:: Mise en place de mécanismes d'évaluation appropriés des risques liés à la biotechnologie, au changement climatique et aux catastrophes naturelles et technologiques | UN | :: إقامة آليات مناسبة لتقييم المخاطر المرتبطة بالتكنولوجيا الأحيائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكنولوجية |
:: Mise en place de mécanismes d'évaluation des risques liés à la biotechnologie, aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles et technologiques | UN | :: إقامة آليات مناسبة لتقييم المخاطر المرتبطة بالتكنولوجيا الأحيائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكنولوجية |
Nous sommes également conscients des risques liés à la mondialisation. | UN | ونحن مدركون أيضاً للمخاطر المرتبطة بالعولمة. |
Essentiellement, ils consistent à dissocier certains des risques liés à un instrument financier et à les faire passer d’une partie qui ne veut pas les assumer à une autre qui est disposée à le faire. | UN | وتنطوي هذه العقود في الغالب على فصل بعض المخاطر التي ينطوي عليها صك مالي ما وتحويلها من الطرف غير المستعد لتحملها إلى الطرف المستعد لذلك. |
À cet égard, l'étendue de la couverture des risques liés à l'investissement privé dans les projets d'infrastructure fait l'objet de controverses. | UN | وتعد مسألة إلى أي مدى ينبغي تغطية المخاطر التي تنطوي عليها مشاريع الهياكل الأساسية لمستثمري القطاع الخاص مسألة مثيرة للخلاف. |
Connaître et comprendre les procédures d'évaluation et de contrôle des risques liés à l'information | UN | :: إدراك وفهم إجراءات تقييم ومراقبة المخاطر المتصلة بالمعلومات |
Ce programme comprend 19 sous-programmes, dont chacun présente des sous-projets distincts qui sont axés sur la réduction de la consommation de tabac, la prévention de l'alcoolisme et de la toxicomanie, la prévention du SIDA, la réduction des risques liés à la santé humaine, ainsi que la prévention de la mortalité, de la morbidité et des handicaps évitables. | UN | ويتضمن هذا البرنامج 19 برنامجاً فرعياً يضم كل منها مشاريع فرعية منفصلة تركز على الحد من تعاطي التدخين ومنع إدمان الكحول والمخدرات وعلى الوقاية من الإيدز وعلى تقليص الأخطار التي تتهدد حياة البشر وعلى منع الوفيات والأمراض والإعاقات التي يمكن تجنبها. |
Chacun de ces mécanismes joue un rôle fondamental dans la prévention des risques liés à l'utilisation des armes dans leurs domaines respectifs. | UN | ولجميع تلك الآليات في المجال الخاص بكل واحدة منها دور أساسي في منع وقوع الأخطار المرتبطة باستخدام الأسلحة. |
Un régime à prestations définies suppose aussi que la Cour ou le Tribunal concerné assument des risques liés à la mortalité et aux placements. | UN | كما يفترض هذا النظام ضمنا أن تتحمل المحكمة المعنية المخاطر المرتبطة بالوفيات أو بالاستثمار. |
:: Les donateurs assument une partie des risques liés à l'activité du secteur privé ou du gouvernement partenaire. | UN | :: يتحمل المانحون جزءا من المخاطر المرتبطة بأنشطة القطاع الخاص أو الحكومة الشريكة. |
Tous les États doivent comprendre et prendre conscience des risques liés à ce phénomène et s'employer à une politique systématique de prévention. | UN | وعلى جميع الدول أن تفهم وتدرك المخاطر المرتبطة بهذه الظاهرة، وأن تسعى إلى تحديد سياسة منهجية لمنع ذلك. |
47. L'UNOPS a par ailleurs une politique officielle de protection contre les risques, qui comporte la définition et l'analyse permanente des risques liés à ses activités d'exécution de projets. | UN | ٤٧ - وللمكتب أيضا سياسة رسمية ﻹدارة المخاطر تحدد وتستعرض المخاطر المرتبطة بأنشطة تنفيذ المشاريع. |
Le Conseil a demandé plus d'informations sur l'approche du PNUD concernant l'analyse de tout l'éventail des risques liés à l'appui budgétaire direct et au financement centralisé et, notamment, les mesures de surveillance. | UN | والتمس المجلس معلوما بشأن نهج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقييم المجموعة الكاملة للمخاطر المرتبطة بالدعم المباشر للميزانية والتمويل الجماعي، بما في ذلك إجراءات الرصد. |
Le Conseil a demandé plus d'informations sur l'approche du PNUD concernant l'analyse de tout l'éventail des risques liés à l'appui budgétaire direct et au financement centralisé et, notamment, les mesures de surveillance. | UN | والتمس المجلس معلوما بشأن نهج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقييم المجموعة الكاملة للمخاطر المرتبطة بالدعم المباشر للميزانية والتمويل الجماعي، بما في ذلك إجراءات الرصد. |
Mme Chanet s'inquiète des risques liés à l'établissement de listes. | UN | 83 - السيدة شانيه: أعربت عن قلقها إزاء المخاطر التي ينطوي عليها إعداد القوائم. |
L'absence d'intégration pourrait être à l'origine d'une gestion incohérente des risques liés à la planification des missions, compte tenu que les deux types de planification sont susceptibles de reposer sur des hypothèses distinctes. | UN | ويمكن أن يترتب عن غياب عامل التكامل اتباع نهج غير متسق إزاء إدارة المخاطر التي ينطوي عليها التخطيط للبعثات، نظرا لأن نهجي التخطيط يمكن أن يعملا على أساس افتراضات مختلفة. |
8. Souligne qu'il faut nettement distinguer les rôles et les responsabilités des organes directeurs et ceux de l'administration et, à cet égard, prie le Secrétaire général de poursuivre la mise en œuvre de la politique de gestion des risques de l'Organisation en se concentrant sur le rôle et les responsabilités qui reviennent au Secrétariat dans la gestion des risques liés à ses activités; | UN | 8 - تؤكد ضرورة التمييز بوضوح بين أدوار كل من الهيئات الإدارية والإدارة ومسؤولياتها، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يواصل تنفيذ سياسة إدارة المخاطر في المؤسسة، مع التركيز على دور الأمانة العامة ومسؤولياتها في إدارة المخاطر التي تنطوي عليها عملياتها؛ |
Ceux-ci concernent également la mise en œuvre des accords et instruments nationaux qui appuient une croissance agricole durable, y compris la réduction des risques liés à l'utilisation de pesticides. | UN | وتتناول هذه المهام أيضاً تنفيذ الاتفاقات الوطنية والصكوك التي تدعم النمو المستدام في الزراعة، بما في ذلك الحدّ من المخاطر المتصلة باستعمال المبيدات الحشرية. |
Sachant que, selon leurs rôles respectifs, les gouvernements, les entreprises, les autres organisations et les propriétaires et utilisateurs individuels des technologies de l'information doivent être avertis des risques liés à la cybersécurité et des parades correspondantes, assumer leurs responsabilités et prendre des dispositions pour renforcer la sécurité de ces technologies, | UN | " وإذ تسلم بأنه يجب على الحكومات والأعمال التجارية والمنظمات الأخرى وفرادى مالكي ومستخدمي تكنولوجيا المعلومات أن يدركوا، كل حسب دوره، الأخطار التي تتهدد أمن الفضاء الحاسوبي والتدابير الوقائية في هذا الصدد، وأن يتحملوا المسؤولية وأن يتخذوا الخطوات اللازمة لتعزيز أمن تكنولوجيا المعلومات تلك، |
Il a ajouté que le Gouvernement ivoirien était parfaitement conscient des risques liés à la non-acquisition d'actes d'état civil. | UN | وأضاف أن الحكومة الإيفوارية تدرك تماماً الأخطار المرتبطة بعدم الحصول على شهادات السجل المدني. |
- La mise en place des mécanismes de solidarité communautaire pour la prise en charge des risques liés à la grossesse et à l'accouchement (MURIGA). | UN | - إقامة آليات للتضامن المجتمعي من أجل الاهتمام بالمخاطر المرتبطة بالحمل والولادة. |
Enfin, le Bureau de l'audit et des études de performance a mené un examen approfondi des risques liés à la sécurité informatique au siège du PNUD, à New York. | UN | 44 - وأخيراً، أجرى المكتب استعراضاً شاملاً للمخاطر المقترنة بأمن المعلومات في مقر البرنامج الإنمائي في نيويورك. |
c) Le descriptif des risques liés à l'hexachlorobutadiène (UNEP/POPS/POPRC.8/16/Add.2); | UN | (ج) استكشاف خيارات الإدارة لمادة البيوتادايين سداسي الكلور (UNEP/POPS/POPRC.8/16/Add.2)؛ |
51. Dans de nombreuses organisations il existe déjà une fonction de gestion des risques ainsi qu'un registre des risques liés à l'entreprise, ce qui signifie que les possibilités d'évaluation des risques peuvent déjà exister dans ces organisations. | UN | 51 - وتتوافر العديد من المنظمات على وظيفة راسخة فيما يتعلق بإدارة المخاطر كما أنها تحافظ على سجل تدون فيه المخاطر المحدقة بها ممّا قد يسهل أمر الحصول على المعلومات اللازمة بشأن تقدير التهديدات. |
Par contre, l'évaluation des risques liés à l'ingestion via la nourriture indique que dans la partie supérieure de la fourchette, les niveaux d'exposition chronique estimés dépassent le seuil de préoccupation. | UN | ويبيّن تقييم المخاطر الذي قامت به الوكالة (USEPA) أن تقديرات التعرّض الغذائي المزمن فيما يخصّ المادة (HCH)-ألفا، هي فوق المستويات الداعية إلى القلق بالنسبة إلى تقديرات المدخول الغذائي العليا. |
Autres mesures possibles d'atténuation des risques liés à l'actualisation des coûts | UN | هاء - إجراءات ممكنة أخرى لخفض مخاطر إعادة تقدير التكاليف |
Ils oeuvrent en faveur de l'intégration dans le système national de santé iranien de la prévention et du traitement du VIH/sida et des infections sexuellement transmissibles et de la réduction des risques liés à la consommation de drogues. | UN | وقد سعيا إلى أن تُدمج في النظام الوطني للرعاية الصحية في إيران عملية الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري والإيدز ومعالجة المصابين بهما وبالأمراض المنقولة جنسياً والحد من الأضرار المتصلة بتعاطي المخدرات. |