"des risques tenant compte" - Traduction Français en Arabe

    • للمخاطر وضع في اعتباره
        
    • للمخاطر يشمل
        
    • للمخاطر شملت
        
    • للمخاطر يأخذ في الاعتبار
        
    • للأخطار تبعاً
        
    La mesure s'appuyait sur une évaluation des risques tenant compte des diverses formes d'exposition des travailleurs manipulant le pesticide à l'échelle locale et du milieu aquatique. UN واستند الإجراء إلى تقييم للمخاطر وضع في اعتباره ظروف تعرض مستخدمي مبيد الآفات وظروف البيئة المائية.
    Toutefois, il est apparu que la mesure de réglementation finale était fondée sur l'interdiction de la substance par l'Union européenne, signifiant que ladite mesure n'avait pas été prise sur la base d'une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à la République arabe syrienne. UN غير أنه بدا أن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي النهائي هو حظر هذه المادة من جانب الاتحاد الأوروبي، مما يعني أن الإجراء التنظيمي النهائي لم يتخذ نتيجة لتقييم للمخاطر وضع في اعتباره الظروف السائدة في الجمهورية العربية السورية.
    Toutefois, il est apparu que la mesure de réglementation finale était fondée sur l'interdiction de la substance par l'Union européenne, signifiant que ladite mesure n'avait pas été prise sur la base d'une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à la République arabe syrienne. UN غير أنه بدا أن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي هو حظر هذه المادة من جانب الاتحاد الأوروبي، مما يعني أن الإجراء التنظيمي النهائي لم يتخذ نتيجة لتقييم للمخاطر وضع في اعتباره الظروف السائدة في الجمهورية العربية السورية.
    Le groupe de travail spécial n'avait donc pas pu conclure que les données avaient été obtenues conformément à des principes et des méthodes scientifiques reconnus ni que la mesure de réglementation finale était fondée sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à la Partie notifiante. UN ولذلك لم تتمكن فرقة العمل من أن تستنتج أن البيانات كانت قد استُخلصت وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها عموماً أو أن الإجراء التنظيمي النهائي يستند إلى تقييم للمخاطر يشمل الظروف السائدة لدى الطرف القائم بالتبليغ.
    Le groupe de travail spécial n'avait donc pas pu conclure que les données avaient été obtenues par des méthodes scientifiques reconnues, que l'évaluation des risques avait été réalisée conformément à des principes et des méthodes scientifiques reconnus, ni que la mesure de réglementation finale était fondée sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à la Jordanie. UN ولذلك لم تتمكن فرقة العمل من أن تستنتج أن استخلاص البيانات تم وفقاً للأساليب المعترف بها علمياً، أو أنه تم القيام باستعراضات البيانات وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها عموماً، أو أن الإجراء التنظيمي النهائي كان يستند إلى تقدير للمخاطر يشمل الأحوال السائدة في الأردن.
    Elle faisait également apparaître que les mesures en question reposaient sur des évaluations des risques tenant compte respectivement de contextes propres à la Jamaïque et à la Communauté européenne. UN كما أظهرت أنّ الإجراءات التنظيمية النهائية اعتمدت على تقييمات للمخاطر شملت ظروف التعرض السائدة في جامايكا والجماعة الأوروبية على التوالي.
    La suivante passe par une analyse des risques, tenant compte de l'évaluation des processus de corrosion, de fuite et de dispersion et de la possibilité d'une migration et d'une bio-accumulation locales. UN ويمكن أن تتمثل الخطوة الثانية في إجراء تحليل للمخاطر يأخذ في الاعتبار تقييم عمليات التحات والتسرب والانتشار وإمكانية الهجرة المحلية والتراكم الاحيائي.
    i) Questions à examiner pour déterminer si une mesure de réglementation finale a été prise à la suite d'une évaluation des risques tenant compte de la situation dans la Partie considérée, conformément aux critères énoncés à l'annexe II de la Convention; UN `1` قضايا للنظر فيها لدى التحقق مما إذا كان قد تم اتخاذ إجراء تنظيمي نهائي نتيجة لتقييم للأخطار تبعاً للشروط السارية لدى الطرف القائم بالإبلاغ وفقاً للمعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني من الاتفاقية؛
