Mais d'après les données disponibles, la part des salaires dans le revenu national était à la baisse dans plusieurs pays. | UN | وفي نفس الوقت، أظهرت البيانات أن حصة الأجور في الدخل القومي في عدد من البلدان اتجهت نحو الانخفاض. |
Un déclin significatif des prix à la consommation devrait aussi avoir une incidence positive sur la croissance réelle des salaires en 2012. | UN | وحدوث انخفاض كبير في تضخم أسعار الاستهلاك سيسهم أيضا في نمو الأجور الحقيقية بشكل إيجابي في عام 2012. |
Cette estimation tient compte à la fois des salaires et des revenus d'activité libérale. | UN | وتضع التقديرات في الاعتبار الأجور والدخل المتأتي من إقامة المشاريع على حد سواء. |
La cotisation au régime de pension nationale de l'ensemble des employeurs du secteur public représente 3,95 % des salaires. | UN | وتبلغ اشتراكات تأمين المعاشات الوطنية لجميع أرباب العمل في القطاع العام 3.95 في المائة من المرتبات المدفوعة. |
Au début et au milieu des années 90, en Amérique latine, les salaires des femmes représentaient dans l’ensemble 72 % des salaires des hommes. | UN | وفي أوائل وأواسط التسعينات كانت أجور النساء في أمريكا اللاتينية تعادل باﻷساس الشامل ٧٢ في المائة من أجور الرجال. |
Cela a permis le versement d'une partie des salaires dus aux fonctionnaires. | UN | وقد أتاح هذا دفع جزء من الرواتب المستحقة لموظفي الخدمة المدنية. |
Rapport d'enquête sur le vol de sommes correspondant au paiement des salaires de vacataires à la MINUSS | UN | تقرير تحقيق عن سرقة مرتبات لمتعاقد فرد في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان |
L'égalité des salaires était un bon indicateur de discrimination. | UN | وأكدت أن المساواة في الأجور مؤشر جيد على التمييز. |
Si l'augmentation globale des revenus fait généralement augmenter la part des salaires, ce lien s'affaiblit depuis quelque temps. | UN | وبالتالي، فبينما يتجه نصيب الأجور إلى الزيادة مع النمو الإجمالي في الدخل، فإن هذه الصلة بدأت تضعف مؤخراً. |
Il existe également des chiffres sur le ratio des salaires par année sur une base plein temps ou une base horaire. | UN | وتوجد أيضا أرقام تمثل نسب الأجور المدفوعة على أساس العمل طول السنة أو لكامل الوقت أو بالساعات. |
De plus, la plupart des prestations de sécurité sociale ont été augmentées pour tenir compte de la hausse des prix et des salaires. | UN | يضاف إلى ذلك أن معظم إعانات الضمان الاجتماعي تُعدل صعوديا حتى تسير مع اتجاهات الأسعار واتجاهات الأجور والمرتبات. |
Source: SCB, Statistiques des salaires et des structures de rémunération | UN | المصدر: إدارة الإحصاء السويدية، إحصاءات هياكل الأجور والمرتَّبات. |
À cet égard, il note avec préoccupation que le manque de débouchés et la faiblesse des salaires incitent les personnes en âge de travailler à émigrer. | UN | وفي هذا الشأن تلاحظ اللجنة بعين القلق أن غياب إمكانيات العمل وضعف الأجور سببان من أسباب هجرة الأشخاص البالغين سن العمل. |
À Saint-Kitts-et-Nevis, la pauvreté est davantage liée à la faiblesse des salaires qu'au chômage. | UN | إن الفقر في سانت كيتس ونيفيس يتصل بتدني الأجور أكثر مما يرتبط بالبطالة. |
L'un des plus pressants est le nonpaiement des salaires. | UN | وأحد أكثر هذه المشكلات إلحاحاً هو عدم دفع المرتبات. |
L'élément " bénéfice " représentait 10 % des salaires et des frais généraux et avait été arrêté avec le Ministère. | UN | وكان عنصر `الربح` يمثل 10 في المائة من المرتبات والتكاليف غير المباشرة وكان قد تحدد بالاتفاق مع الوزارة. |
Ils sont trop nombreux à être exploités sexuellement, à travailler pour des salaires de misère ou à être recrutés par l'armée. | UN | وثمة عدد كبير جداً منهم يجري استغلالهم جنسياً، أو يعملون مقابل أجور بخسة، أو يصير تجنيدهم في الجيش. |
Les fournitures de base et parfois le paiement des salaires ne sont pas toujours pas assurés. | UN | كما أن تسليم الإمدادات الأساسية أو الرواتب أحيانا لم يكن دائما في موعده. |
L'ATNUTO assurera le paiement des salaires des employés. | UN | وستتولى إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية دفع مرتبات الموظفين. |
Niveaux comparés des salaires du secteur public et du secteur privé | UN | المستويات المقارنة للأجور في القطاعين العام والخاص 141 48 |
La plupart des employeurs ont été en mesure de dire que le travail d'égalisation des salaires entre genres était toujours en cours. | UN | وأمكن لمعظم الجهات أن تفيد بأن الأعمال المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في الأجر لديها لا تزال قيد التنفيذ. |
Le Gouvernement verse des salaires mensuels aux fonctionnaires, mais les entreprises privées sont exemptes de la réglementation sur les salaires. | UN | وفي حين تدفع الحكومة لموظفيها رواتب شهرية، فإن الشركات المملوكة للقطاع الخاص معفاة من لوائح الأجور. |
Diffuser les méthodes normalisées de comparaison des professions, des emplois, des salaires et des performances; | UN | نشر أساليب المقارنة القياسية للمهن والوظائف والأجور والأداء؛ |
Les deux partis au pouvoir ont en outre convenu que, durant leur mandat, ils réaliseront une étude des salaires dans les professions majoritairement féminines. | UN | وقد اتفق الحزبان الحاكمان كذلك على أن يجريا خلال فترة عملهما دراسة للمرتبات في المهن التي تهيمن عليها النساء. |
Les ouvriers agricoles travaillent généralement pour des salaires extrêmement bas qui ne leur permettent pas de nourrir leur famille. | UN | فالعمال الزراعيون يتقاضون أجوراً متدنية للغاية لا تكفي لإطعام أسرهم. |
La jeunesse studieuse continua dans sa grande majorité de recevoir un enseignement insuffisant et ses professeurs des salaires extrêmement bas. | UN | وبقي الطلاب، في غالبيتهم العظمى، يتلقون تعليماً غير كامل، كما كان أساتذتهم يتلقون أجورا بخسة. |
Les femmes représentent 21 % de la fonction publique, mais touchent pour la plupart des salaires bas. | UN | وتمثل المرأة 21 في المائة من موظفي الخدمة المدنية، ولكن معظمهن يعملن بأجور متدنية. |
Il ne s'agit pas seulement des salaires proprement dits, mais aussi des allocations familiales et autres prestations liées au travail. | UN | ولا يتعلق اﻷمر باﻷجور فحسب وإنما أيضاً بالعلاوات اﻷسرية وغيرها من الخدمات المتعلقة بالعمل. |
Autres sommes dues au titre des salaires | UN | مبالغ أخرى مستحقة الدفع متعلقة بالمرتبات |