"des salaires" - Traduction Français en Arabe

    • الأجور
        
    • المرتبات
        
    • أجور
        
    • الرواتب
        
    • مرتبات
        
    • للأجور
        
    • في الأجر
        
    • رواتب
        
    • والأجور
        
    • للمرتبات
        
    • أجوراً
        
    • أجورا
        
    • بأجور
        
    • باﻷجور
        
    • بالمرتبات
        
    Mais d'après les données disponibles, la part des salaires dans le revenu national était à la baisse dans plusieurs pays. UN وفي نفس الوقت، أظهرت البيانات أن حصة الأجور في الدخل القومي في عدد من البلدان اتجهت نحو الانخفاض.
    Un déclin significatif des prix à la consommation devrait aussi avoir une incidence positive sur la croissance réelle des salaires en 2012. UN وحدوث انخفاض كبير في تضخم أسعار الاستهلاك سيسهم أيضا في نمو الأجور الحقيقية بشكل إيجابي في عام 2012.
    Cette estimation tient compte à la fois des salaires et des revenus d'activité libérale. UN وتضع التقديرات في الاعتبار الأجور والدخل المتأتي من إقامة المشاريع على حد سواء.
    La cotisation au régime de pension nationale de l'ensemble des employeurs du secteur public représente 3,95 % des salaires. UN وتبلغ اشتراكات تأمين المعاشات الوطنية لجميع أرباب العمل في القطاع العام 3.95 في المائة من المرتبات المدفوعة.
    Au début et au milieu des années 90, en Amérique latine, les salaires des femmes représentaient dans l’ensemble 72 % des salaires des hommes. UN وفي أوائل وأواسط التسعينات كانت أجور النساء في أمريكا اللاتينية تعادل باﻷساس الشامل ٧٢ في المائة من أجور الرجال.
    Cela a permis le versement d'une partie des salaires dus aux fonctionnaires. UN وقد أتاح هذا دفع جزء من الرواتب المستحقة لموظفي الخدمة المدنية.
    Rapport d'enquête sur le vol de sommes correspondant au paiement des salaires de vacataires à la MINUSS UN تقرير تحقيق عن سرقة مرتبات لمتعاقد فرد في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان
    L'égalité des salaires était un bon indicateur de discrimination. UN وأكدت أن المساواة في الأجور مؤشر جيد على التمييز.
    Si l'augmentation globale des revenus fait généralement augmenter la part des salaires, ce lien s'affaiblit depuis quelque temps. UN وبالتالي، فبينما يتجه نصيب الأجور إلى الزيادة مع النمو الإجمالي في الدخل، فإن هذه الصلة بدأت تضعف مؤخراً.
    Il existe également des chiffres sur le ratio des salaires par année sur une base plein temps ou une base horaire. UN وتوجد أيضا أرقام تمثل نسب الأجور المدفوعة على أساس العمل طول السنة أو لكامل الوقت أو بالساعات.
    De plus, la plupart des prestations de sécurité sociale ont été augmentées pour tenir compte de la hausse des prix et des salaires. UN يضاف إلى ذلك أن معظم إعانات الضمان الاجتماعي تُعدل صعوديا حتى تسير مع اتجاهات الأسعار واتجاهات الأجور والمرتبات.
    Source: SCB, Statistiques des salaires et des structures de rémunération UN المصدر: إدارة الإحصاء السويدية، إحصاءات هياكل الأجور والمرتَّبات.
    À cet égard, il note avec préoccupation que le manque de débouchés et la faiblesse des salaires incitent les personnes en âge de travailler à émigrer. UN وفي هذا الشأن تلاحظ اللجنة بعين القلق أن غياب إمكانيات العمل وضعف الأجور سببان من أسباب هجرة الأشخاص البالغين سن العمل.
    À Saint-Kitts-et-Nevis, la pauvreté est davantage liée à la faiblesse des salaires qu'au chômage. UN إن الفقر في سانت كيتس ونيفيس يتصل بتدني الأجور أكثر مما يرتبط بالبطالة.
    L'un des plus pressants est le nonpaiement des salaires. UN وأحد أكثر هذه المشكلات إلحاحاً هو عدم دفع المرتبات.
    L'élément " bénéfice " représentait 10 % des salaires et des frais généraux et avait été arrêté avec le Ministère. UN وكان عنصر `الربح` يمثل 10 في المائة من المرتبات والتكاليف غير المباشرة وكان قد تحدد بالاتفاق مع الوزارة.
    Ils sont trop nombreux à être exploités sexuellement, à travailler pour des salaires de misère ou à être recrutés par l'armée. UN وثمة عدد كبير جداً منهم يجري استغلالهم جنسياً، أو يعملون مقابل أجور بخسة، أو يصير تجنيدهم في الجيش.
    Les fournitures de base et parfois le paiement des salaires ne sont pas toujours pas assurés. UN كما أن تسليم الإمدادات الأساسية أو الرواتب أحيانا لم يكن دائما في موعده.
    L'ATNUTO assurera le paiement des salaires des employés. UN وستتولى إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية دفع مرتبات الموظفين.
    Niveaux comparés des salaires du secteur public et du secteur privé UN المستويات المقارنة للأجور في القطاعين العام والخاص 141 48
    La plupart des employeurs ont été en mesure de dire que le travail d'égalisation des salaires entre genres était toujours en cours. UN وأمكن لمعظم الجهات أن تفيد بأن الأعمال المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في الأجر لديها لا تزال قيد التنفيذ.
    Le Gouvernement verse des salaires mensuels aux fonctionnaires, mais les entreprises privées sont exemptes de la réglementation sur les salaires. UN وفي حين تدفع الحكومة لموظفيها رواتب شهرية، فإن الشركات المملوكة للقطاع الخاص معفاة من لوائح الأجور.
    Diffuser les méthodes normalisées de comparaison des professions, des emplois, des salaires et des performances; UN نشر أساليب المقارنة القياسية للمهن والوظائف والأجور والأداء؛
    Les deux partis au pouvoir ont en outre convenu que, durant leur mandat, ils réaliseront une étude des salaires dans les professions majoritairement féminines. UN وقد اتفق الحزبان الحاكمان كذلك على أن يجريا خلال فترة عملهما دراسة للمرتبات في المهن التي تهيمن عليها النساء.
    Les ouvriers agricoles travaillent généralement pour des salaires extrêmement bas qui ne leur permettent pas de nourrir leur famille. UN فالعمال الزراعيون يتقاضون أجوراً متدنية للغاية لا تكفي لإطعام أسرهم.
    La jeunesse studieuse continua dans sa grande majorité de recevoir un enseignement insuffisant et ses professeurs des salaires extrêmement bas. UN وبقي الطلاب، في غالبيتهم العظمى، يتلقون تعليماً غير كامل، كما كان أساتذتهم يتلقون أجورا بخسة.
    Les femmes représentent 21 % de la fonction publique, mais touchent pour la plupart des salaires bas. UN وتمثل المرأة 21 في المائة من موظفي الخدمة المدنية، ولكن معظمهن يعملن بأجور متدنية.
    Il ne s'agit pas seulement des salaires proprement dits, mais aussi des allocations familiales et autres prestations liées au travail. UN ولا يتعلق اﻷمر باﻷجور فحسب وإنما أيضاً بالعلاوات اﻷسرية وغيرها من الخدمات المتعلقة بالعمل.
    Autres sommes dues au titre des salaires UN مبالغ أخرى مستحقة الدفع متعلقة بالمرتبات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus