Ensemble d'outils d'évaluation des risques pour la santé humaine | UN | مجموعة أدوات بشأن تقييم المخاطر على صحة الإنسان |
:: Évaluation, inspection et atténuation des risques pour la santé sur le lieu de travail; | UN | أعمال التقييم والتفتيش والتخفيف للمخاطر الصحية في مكان العمل؛ |
Toutefois, ils peuvent comporter des risques pour la santé publique et l'environnement s'ils ne sont pas convenablement gérés et éliminés. | UN | غير أنه إذا تم التصرف فيها أو التخلص منها بصورة غير صحيحة، فإنها قد تشكل مخاطر على الصحة العامة والبيئة. |
Toutefois, une évaluation des risques pour la santé humaine a également été entreprise dans le cadre de l'évaluation intégrale. | UN | غير أنه أجرى أيضاً تقييم للمخاطر على صحة الإنسان كجزء من التقييم الكامل. |
Domaine d'activité E : Réduction des risques pour la santé dus à la pollution et aux menaces écologiques | UN | المجال البرنامجي هاء: الحد من المخاطر الصحية الناجمة عن التلوث البيئي والمخاطر البيئية |
L'interdiction de la substance chimique entraînera une réduction importante des risques pour la santé humaine et l'environnement. | UN | وسوف يسفر حظر هذه المادة الكيميائية عن تخفيض كبير في المخاطر على صحة الإنسان والبيئة. |
512. Le Koweït demande une indemnité de US$ 1 150 771 au titre d'un programme d'évaluation des risques pour la santé de la population. | UN | 512- تلتمس الكويت تعويضاً بمبلغ 771 150 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن تكاليف الاضطلاع ببرنامج لتقييم المخاطر على صحة البشر. |
Les évaluations des risques pour la santé humaine sont couramment utilisées pour l'identification et l'évaluation des risques potentiels, et pour guider la conception de programmes de surveillance et la mise au point de normes de dépollution. | UN | ولقد استفيد بطريقة مألوفة من تقييمات المخاطر على صحة الإنسان في تحديد وتقييم المخاطر المحتملة على الصحة وفي تقديم الإرشاد عند تصميم برامج للرصد ولوضع معايير للتنظيف البيئي. |
Par suite de cette pollution de l'eau, femmes et enfants sont continuellement exposés à des risques pour la santé ainsi qu'à des maladies d'origine hydrique comme le choléra, la typhoïde et la diarrhée, dont l'incidence a augmenté cet été. | UN | ونتيجة لهذا التلوث، يتعرض اﻷطفال والنساء بصورة مستمرة للمخاطر الصحية المتصلة بالمياه واﻷمراض التي تحملها المياه مثل الكوليرا والتيفود واﻹسهال، التي يزداد انتشارها في شهور الصيف. |
Par suite de cette pollution de l'eau, femmes et enfants sont continuellement exposés à des risques pour la santé ainsi qu'à des maladies d'origine hydrique comme le choléra, la typhoïde et la diarrhée, dont l'incidence a augmenté cet été. | UN | ونتيجة لهذا التلوث، يتعرض اﻷطفال والنساء بصورة مستمرة للمخاطر الصحية المتصلة بالمياه واﻷمراض التي تحملها المياه مثل الكوليرا والتيفود واﻹسهال، التي يزداد انتشارها في شهور الصيف. |
Les travaux ont aussi progressé sur des questions nouvelles, en particulier les substances chimiques qui perturbent les systèmes endocriniens, l'évaluation des risques pour les enfants et l'évaluation intégrée des risques pour la santé et l'environnement. | UN | كما تقدم العمل بالنسبة للمسائل الناشئة، ولا سيما المواد الكيميائية المعطلة للغدد الصم، وتقييم المخاطر بالنسبة للأطفال، والتقييم المتكامل للمخاطر الصحية والبيئية. |
Toutefois, ils peuvent comporter des risques pour la santé publique et l'environnement s'ils ne sont pas convenablement gérés et éliminés. | UN | غير أنه إذا تم التصرف فيها أو التخلص منها بصورة غير صحيحة، فإنها قد تشكل مخاطر على الصحة العامة والبيئة. |
La mauvaise qualité des systèmes d'évacuation des eaux de pluie et des systèmes d'égouts et les égouts ouverts existant dans de nombreux camps créent, dans certains endroits, des risques pour la santé publique. | UN | فعدم كفاية شبكات تصريف مياه العواصف، وشبكات المجاري التي لا تستوفي المعايير المطلوبة، بما في ذلك أنابيب المجارير المفتوحة في عدة مخيمات، تشكل مخاطر على الصحة العامة في بعض الأماكن. |
Toutefois, une évaluation des risques pour la santé humaine a également été entreprise dans le cadre de l'évaluation intégrale. | UN | غير أنه أجرى أيضاً تقييم للمخاطر على صحة الإنسان كجزء من التقييم الكامل. |
Il s'agit de prendre des mesures pour générer des attitudes de prévention des risques pour la santé des jeunes. | UN | وتبذل الجهود حالياً لوضع تدابير من شأنها أن تعزز المواقف التي تساعد على الوقاية من المخاطر الصحية التي يتعرض لها الشباب. |
L'évaluation des risques pour la santé et la sécurité des travailleurs a fait apparaître un risque inacceptable lors de l'utilisation du parathion seul. | UN | وأشار تقييم مخاطر الصحة المهنية والسلامة إلى وجود مخاطر غير مقبولة عن استخدام الباراثيون وحده. |
Le sous-programme visera à identifier, réduire et, si possible, éliminer l'ensemble des facteurs qui, dans l'environnement, posent des risques pour la santé et le bien-être de l'homme. | UN | وسيتركز محور البرنامج الفرعي على تحديد وتقليل جميع العوامل في البيئة التي تشكل خطرا على صحة البشر ورفاههم، وإزالتها ما كان ممكنا. |
Plus récemment, en novembre 2000, une mission d'évaluation sur le terrain a été envoyée au Kosovo pour prélever des échantillons en vue de déterminer si l'utilisation d'uranium appauvri durant la guerre des Balkans présente des risques pour la santé humaine ou l'environnement. | UN | وكان أحدث مثال هو بعثة التقييم الميدانية التي أرسلت في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 إلى كوسوفو والتي جمعت عينات في مسعىً لتحديد ما إذا كان استخدام اليورانيوم المستنفد أثناء نزاع البلقان قد يشكل خطراً على صحة الإنسان والبيئة . |
Transparence et vérification : Les installations de récupération des matériaux traitent des équipements informatiques en fin de vie pouvant présenter des risques pour la santé et la sécurité des travailleurs et l'environnement. | UN | 8 - الشفافية والتحقق: تتعامل مرافق استرداد المواد مع المعدات الحاسوبية الهالكة والتي يمكن أن تكون خطرة على صحة وسلامة عمال المرافق وعلى البيئة. |
Quelque 2,4 milliards de personnes n'ont pas accès à des services énergétiques modernes et dépendent des sources d'énergie traditionnelles, qui peuvent causer des risques pour la santé et une charge sociale. | UN | ولا تتوفر لنحو 4ر2 بليون من السكان سبل الحصول على خدمات الطاقة الحديثة ، ويعتمدون على مصادر الطاقة التقليدية، التي يمكن أن ينطوى استخدامها على مخاطر صحية وأعباء اجتماعية. |
La baisse importante de la consommation de trichlorfon à laquelle on s'attend par suite de la mesure de réglementation finale devrait entraîner une réduction appréciable des risques pour la santé humaine et l'environnement associés à l'utilisation de cette substance. | UN | وبما أن الإجراء التنظيمي النهائي من المتوقع أن يؤدي إلى تخفيض كبير في كمية الترايكلورفون المستخدم، يتوقع تبعاً لذلك أن تنخفض بشكل كبير الأخطار على الصحة البشرية والبيئة المرتبطة باستخدامه. |
Le programme de planification familiale est axé sur la prévention des risques pour la santé des femmes, et la promotion de l'exercice du droit qu'a toute personne de décider de manière responsable et éclairée du nombre d'enfants qu'elle souhaite avoir et de l'espacement de leur naissance. | UN | يركز برنامج تنظيم الأسرة على الوقاية من المخاطر التي تتعرض لها صحة المرأة، عن طريق تشجيع كل شخص على ممارسة حقه في تحديد عدد الأبناء والمباعدة بين الولادات بطريقة مسؤولة ومدروسة. |
Cette exposition moins importante devrait entraîner une diminution sensible des risques pour la santé des personnes et l'environnement. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا الحد من التعرض إلى انخفاض كبير في المخاطر على الصحة البشرية والبيئة. |
2. Les actions visant à réduire les risques présentés par ces sites sont menées d'une manière écologiquement rationnelle comprenant, au besoin, une évaluation des risques pour la santé humaine et l'environnement posés par le mercure ou les composés du mercure qu'ils recèlent. | UN | 2 - تُتخَذ أي إجراءات للحد من المخاطر التي تشكّلها هذه المواقع بطريقة سليمة بيئياً تشمل، حيثما كان ذلك مناسباً، تقييماً للمخاطر بالنسبة لصحة الإنسان وللبيئة الناجمة عن الزئبق أو مركّبات الزئبق التي تحتوي عليها. |
Une série d'études spécifiques menées au Brésil ont montré que l'utilisation du méthamidophos présentait des risques pour la santé humaine, notamment des risques pour les manipulateurs, les travailleurs et les consommateurs. | UN | وأظهرت سلسلة من الدراسات المحددة التي أجريت في البرازيل وجود مخاطر على صحة الإنسان ناشئة عن استخدام الميثاميدوفوس، خصوصاً المخاطر على المشغلين والعمال والمستهلكين. |