    Il a indiqué que la notification s'appuyait sur une évaluation des risques tenant compte de scénarios d'exposition à l'échelle locale et d'études de suivi; en conséquence, les critères de l'Annexe II b) i), b) ii) et b) iii) avaient été respectés. UN وقال إن الإخطار استند إلى تقييم للمخاطر وضع في اعتباره تصورات التعرض المحلي والرصد؛ وبناءً على ذلك، تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و(ب) ' 2`، و(ب) ' 3`.
    Il a indiqué que la notification s'appuyait sur une évaluation des risques tenant compte de scénarios d'exposition à l'échelle locale et d'études de suivi; en conséquence, les critères de l'Annexe II b) i), b) ii) et b) iii) avaient été respectés. UN وقال إن الإخطار استند إلى تقييم للمخاطر وضع في اعتباره تصورات التعرض المحلي والرصد؛ وبناءً على ذلك، تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و(ب) ' 2`، و(ب) ' 3`.
    Il a indiqué que la notification s'appuyait sur une évaluation des risques tenant compte de scénarios d'exposition à l'échelle locale et d'études de suivi; en conséquence, les critères de l'Annexe II b) i), b) ii) et b) iii) avaient été respectés. UN وقال إن الإخطار استند إلى تقييم للمخاطر وضع في اعتباره تصورات التعرض المحلي والرصد؛ وبناءً على ذلك، تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و(ب) ' 2`، و(ب) ' 3`.
    33. Étant donné les risques pour la santé humaine et l'environnement mis en évidence à l'examen des données disponibles, le Comité a conclu que la mesure de réglementation finale était basée sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à l'Union européenne. UN 33 - واستناداً إلى المخاطر على صحة الإنسان والبيئة التي تم تحديدها أثناء استعراض البيانات المتاحة، أثبتت اللجنة أن الإجراء التنظيمي النهائي استند إلى تقييم للمخاطر يشمل الظروف السائدة في الاتحاد الأوروبي.
    Le critère b) iii) de l'Annexe II de la Convention de Rotterdam stipule toutefois que la mesure de réglementation finale doit être fondée sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à la Partie qui en ait l'auteur. UN 19 - ومع ذلك يشترط المعيار (ب) ' 3` في الاتفاقية ضرورة أن يستند الإجراء إلي تقييم للمخاطر يشمل الظروف السائدة لدى الطرف المتخذ للإجراء.
    Elle faisait également apparaître que les mesures en question reposaient sur des évaluations des risques tenant compte respectivement de contextes propres à la Jamaïque et à la Communauté européenne. UN كما أظهرت أنّ الإجراءات التنظيمية النهائية اعتمدت على تقييمات للمخاطر شملت ظروف التعرض السائدة في جامايكا والجماعة الأوروبية على التوالي.
    Elle a noté, cependant, que sur la base d'une précision que le Japon avait apportée à la réunion, la mesure de réglementation émanant du Japon n'avait pas tenu compte des études concernant la contamination des poissons et des humains et n'était donc pas fondée sur une évaluation des risques tenant compte de la situation propre au Japon. UN ومع ذلك، فقد أشارت إلى أنه استناداً إلى التوضيح الذي قدمته اليابان في الاجتماع، فإن الإجراءات التنظيمية التي اتخذتها اليابان لم تأخذ في الاعتبار الدراسات عن تأثر الأسماك والبشر بالملوثات، ومن ثم فهي لا تستند إلى تقييم للمخاطر يأخذ في الاعتبار الأحوال السائدة في اليابان.
    L'évaluation de l'exposition et des dangers potentiels avait été réalisée conformément à des principes et des méthodes scientifiques reconnus, les données avaient été analysées et étayées en respectant des principes et des méthodes scientifiques reconnus et la mesure de réglementation finale était fondée sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre au Brésil. UN وتم تقييم التعرض والخطر المحتملين وفقاً للمبادئ والمنهجيات المقبولة دولياً، وتم القيام باستعراضات البيانات وتوثيقها وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المقبولة عموماً. واستند الإجراء التنظيمي النهائي إلى تقييم للمخاطر يأخذ في الاعتبار الظروف السائدة في البرازيل.
    1. Questions à examiner pour déterminer si une mesure de réglementation finale a été prise à la suite d'une évaluation des risques tenant compte de la situation dans la Partie considérée, conformément aux critères énoncés à l'annexe II de la Convention UN 1 - قضايا للنظر فيها لدى التحقق مما إذا كان قد تم اتخاذ إجراء تنظيمي نهائي نتيجة لتقييم للأخطار تبعاً للشروط السارية لدى الطرف القائم بالإبلاغ وفقاً لمعايير منصوص عليها في المرفق الثاني للاتفاقية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus