Un plan de réforme agraire en cours d'élaboration cherche à remédier au problème de l'exiguïté des exploitations agricoles des ruraux pauvres. | UN | ويجري وضع استراتيجية لإصلاح الأراضي تتصدى لصغر حجم ممتلكات فقراء الريف من الأراضي. |
La pression sur les ressources naturelles demeure forte compte tenu des maigres progrès réalisés dans la réduction de la pauvreté et de l'accès limité des ruraux pauvres à la terre. | UN | ومع ضآلة التقدم نحو خفض الفقر ومحدودية وصول فقراء الريف إلى الأراضي، لا تزال الضغوط قوية على الموارد الطبيعية. |
Le Fonds africain du logement aide des ruraux pauvres à construire des maisons bon marché mais de qualité. | UN | فقد ساعد الصندوق الأفريقي للإسكان فقراء الريف في بناء مساكن رخيصة ولكن جيدة النوعية. |
Le FIDA se tiendra prêt à participer à toutes initiatives relatives à la sécurité alimentaire pour améliorer la vie des ruraux pauvres. | UN | وسيكون الصندوق على استعداد للمشاركة في أي مبادرات في مجال الأمن الغذائي من أجل تحسين حياة الفقراء في الريف. |
1 : Améliorer durablement les moyens de subsistance des ruraux pauvres, hommes et femmes, dans les zones d'exécution des projets en autonomisant les communautés, en améliorant la productivité et en facilitant l'accès aux actifs, aux ressources productives, aux services ruraux, à l'infrastructure rurale et aux marchés. | UN | 1: السعي إلى التحسين المستدام لسبل كسب الرزق لفقراء الريف من الرجال والنساء في مناطق المشاريع من خلال التمكين المجتمعي وتحسين الإنتاجية وتحسين فرص الحصول على الأصول والموارد الإنتاجية والخدمات الريفية والهياكل الأساسية الريفية والوصول إلى الأسواق. |
Le fait ne pas reconnaître que les autochtones et les autres communautés locales sont les gardiens ou propriétaires légitimes des ressources naturelles qu'ils ont cultivées et gérées − souvent depuis plusieurs générations − dénote le mépris des droits des ruraux pauvres. | UN | وأما عدم الاعتراف بالمجتمعات المحلية الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية بصفتها المشرف أو المالك الشرعي للموارد الطبيعية التي زرعتها أو أدارتها، على مر الأجيال في أكثر الأحيان فيشكل مؤشراً إلى إهمال حقوق الفقراء الريفيين. |
Nous soulignons la nécessité de réformer les structures existantes pour répondre aux besoins des ruraux pauvres. | UN | ونشدد على ضرورة إصلاح المرافق القائمة لتلبية احتياجات الفقراء في المناطق الريفية. |
L'agriculture est l'un des secteurs les plus sensibles aux effets du changement climatique, alors qu'elle est la principale source de subsistance de la majorité des ruraux pauvres dans le monde. | UN | والزراعة هي إحدى أكثر القطاعات حساسية إزاء التأثيرات الناجمة عن تغير المناخ، إذ أنها تمثل المصدر الرئيسي لكسب الرزق بالنسبة لأغلبية فقراء الأرياف في العالم. |
La vulnérabilité des ruraux pauvres face à la crise économique et financière et aux changements climatiques doit être surmontée. | UN | وضعف فقراء الريف حيال الأزمة الاقتصادية والمالية وحيال تغير المناخ مسألة يتعين التصدي لها. |
D'autres notions nouvelles en matière de mise en oeuvre comprennent par exemple la création d'instruments et d'organismes financiers répondant exclusivement aux besoins des ruraux pauvres, notamment les caisses de prêts bonifiés au Chili, au Paraguay, dans l'ex-République yougoslave de Macédoine et en Uruguay. | UN | وتتضمن مفاهيم التنفيذ الجديدة الأخرى إنشاء وسائل ومؤسسات مالية تركز على فقراء الريف وحدهم، مثل صناديق الخصم المعنية بالإقراض في أوروغواي وباراغواي وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وشيلي. |
Les conséquences d'une marginalisation des ruraux pauvres | UN | باء - النتائج المترتبة على إهمال فقراء الريف |
En raison de la faible productivité des terres agricoles, la majorité des ruraux pauvres sont très tributaires des forêts et des terres boisées pour leurs activités rémunératrices et leur subsistance. | UN | وبسبب انخفاض إنتاجية اﻷراضي الزراعية تعتمد أغلبية فقراء الريف اعتمادا كبيرا على الغابات والمناطق الحرجية طلبا للدخل والرزق. |
Les élites locales, les ONG et d'autres groupes de pression dominent le plus souvent la prise de décisions locale en matière de cession de droits, ce qui compromet les intérêts des ruraux pauvres. | UN | وغالبا ما تهيمن مصالح النخب المحلية والمنظمات غير الحكومية والمصالح الخاصة الأخرى على عمليات صنع القرار المحلي بشأن التخلي فعلا عن الحقوق التي تقوض على الأرجح استفادة فقراء الريف من هذه النتائج. |
La survie des ruraux pauvres dépend essentiellement des ressources biologiques naturelles qui se trouvent dans leur voisinage immédiat. | UN | ويعتمد فقراء الريف أكثر من غيرهم على الموارد الطبيعية الحية المتوافرة في المناطق المحيطة بهم بصورة مباشرة للبقاء على قيد الحياة. |
La santé des ruraux pauvres et des habitants des taudis s'en ressent, ce qui complique souvent leurs difficultés quotidiennes car la fumée de la biomasse aggrave le risque de contracter diverses maladies courantes et graves, dont surtout les infections respiratoires aiguës comme la pneumonie. | UN | وغالبا ما تؤدي الآثار الصحية المترتبة على فقراء الريف وساكني الأحياء الفقيرة إلى تعقيد حياتهم اليومية. ويزيد التعرض لدخان الكتلة الأحيائية من خطر الإصابة بطائفة من الأمراض الشائعة والخطيرة، أهمها التهابات الجهاز التنفسي الحادة، مثل الالتهاب الرئوي. |
Parallèlement, les effets des changements climatiques compromettent la production agricole, notamment dans les zones marginales où vivent un grand nombre des ruraux pauvres. | UN | لكن الآثار الناجمة عن تغير المناخ تقوض في الوقت نفسه الإنتاج الزراعي ولا سيما في المناطق الهامشية أكثر من غيرها حيث تعيش أعداد كبيرة من فقراء الريف. |
En étudiant la situation de plus près, on s'aperçoit que le nombre des ruraux pauvres a baissé en Asie de l'Est et dans le Pacifique, passant de 1 036 000 000 en 1993 à 883 millions en 2003. | UN | ويتبين بالدراسة المتأنية أن عدد الفقراء في الريف انخفض في منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ من 036 1 مليونا في عام 1993 إلى 883 مليونا في عام 2003. |
Toutefois, le nombre des ruraux pauvres a continué de s'élever en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne et il est probable que d'ici à 2040 il dépassera le nombre de citadins pauvres. | UN | بيد أن عدد الفقراء في الريف استمر في الارتفاع في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ومن المرجح أن يتجاوز بحلول عام 2040 عدد الفقراء في المناطق الحضرية. |
Les ressources naturelles sont une source de subsistance essentielle pour les habitants des pays en développement, mais leur surexploitation dans de nombreux pays a des effets dévastateurs sur les conditions de vie des ruraux pauvres. | UN | 71 - وتعد الموارد الطبيعية مصدرا رئيسيا من مصادر سبل الرزق في البلدان النامية، لكن الإفراط في استغلالها في بلدان عديدة يولد أثرا مدمرا في أوضاع المعيشة لفقراء الريف. |
Même si la lutte pour les droits fonciers des Dalits prend de l'ampleur, les réformes foncières entreprises en faveur des Dalits et des ruraux pauvres se sont révélées inefficaces en raison de la faiblesse des dispositions législatives, de leur application inadéquate et de l'inertie de l'État. | UN | ورغم اشتداد الكفاح من أجل حقوق الداليت في حيازة الأرض، ظلّ إصلاح الأراضي لمنفعة الفقراء الريفيين والداليت عديم الفعالية بسبب ضعف الأحكام التشريعية، وعدم كفاية تنفيذها، وعدم التزام الدولة. |
Spécifique : a) renforcer la capacité des institutions locales et b) des organisations des ruraux pauvres; c) accroître les actifs financiers des ruraux pauvres; et d) renforcer le capital social et culturel | UN | المحدد: (أ) تعزيز قدرات المؤسسات المحلية (ب) منظمات الفقراء في الريف (ج) زيادة الأصول المالية للفقراء في الريف (د) تعزيز رأس المال الاجتماعي والثقافي |