"des routes rurales" - Traduction Français en Arabe

    • الطرق الريفية
        
    • للطرق الريفية
        
    • الطرق الزراعية
        
    • والطرق الريفية
        
    D'après un rapport récent, pour chaque million de roupies investi dans des routes rurales, 163 personnes sont sorties de la pauvreté. UN وفقا لتقرير صدر مؤخرا، يُنتشل 163 شخصا من الفقر مقابل كل مليون روبية تُنفق على الطرق الريفية
    Parmi les solutions examinées figurent la recherche agricole, l'extension et le renforcement de l'irrigation, et l'amélioration des routes rurales. UN وتشمل خيارات التكيف التي نُظر فيها البحوث الزراعية، وتوسيع الري وتعزيزه، وتحسين الطرق الريفية.
    En particulier, elle a facilité toute une série d'activités agricoles, notamment l'entretien des routes rurales et le nettoyage des canaux d'irrigation. UN وقامت على وجه الخصوص، بتسهيل مجموعة من الأنشطة الزراعية بما في ذلك صيانة الطرق الريفية وتطهير قنوات الري.
    Source : Projet de développement des routes rurales sous l'égide du Premier Ministre indien et de la Banque mondiale. UN المصدر: برنامج رئيس الوزراء الهندي للطرق الريفية والبنك الدولي.
    Il serait utile d'avoir des données supplémentaires sur des programmes comme le programme d'approvisionnement en eau potable des communautés rurales, le programme d'électrification rurale et le programme national des routes rurales. UN وأردفت قائلة إنه من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات عن برامج مثل برنامج إمداد المجتمعات الريفية بمياه الشرب، وبرنامج تزويد الريف بالكهرباء، والبرنامج الوطني للطرق الريفية.
    La destruction d’équipements représenterait un montant avoisinant les 15 millions de dollars, le cyclone ayant détruit des routes rurales (2 millions de dollars), des réseaux d’irrigation (2 millions de dollars) et des moyens de transport (8 millions de dollars); UN أما الخسائر العامة في البنية اﻷساسية، بما في ذلك، الطرق الزراعية )٢ مليون دولار( والري )٢ مليون دولار(، والنقل )٨ ملايين دولار(، فقد قدرت قيمتها بحوالي ١٥ مليون دولار؛
    La création d'emplois est soutenue par la mise en valeur du secteur non officiel et des micro-entreprises, ainsi que par des schémas d'irrigation à petite échelle, d'autres projets de mise en culture et des routes rurales d'accès. UN كما تساند جهود توليد فرص العمل عن طريق تطوير القطاع غير الرسمي والمشاريع الصغيرة فضلا عن خطط الري الصغيرة النطاق، وغير ذلك من مشاريع إستصلاح اﻷراضي والطرق الريفية الفرعية.
    Toutefois, des difficultés persistent, comme les fréquentes coupures de courant, la congestion dans les ports et le mauvais état des routes rurales. UN على أنه يلزم التغلب على بعض التحديات، بما فيها كثرة حالات انقطاع القوى، واختناقات الموانئ، وتردي حالة الطرق الريفية.
    Le programme a aidé à développer les capacités locales moyennant une formation, des mesures de soutien aux établissements d'enseignement, aux postes sanitaires et aux systèmes d'adduction d'eau, et l'amélioration des routes rurales. UN كما ساعد البرنامج على بناء القدرة المحلية من خلال التدريب وتوفير الدعم إلى المدارس واقامة المحطات الصحية ومخططات الامداد بالمياه وتحسين الطرق الريفية.
    Un forum sur les transports s'était tenu en 1993, dont les participants avaient recommandé, entre autres, de restaurer et remettre en état les infrastructures, de construire des routes rurales et d'entretenir les installations de transport. UN وذكر أنه تم عقد منتدى بشأن النقل في عام ٣٩٩١ أوصى بالقيام بأمور منها تجديد وإصلاح الهياكل اﻷساسية للمرور العابر وتشييد الطرق الريفية وصيانة مرافق النقل.
    Selon le cas, les stratégies et plans nationaux de développement durable doivent veiller à ce que la construction et l'amélioration des routes rurales soient conçues et exécutées avec la participation active des populations concernées. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات والخطط الوطنية للتنمية المستدامة، حسب الاقتضاء، تشييد وتحسين الطرق الريفية التي ينبغي تصميمها وتشييدها بمشاركة المجتمعات المحلية المعنية.
    Et en faisant fond en partie sur l'expérience de la Millennium Challenge Corporation, qui a aidé des pays comme El Salvador à construire des routes rurales et à augmenter les revenus de ses populations, nous investirons dans la capacité des pays qui prouvent leur attachement au développement. UN وبالاعتماد جزئياً على دروس مؤسسة التصدي لتحديات الألفية، التي ساعدت بلداناً، من قبيل السلفادور، على بناء الطرق الريفية ورفع مداخيل شعوبها، سوف نستثمر في قدرة البلدان التي تبرهن على التزامها بالتنمية.
    Près de 700 millions de ruraux habitent à plus de deux kilomètres d'une route utilisable en toute saison, et dans certains pays, 10 % seulement des routes rurales sont considérées comme étant en bonne condition. UN ويعيش نحو 700 مليون شخص من سكان الريف في أماكن تبعد أكثر من كيلومترين عن الطرق الصالحة للاستخدام في كل الفصول، كما أن نسبة الطرق الريفية التي تعد في حالة جيدة لا تتجاوز في بعض البلدان 10 في المائة.
    Les projets de remise en état des routes rurales et de réparation des infrastructures urbaines sont autant de possibilités d'accroître la présence des femmes et des jeunes sur le marché du travail. UN فتجديد الطرق الريفية ومشاريع إصلاح الهياكل الأساسية في المناطق الحضرية، كلها تتيح فرصا لدعم مشاركة المرأة والشباب في سوق العمل الخاصة بالمرافق الأساسية.
    Nous encourageons les femmes à devenir techniciennes ou ingénieurs, au point que, pendant une période, la proportion de femmes ingénieurs dans notre Département des routes rurales était supérieure à celle des hommes. UN ونشجع نساءنا على أن تصبحن تقنيات ومهندسات؛ وفي مرحلة ما كانت نسبة المهندسات إلى المهندسين في إدارة الطرق الريفية ببلدنا في صالح الإناث.
    Décision 132/2001/QD-TTg du Premier Ministre relative aux arrangements financiers à prendre pour appliquer le Programme relatif au développement des routes rurales, des bases d'aquaculture et des infrastructures nécessaires aux villages d'artisans UN القرار رقم 132/2001/QD-TTg الذي اتخذه رئيس الوزراء بشأن الترتيبات المالية لتنفيذ برنامج تطوير الطرق الريفية وقواعد الزراعة المائية والهياكل الأساسية لقرى الحرف اليدوية
    Certaines activités de l'Association sont menées en coopération avec des entités des Nations Unies, par exemple pour la participation de l'Organisation internationale du Travail aux travaux du Comité technique des routes rurales et de l'accessibilité, et la participation de l'Organisation mondiale de la Santé au Comité technique sur la sécurité routière. UN تتعاون الرابطة مع هيئات تابعة للأمم المتحدة على القيام ببعض الأنشطة، مثل مشاركة منظمة العمل الدولية في أعمال اللجنة التقنية للطرق الريفية وتيسير الوصول عبرها، ومشاركة منظمة الصحة العالمية في اللجنة التقنية لسلامة المرور.
    Il s'agit notamment du programme des priorités sociales BAJ; le programme d'approvisionnement groupé en eau potable des populations rurales (PAGER); le programme d'électrification rurale; le programme national des routes rurales. UN والمقصود أساسا برنامج الأولويات الاجتماعية (BAJ)؛ وبرنامج التزويد الجمعي لسكان الريف بمياه الشرب؛ وبرنامج كهربة الريف؛ والبرنامج الوطني للطرق الريفية.
    Le Gouvernement de l'Union a donc lancé le projet de développement des routes rurales (Pradhan Mantri Gram Sadak Yojana) sous l'impulsion du Premier Ministre, exécuté par l'Agence nationale pour le développement des routes rurales avec des financements internes et internationaux accordés par le Fonds routier central. UN ولذلك، شرعت الحكومة في برنامج رئيس الوزراء للطرق الريفية " Pradhan Mantri Gram Sadak Yojana " ، الذي تنفذه الوكالة الوطنية لتطوير الطرق الريفية بتمويل محلي ودولي مقدم من خلال الصندوق الوطني المركزي للطرق.
    La destruction d’équipements représenterait un montant avoisinant les 15 millions de dollars, le cyclone ayant détruit notamment des routes rurales (2 millions de dollars), des réseaux d’irrigation (2 millions de dollars) et des moyens de transport (8 millions de dollars); UN أما الخسائر العامة في الهياكل اﻷساسية، بما في ذلك، في جملة أمور، الطرق الزراعية )مليونان من دولارات الولايات المتحدة(، والري )مليونان من الدولارات(، والنقل )٨ ملايين دولار( فقد قدرت قيمتها بحوالي ١٥ مليون دولار؛
    L'objectif de l'Initiative nationale pour le développement de l'homme est de moderniser les secteurs de la santé, de l'éducation, de l'eau, de l'électricité, des routes rurales et de l'énergie. UN وتهدف المبادرة الوطنية للتنمية البشرية إلى تعزيز التحديث في مجال الصحة والتعليم والمياه والكهرباء والطرق الريفية والطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus