"des sûretés sur les" - Traduction Français en Arabe

    • الحقوق الضمانية في
        
    • بالحقوق الضمانية في
        
    • المصالح الضمانية في
        
    Cession de rang Priorité entre des sûretés sur les mêmes biens grevés UN الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية في نفس الموجودات المرهونة
    En créant un cadre juridique souple et efficace pour les sûretés, un guide de l'inscription des sûretés sur les biens meubles faciliterait le crédit et améliorerait la croissance économique et les échanges internationaux. UN ومن خلال وضع إطار قانوني مرن وفعال للمصالح الأمنية، يمكن لدليل تسجيل الحقوق الضمانية في الأصول المنقولة تيسير توفير الائتمان وتعزيز النمو الاقتصادي والتجارة الدولية.
    Ce principe et cette approche recommandés dans le Guide devraient s'appliquer de la même façon à la réalisation des sûretés sur les diverses catégories de propriété intellectuelle. UN وهذان الافتراض والنهج الموصى بهما في الدليل، ينبغي تطبيقهما تطبيقاً متساوياً على إنفاذ الحقوق الضمانية في مختلف فئات الممتلكات الفكرية.
    S'agissant des sûretés sur les droits de propriété intellectuelle, il faut disposer de davantage d'informations, et la délégation guatémaltèque attend avec intérêt l'annexe qui soit être élaborée sur le sujet. UN وفيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الملكية الفكرية، فإنه يلزم المزيد من المعلومات ويتطلع وفدها إلى المرفق المقرر إعداده عن هذا الموضوع.
    Selon l'une d'entre elles, il convenait de traiter des sûretés sur les valeurs mobilières (par exemple les actions, les obligations, les swaps et les produits dérivés). UN كان واحد من تلك الاقتراحات معالجة موضوع المصالح الضمانية في الأوراق المالية (مثلا الأسهم والسندات وصكوك مقايضة ومشتقات الصكوك).
    De ce fait, et comme le Guide ne traite pas des sûretés sur les valeurs mobilières, les États ne disposent d'aucune orientation sur ces questions. UN ونتيجة لذلك ونظراً لعدم تطرّق الدليل إلى الحقوق الضمانية في الأوراق المالية تفتقر الدول إلى توجيهات تسترشد بها بشأن هذه المسائل.
    6. Priorité entre des sûretés sur les mêmes biens grevés UN 6- الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية في نفس الموجودات المرهونة
    [Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être envisager d'ajouter une recommandation relative à la réalisation des sûretés sur les biens rattachés.] UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود أن تنظر في إضافة توصية تتناول تحديدا إنفاذ الحقوق الضمانية في الملحقات.]
    16. Les sûretés sur les actions d'un emprunteur peuvent aussi revêtir une extrême importance pour le prêteur, même lorsque celui-ci détient également des sûretés sur les créances, les stocks et d'autres biens meubles de l'emprunteur. UN 16- كما يمكن أن تكون الحقوق الضمانية في أسهم المقترض بالغة الأهمية بالنسبة للمقرض حتى في الحالات التي يكون فيها المقرض حائزاً لحقوق ضمانية في مستحقات المقترض ومخزونه وموجوداته المنقولة الأخرى.
    Par exemple, les créanciers chirographaires ne sont pas présumés compter sur l'existence ou non d'une sûreté sur les biens du constituant, car l'acte même d'accorder un crédit non garanti suppose que l'on accepte en connaissance de cause le risque de voir primer des créanciers garantis qui auraient acquis ultérieurement des sûretés sur les biens du constituant. UN فعلى سبيل المثال، يفترض أن الدائنين غير المضمونين لا يعتمدون على وجود أو غياب الحقوق الضمانية في موجودات المانح، لأن فعل تقديم الائتمان على أساس غير مضمون يعني ضمنا في حد ذاته قبولا واعيا باحتمال تدني أولويتهم عن أولوية الدائنين المضمونين الذين قد يحصلون لاحقا على حقوق ضمانية في موجودات المانح.
    67. Les États qui tiennent des registres spécialisés doivent déterminer si l'inscription sur un tel registre sera le seul moyen de rendre opposables des sûretés sur les biens qu'il couvre. UN 67- ولا بد للدول التي لديها سجلات متخصصة من أن تقرر ما إذا كان التسجيل في السجل المتخصص سيكون الوسيلة الحصرية لتحقيق نفاذ الحقوق الضمانية في الموجودات المشمولة به تجاه الأطراف الثالثة.
    La présidente, tout en résumant la discussion précédente sur la note suivant le paragraphe 93, dit supposer que le Comité ne souhaiterait pas ajouter une recommandation relative à la réalisation des sûretés sur les biens rattachés. UN 1- الرئيسة أجلت المناقشة السابقة بشأن الملاحظة التي تلي الفقرة 93 وقالت إنها تعتبر أن اللجنة لا تود إضافة توصية تتناول تحديدا إنفاذ الحقوق الضمانية في الملحقات.
    87. À propos du paragraphe 51, il a été convenu qu'il devrait préciser que le régime envisagé dans le projet de guide devrait traiter des sûretés sur les biens meubles corporels et incorporels, à l'exception des types de biens exclus. UN 87- وفيما يتعلق بالفقرة 51، اتفق على أنها ينبغي أن توضح أن النظام المرتأى في مشروع الدليل ينبغي أن يتناول الحقوق الضمانية في الموجودات الملموسة وغير الملموسة، باستثناء أنواع الموجودات التي استبعدت.
    132. Devant la complexité, l'inefficacité et les lacunes créées par cette approche au cas par cas pour adapter les régimes juridiques aux besoins des entreprises en matière de crédit, certains États ont décidé au milieu du XXe siècle de repenser l'ensemble du domaine des sûretés sur les biens meubles corporels. UN 132- وفي مواجهة ما اتّسم به هذا النهج إزاء تكييف النظم القانونية كي تفي باحتياجات الأعمال التجارية إلى الائتمان من تعقّد وعدم كفاءة وثغرات، قرّرت بعض الدول في منتصف القرن العشرين أن تعيد النظر في كامل ميدان الحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة.
    Il avait également examiné une proposition de présentation d'un système moderne d'inscription destinée à lui fournir les informations nécessaires pour répondre à des préoccupations qui avaient été exprimées à propos du registre des sûretés sur les biens meubles (voir A/CN.9/512, par. 65). UN وفي تلك الدورة نفسها، نظر الفريق العامل أيضا في اقتراحات بشأن تقديم عرض لنظم التسجيل الحديثة بغية تزويد الفريق العامل بالمعلومات اللازمة لمعالجة الشواغل التي أبديت بشأن تسجيل الحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة (انظر A/CN.9/512، الفقرة 65).
    32. En réponse à une question, il a été noté que le projet de guide traitait des sûretés sur les biens incorporels puisque, conformément à l'un des objectifs essentiels de tout régime efficace en matière d'opérations garanties, on partait du principe que ce projet aurait le champ d'application le plus large possible. UN 32- ردا على أحد الأسئلة، ذكر أن مشروع الدليل يبحث في الحقوق الضمانية في غير الملموسات إذ أنه، تماشيا مع أحد الأهداف الرئيسية لأي نظام كفؤ للمعاملات المضمونة، يستند إلى الافتراض بأن نطاقه سيكون واسعا إلى أكبر قدر ممكن.
    Parmi les États qui n'ont pas mis en place de registre général des sûretés, la plupart appliquent simplement les règles générales d'opposabilité des sûretés sur les créances, selon lesquelles il faut généralement inscrire un avis dans un registre spécial consacré à la cession ou à la constitution de sûretés sur les créances. Quelquefois, il faut aussi que le créancier garanti avise par écrit de la sûreté le détenteur du compte. UN وتكتفي معظم الدول من بين التي لم تنشئ سجلا شاملا للحقوق الضمانية بتطبيق القواعد العامة لتحقيق نفاذ الحقوق الضمانية في المستحقات تجاه الأطراف الثالثة. ويعني ذلك عادة تسجيل إشعار في سجل خاص مكرّس لإحالة الحقوق الضمانية في المستحقات أو لإنشائها، إلا أنه قد يقتضي أحيانا أن يقدّم الدائن المضمون إشعارا كتابيا بالحق الضماني إلى صاحب الحساب.
    Il y aurait une grande confusion si des créanciers garantis pouvaient réaliser leurs sûretés sur le produit conformément aux règles régissant la réalisation des sûretés sur les biens initialement grevés alors que d'autres créanciers souhaitant réaliser leurs sûretés sur le même produit en tant que bien initialement grevé devraient suivre les règles applicables spécifiquement à ce type de bien. UN وسينشأ الكثير من البلبلة إذا كان بوسع الدائنين المضمونين إنفاذ الحقوق الضمانية في العائدات وفقا للقواعد التي تحكم الإنفاذ في الموجودات المرهونة في البداية في حين يتعيّن على الدائنين الآخرين الساعين إلى إنفاذ حقوق ضمانية على تلك العائدات بوصفها موجودات مرهونة في البداية أن يتبعوا قواعد تنطبق على ذلك النوع من الموجودات تحديدا.
    141. Parallèlement, on a insisté sur le fait que l'examen des sûretés sur les droits à paiement naissant de contrats financiers devrait être reporté à plus tard, étant donné que les questions qu'il soulevait exigeaient des travaux supplémentaires importants et que, en tout état de cause, le projet de guide ne devait pas être rendu encore plus complexe ou être retardé. UN 141- وفي الوقت ذاته، شُدد على أن العمل المتعلق بالحقوق الضمانية في حقوق السداد التي تنشأ بمقتضى العقود المالية أو عن تلك العقود ينبغي أن يُرجأ إلى المستقبل، لأن المسائل ذات الصلة تتطلب عملا إضافيا كبيرا، وأن مشروع الدليل لا ينبغي، على أي حال، جعله أكثر تعقّدا مما هو عليه أو تأخير إنجازه.
    141. Parallèlement, on a insisté sur le fait que l'examen des sûretés sur les droits à paiement naissant de contrats financiers devrait être reporté à plus tard, étant donné que les questions qu'il soulevait exigeaient des travaux supplémentaires importants et que, en tout état de cause, le projet de guide ne devait pas être rendu encore plus complexe ou être retardé. UN 141- وفي الوقت ذاته، شُدد على أن العمل المتعلق بالحقوق الضمانية في حقوق السداد التي تنشأ بمقتضى العقود المالية أو عن تلك العقود ينبغي أن يُرجأ إلى المستقبل، لأن المسائل ذات الصلة تتطلب عملا إضافيا كبيرا، وأن مشروع الدليل لا ينبغي، على أي حال، جعله أكثر تعقّدا مما هو عليه أو تأخير إنجازه.
    7. Il a aussi été proposé de traiter des sûretés sur les stocks (soit un ensemble en évolution constante de biens meubles corporels). UN 7- وقُدم اقتراح آخر ارتأى تناول موضوع المصالح الضمانية في المخزون المجرود من البضائع (أي مجمّع متغيّر من الموجودات المنقولة الملموسة).
    Selon l'une d'entre elles, il conviendrait d'élaborer une loi uniforme qui traiterait des sûretés sur les valeurs mobilières (par exemple les actions, les obligations, les swaps et les produits dérivés). UN وأحد الاقتراحات هو إعداد قانون متجانس لمعالجة المصالح الضمانية في الممتلكات الاستثمارية (مثل الأسهم، والسندات، وصكوك المقايضة، والصكوك الاشتقاقية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus