Cohérence et complémentarité des séries de données et réévaluation des registres de données | UN | اتّساق مجموعات البيانات وتكميلها وإعادة تقييم سجلات البيانات |
D'autres ont souligné que des séries de données validées favorisent dans une large mesure la crédibilité scientifique des procédures d'évaluation. | UN | وأشار آخرون إلى أهمية مجموعات البيانات المدققة باعتبارها مساهمة هامة في الموثوقية العلمية لعمليات التقييم. |
Il faut pour cela accorder une attention particulière à la qualité et à l'exhaustivité des séries de données ainsi qu'aux méthodes de traitement. | UN | ويستلزم ذلك إيلاء اهتمام خاص لنوعية وشمول مجموعات البيانات وطرق التجهيز. |
des séries de données exhaustives sont nécessaires pour établir la validité du modèle et en éprouver les paramètres. | UN | وتلزم مجموعات بيانات شاملة ﻹثبات سلامة النموذج واختبار عمليات وضع المعايير. |
Les différents services techniques et économiques et organismes publics pourraient commencer à ajouter des séries de données aux ressources disponibles dans le cadre de réunions et d’échanges réguliers, mais il faut leur donner des raisons précises et des instructions claires à ce sujet. | UN | وقد يكون باستطاعة اﻹدارات والوكالات الحكومية التقنية والاقتصادية أن تبدأ في توليف مجموعات بيانات بالموارد المتوفرة حاليا عن طريق عقد اجتماعات ومبادلات تعاونية منتظمة، ولكن يلزم أن توفر لها أسباب وتعليمات واضحة للقيام بذلك. |
Il faut donc établir des séries de données mondiales exhaustives pour déterminer les signes importants de variabilité du climat et réduire le degré d'incertitude. | UN | ومن ثم تولى اﻷهمية لمجموعات البيانات العالمية الشاملة لتحديد المؤشرات الهامة لتغيرات المناخ وتخفيض درجة عدم اليقين إلى أقصى حد. |
Ce < < déficit de financement > > , autre obstacle à la réalisation d'une évaluation régionale intégrée, montre qu'il importe de disposer de mécanismes de financement durables de manière à obtenir des séries de données à long terme cohérentes. | UN | وهذا يبرز أهمية تأمين آليات التمويل المستدام التي من شأنها أن تسمح بإنتاج سلاسل بيانات متسقة في الأجل الطويل. |
iv) des séries de données complexes et confidentielles peuvent être stockées et gérées sur le territoire de l'État côtier; | UN | ' ٤ ' يمكن تخزين وحفظ مجموعات البيانات الدقيقة والسرية في الدولة الساحلية؛ |
ii) Nombre accru de téléchargements et renforcement de l'utilisation des séries de données et des documents d'informations accessibles grâce aux réseaux appuyés par le PNUE | UN | ' 2` ارتفاع عدد عمليات تحميل واستخدام مجموعات البيانات والمواد الإعلامية المتوافرة من خلال شبكات مدعومة من البرنامج |
44.3 Ces conseils concernent également le choix des séries de données pour une application déterminée. | UN | 44-3 وينسحب التقيد بهذه المشورة على اختيار مجموعات البيانات للاستخدام في مجال معين. |
Il n'est pas rare que des séries de données mondiales ou régionales potentiellement précieuses restent inaccessibles aux utilisateurs. | UN | غير أن الحاصل، بالنسبة للمناخ، هو أن مجموعات البيانات العالمية أو اﻹقليمية التي يمكن أن تكون قيّمة غير متاحة في معظم اﻷحيان لمجتمعات المستعملين. |
des séries de données ont récemment été constituées dans divers domaines (l'homme dans son milieu naturel, les problèmes posés par les ressources transfrontières et les catastrophes naturelles). | UN | وتغطي مجموعات البيانات التي طُوِّرَت مؤخراً مجالات كالسكان، وبيئة الأرض، وقضايا الموارد العابرة للحدود، والأخطار الطبيعية. |
Cohérence et complémentarité des séries de données | UN | اتّساق مجموعات البيانات وتكاملها |
Il faudra faire les investissements voulus pour moderniser et améliorer la collecte des données concernant l’impact sur l’environnement des activités industrielles, harmoniser les bases de données nationales et réunir des séries de données mondiales. | UN | وينبغي إتاحة الاستثمار لجمع بيانات جديدة وأكثر جودة عن اﻵثار البيئية الرئيسية لﻷنشطة الصناعية، ومواءمة قواعد البيانات الوطنية، واقتناء مجموعات بيانات عالمية. |
Lorsque des séries de données existent pour une petite zone, on ne peut pas déterminer clairement, dans la plupart des cas, si elles sont représentatives de zones côtières et océaniques plus grandes. | UN | وعندما توجد مجموعات بيانات لمنطقة صغيرة، يكون من غير الواضح في معظم الحالات ما إذا كانت تنطبق على مناطق أكبر من السواحل أو المحيطات. |
Un inventaire est cohérent si les mêmes méthodes sont appliquées pour l'année de référence et pour toutes les années suivantes et si des séries de données cohérentes sont utilisées pour estimer les quantités émises par les sources et absorbées par les puits. | UN | وتكون قائمة الجرد متسقة إذا استُخدمت فيها نفس المنهجيات في سنة الأساس وجميع السنوات التالية وإذا استُخدمت مجموعات بيانات متسقة لتقدير الانبعاثات بحسب المصادر أو عمليات الإزالة بواسطة المصارف. |
Un programme d'analyse des données et de modélisation permettra parallèlement de développer l'exploitation actuelle des séries de données et des calculs de modélisation existants grâce aux échanges scientifiques et à la mise en commun des analyses de données. | UN | كما أنَّ برنامجاً لتحليل البيانات والنمذجة سيسهم في الوقت ذاته في توسيع نطاق الاستغلال الحالي لمجموعات البيانات ورموز النمذجة الموجودة بواسطة تبادل المعلومات العلمية والاشتراك في مهام تحليل البيانات. |
Un inventaire est cohérent si les mêmes méthodes sont appliquées pour l'année de référence et pour toutes les années suivantes et si des séries de données cohérentes sont utilisées pour estimer les quantités émises par les sources et absorbées par les puits. | UN | وتكون قائمة الجرد متسقة إذا استُخدمت فيها نفس المنهجيات بالنسبة لسنة الأساس وجميع السنوات التالية وإذا استُخدمت سلاسل بيانات متسقة لتقدير الانبعاثات بحسب المصادر أو عمليات الإزالة بواسطة المصارف. |
Plusieurs projets de collaboration récemment établis pourraient produire des séries de données pertinentes. | UN | وقد يسفر العديد من المشاريع التعاونية الناشئة عن إعداد مجموعة بيانات ذات صلة. |
Les données devraient être collectées sur une certaine durée afin d'obtenir des séries de données pour les analyses comparatives aux niveaux national et international. | UN | وينبغي أن تتواصل عمليات جمع البيانات بغية الحصول على سلسلة من البيانات من أجل اعتماد معايير مرجعية وطنية ودولية. |
Evaluation préliminaire des séries de données qui existent déjà sur la santé humaine et l'environnement qui existent déjà et recensement des lacunes dans les données régionales | UN | ثانياً - تقييم مرحلي لمجموعة البيانات البشرية والبيئية وتحديد الثغرات في البيانات الإقليمية |
Sont affichés sur ce site Web des sélections, les principales conclusions, les documents présentés lors de réunions de l'ONU, les comptes rendus des réunions de l'ONU, des rapports, des planches murales, des séries de données et des bases de données interactives. | UN | وتشمل المواد المتاحة على الموقع الشبكي الملامح الرئيسية وأبرز النتائج والورقات المقدمة لاجتماعات الأمم المتحدة، ووقائع اجتماعات الأمم المتحدة، والتقارير واللوحات البيانية الجدارية ومجموعات البيانات وقواعد البيانات التفاعلية. |
Le rapport annuel sur les pays les moins avancés et d'autres rapports contenant des renseignements et des analyses à jour sur les pays les moins avancés, y compris des séries de données de base, seront établis et publiés régulièrement, en vue, notamment de favoriser le suivi systématique de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés aux niveaux national, régional et international. | UN | وسيجري على أساس منتظم إعداد ونشر التقرير السنوي ﻷقل البلدان نموا، وتقارير أخرى تتضمن معلومات وتحليلات مستكملة عن أقل البلدان نموا، بما في ذلك سلاسل البيانات اﻷساسية، تحقيقا لجملة أمور منها تشجيع المتابعة المنتظمة لبرنامج العمل على الصعُد الوطني والاقليمي والدولي. |
Il y est parvenu en analysant sur plusieurs années des séries de données relatives aux estimations de précipitation et à l'IVDN, en déterminant les saisons où le choc s'était produit et en résumant les informations sur la fréquence et l'ampleur de ces chocs sur des cartes faciles à interpréter en vue de l'examen par les parties prenantes. | UN | وتم ذلك بتحليل مجموعات من البيانات تشمل عدة سنوات عن تقديرات معدل هطول الأمطار والرقم القياسي المحدد للغطاء النباتي، وبتحديد الفصول التي حدثت فيها الصدمات، وبتلخيص المعلومات عن تواتر وحجم هذه الصدمات في خرائط تسهل قراءتها في إطار مناقشات أصحاب المصلحة. |