــة أيضا تنفيــذ برامج تدريبيـة وإصلاح نظام المعاشات التقاعدية لتشجيع زيادة حراك قوة العمل.
    En outre, un mécanisme de rationnement a été mis en place pour les cas où les fonds destinés au paiement des retraites seraient insuffisants. UN وبالإضافة إلى ذلك، استحدثت آلية لتحديد الحصص في حالة عدم كفاية الأموال لتسديد كامل مبالغ المعاشات التقاعدية.
    Les ressources du Gouvernement avaient été utilisées au maximum et il y avait des retards dans le paiement des retraites, des salaires et des bourses d'études. UN أما الموارد الحكومية فهي مجهدة، كما أن ثمة متأخرات في مدفوعهات المعاشات التقاعدية والمرتبات والمنح الدراسية.
    Toutefois, le système des retraites ne compense pas les revenus plus bas obtenus par les femmes au cours de leur vie de travail. UN ومع ذلك، لا يعوض نظام المعاشات التقاعدية عن الدخل المنخفض الذي تتقاضاه المرأة أثناء حياتها العملية.
    Dans le domaine de la prévoyance sociale, le relèvement des retraites, l'aide dans les mois d'hiver, la carte d'identité pour les retraités. UN وفي مجال الضمان الاجتماعي، زادت المعاشات التقاعدية والإعانات الشتوية والبطاقة الشخصية لأصحاب المعاشات.
    L'allègement fiscal des retraités a remplacé en partie les compressions concernant la sécurité au titre des retraites. UN وتخفيف العبء الضريبي على المتقاعدين حل بصفة جزئية محل الاستقطاعات من تأمينات المعاشات التقاعدية.
    Quelques modèles peuvent être cités, dont le Mexique, où la réforme des retraites a réussi. UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى بعض النماذج ومنها نموذج المكسيك الذي حقق نجاحاً في إصلاح المعاشات التقاعدية.
    Cette loi, qui a pris effet en 2009, prévoit une réduction progressive, jusqu'à 2028, des niveaux d'indexation des retraites. UN ونتيجة لذلك، يجري، منذ عام 2009، تخفيض مستويات المقايسة للمعاشات التقاعدية تدريجيا حتى عام 2028.
    23. En dehors du versement des retraites et des pensions, le rôle du système de protection sociale se limite essentiellement à assurer un revenu aux indigents. UN 23- ويقتصر أساساً دور نظام الحماية الاجتماعية - بخلاف معاشات التقاعد - على توزيع الدخل على الأشخاص المحتاجين.
    Au Maroc, le Gouvernement a révisé le statut juridique et financier des caisses de retraite et augmenté le montant des retraites minima. UN وأجرت حكومة المغرب تنقيحا للمركز القانوني والمالي لصناديق التقاعد ورفعت الحد الأدنى للتقاعد.
    Le Gouvernement octroie des retraites et alloue, en fonction de ses ressources disponibles, une assistance financière aux personnes âgées, aux femmes et aux orphelins dans le dénuement et aux handicapés. UN وقد قدمت الحكومة معاشات تقاعدية ودعماً مالياً للمسنين، والفقراء من النساء، والفقراء من الأيتام، وذوي الإعاقة حسبما يتوفر لديها من موارد.
    Elle a en outre organisé des retraites à l'intention des experts des organes conventionnels et a appuyé les réunions annuelles des présidents. UN ونظمت الشعبة أيضا معتكفات في هذا الخصوص للخبراء في الهيئات التعاهدية، ودعمت الاجتماعات السنوية التي يعقدها رؤساء تلك الهيئات.
    Les périodes de couverture discontinues et l'assiette réduite des revenus présidant au calcul des retraites se traduisent donc par le fait que les femmes ne peuvent souvent prétendre qu'à des retraites peu élevées. UN فكثيرا ما تؤدي فترات الانقطاع عن التأمين والأسس المتدنية لحساب المعاش إلى تدني استحقاقات التقاعد عند النساء.
    La réforme fiscale proposée va créer des emplois, l'indemnisation chômage a été écourtée et nous étudions une réforme des retraites comme le préconisent des experts en économie. Open Subtitles مقترحنا بخصوص الضريبة سيخلق فرص عمل كثيرة لقد قلصنا من فترة الانتظار للحصول على عمل ونحن نعمل على اعادة هيكلة نظام التقاعد
    Cette formule s'est avérée coûteuse aussi bien au niveau du manque à produire qu'à celui du coût des retraites. UN واتضح أن هذا الخيار باهظ التكاليف من حيث خسارة اﻹنتاج والتزامات المعاشات.
    b) Réforme des retraites. Une réforme générale du système des retraites a été entreprise en janvier 1999. UN (ب) إصلاح المعاشات التقاعدية: طُبق إصلاح شامل لنظام معاشات الشيخوخة في كانون الثاني/يناير 1999.
    Le Gouvernement a lancé un appel au secteur privé afin qu'il suive son exemple et qu'il relève des salaires et des retraites amoindris. UN وطالبت الحكومة الآن القطاع الخاص بأن يحذو حذوها لتعديل المرتبات ومعاشات التقاعد المتآكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus