"des sanctions disciplinaires" - Traduction Français en Arabe

    • إجراءات تأديبية
        
    • عقوبات تأديبية
        
    • تدابير تأديبية
        
    • جزاءات تأديبية
        
    • العقوبات التأديبية
        
    • لعقوبات تأديبية
        
    • لإجراءات تأديبية
        
    • من التدابير التأديبية
        
    • الإجراءات التأديبية
        
    • بالعقوبات التأديبية
        
    • العقوبة التأديبية
        
    • بعقوبات تأديبية
        
    • إجراء تأديبي
        
    • الجزاءات التأديبية
        
    • في التدابير التأديبية
        
    Mais aucune investigation n'a débouché sur des sanctions disciplinaires sérieuses ou des poursuites pénales contre les auteurs présumés. UN ومع ذلك، لم تفض تلك التحقيقات إلى اتخاذ إجراءات تأديبية أو جنائية جادة ضد الجناة المزعومين.
    des sanctions disciplinaires ont été prises à l'encontre de 109 militaires qui ont enfreint les règlements en la matière. UN واتُّخذت إجراءات تأديبية بحق 109 أفراد عسكريين لم يمتثلوا لقواعد وأنظمة التجنيد العسكري.
    La composition du Conseil supérieur de la magistrature, habilité à imposer des sanctions disciplinaires aux juges et à les révoquer, avait été revue de façon à garantir l'indépendance de la justice. UN وعُدّلت تشكيلة المجلس الأعلى للقضاء، وهو الجهاز المخوّل لفرض عقوبات تأديبية على القضاة أو فصلهم، لضمان استقلال القضاء.
    4.4 L'État partie indique également que pendant son incarcération M. Musaev a été soumis à des sanctions disciplinaires pour avoir enfreint le règlement. UN 4-4 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى فرض عقوبات تأديبية على السيد موسايف أثناء وجوده في السجن لأنه خرق نظام السجن.
    des sanctions disciplinaires devraient être prévues lorsque les registres ne sont pas complets et à jour. UN وينبغي وضع تدابير تأديبية على الإخلال بنظام حفظ السجلات وكفالة اكتمالها وحسن توقيتها.
    Dans les cas de corruption, des sanctions disciplinaires et pénales peuvent s'appliquer. UN كما يمكن فرض جزاءات تأديبية وجنائية على السواء في قضايا الفساد.
    Dans un autre cas, l'abus de fonction était interdit par le règlement du service public et seules des sanctions disciplinaires étaient prévues. UN وفي حالة أخرى مُنع إساءة استغلال الوظائف في إطار لوائح الخدمة العامة وكانت العقوبات التأديبية هي الوحيدة المتاحة.
    Tout dépassement du délai légal de la garde à vue constitue un placement en détention arbitraire et expose à des sanctions disciplinaires et éventuellement pénales. UN وكل تجاوز للمهلة القانونية المسموح بها للتوقيف على ذمة التحقيق تعتبر احتجازاً تعسفياً، وتعرض من يرتكبه لعقوبات تأديبية وجنائية أحياناً.
    De même, tout salarié ayant procédé au harcèlement encourt des sanctions disciplinaires. UN وبالمثل، يتعرض كل موظف يمارس التحرش الجنسي لإجراءات تأديبية.
    des sanctions disciplinaires avaient été prises contre les agents de l'État impliqués dans des affaires de corruption. UN ولاحظ الوفد أن إجراءات تأديبية اتخذت ضد موظفي الدولة المتورطين في الفساد.
    des sanctions disciplinaires ont alors été prises à l'encontre d'un certain nombre de personnes impliquées dans le fonctionnement du centre. UN ومن جراء ذلك، اتُّخذت إجراءات تأديبية ضـد عدد من الأفراد المشاركين في إدارة المركز.
    Chaque fois que le bien—fondé d'une allégation est établi, des sanctions disciplinaires sont prises et les dispositions pertinentes du Code pénal appliquées, sur avis du ministère public. UN وعندما تثبت الادعاءات، تتخذ إجراءات تأديبية ويطبق القانون الجنائي بعد استشارة مدير النيابات العامة.
    En aucun cas les prisonniers ne devraient être chargés de décider des sanctions disciplinaires et de les infliger à leurs codétenus. UN وينبغي ألا يكون السجناء، في أي ظرف من الظروف، مسؤولين عن تحديد وفرض عقوبات تأديبية على زملائهم السجناء.
    En aucun cas les prisonniers ne devraient être chargés de décider des sanctions disciplinaires et de les infliger à leurs codétenus. UN وينبغي ألا يكون السجناء، في أي ظرف من الظروف، مسؤولين عن تحديد وفرض عقوبات تأديبية على زملائهم السجناء.
    Dans les limites de ces dispositions, le Secrétaire général a toute latitude pour apprécier la faute et prendre des sanctions disciplinaires. UN وللأمين العام، في إطار هذه المعايير، سلطة تقديرية واسعة النطاق في تحديد ما يمثل سوء سلوك، وفي فرض تدابير تأديبية.
    Dans les limites de ces dispositions, le Secrétaire général a toute latitude pour apprécier la faute et prendre des sanctions disciplinaires. UN وللأمين العام، في إطار هذه المعايير، سلطة تقديرية واسعة في تحديد ما يمثل سوء سلوك وفي فرض تدابير تأديبية.
    des sanctions disciplinaires et des mesures de recouvrement sont à l'examen. UN يجري النظر في اتخاذ جزاءات تأديبية واسترداد المبالغ المختلسة.
    Dans les cas où il y a bien eu enquête et que le coupable était toujours à son poste, des sanctions disciplinaires ont été prises en vue de son licenciement et ses indemnités de départ ont été ponctionnées. UN وفيما يتعلق بالحالات التي أجري فيها تحقيق، وكان الشخص المسؤول لا يزال موظفا، فُرضت جزاءات تأديبية
    Les policiers qui enfreignent la loi sont tenus responsables de leurs actes et se voient imposer des sanctions disciplinaires. UN ويعتبر رجال الشرطة الذين يخالفون القانون مسؤولين عن تصرفاتهم وتطبق بحقهم العقوبات التأديبية.
    L'aperçu des mécanismes disciplinaires qui étaient en vigueur pendant la période considérée, présenté à la section II ci-dessous, permet de replacer dans leur contexte les informations figurant dans les sections III et IV. La section III contient un récapitulatif des affaires dans lesquelles le Secrétaire général a imposé des sanctions disciplinaires au cours de la période considérée. UN 3 - ويقدم الفرع الثاني أدناه لمحة عامة شاملة عن الجهاز الإداري المعني بالمسائل التأديبية حتى يتسنى فهم المعلومات المقدمة في الفرعين الثالث والرابع في سياقها الصحيح. ويتضمن الفرع الثالث ملخصا للقضايا التي فرض فيها الأمين العام تدبيرا أو أكثر من التدابير التأديبية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    des sanctions disciplinaires proportionnées sont prises à l'égard des coupables. UN وأضاف أنه تُتخذ الإجراءات التأديبية المناسبة ضد من تثبت إدانتهم.
    214. L'opposition, l'entrave ou l'obstruction aux décisions du juge constituent des infractions pénales sans préjudice, comme il est précisé dans le commentaire concernant l'article 17 de la Convention, des sanctions disciplinaires auxquelles s'exposent les fonctionnaires ou autorités qui en sont responsables. UN 214- ويعد الامتناع عن تنفيذ قرارات قاضي التحقيق أو رفضها أو إعاقتها بمثابة جرائم. وعلى النحو المشار إليه في المادة 17 من الاتفاقية، يتم ذلك دون الإخلال بالعقوبات التأديبية المطبقة على كل مسؤول أو شخص في السلطة يقوم بالعرقلة.
    Renforcement des sanctions disciplinaires à l'encontre de tout agent public qui, par abus de pouvoir recourt, directement ou par le biais d'une autre personne à tout acte de torture, la peine encourue peut aller jusqu'au licenciement définitif. UN تشديد العقوبة التأديبية على كل موظف عام استغل منصبه أو وظيفته مارس عملاً من أعمال التعذيب بنفسه أو بواسطة غيره، وجعل هذه العقوبة تصل إلى الفصل من الوظيفة نهائياً.
    La loi relative au Bureau du procureur prévoit des sanctions disciplinaires qui vont du blâme à la révocation. UN ويقضي قانون مكتب المدَّعي العام بعقوبات تأديبية تتراوح بين التوبيخ والعزل من الوظيفة.
    Si les autorités l'avaient considéré comme suspect en raison de ses sympathies politiques, elles auraient été fondées à prendre des sanctions disciplinaires contre lui. UN ولو أن السلطات كانت تعتبره مثاراً للشبهة بسبب ميوله السياسية، لوجدت في ذلك مبرراً لاتخاذ إجراء تأديبي ضده.
    Recommandation d'allégement des sanctions disciplinaires UN توصية بالنظر في توقيع الجزاءات التأديبية
    Suite donnée aux recours introduits contre des sanctions disciplinaires imposées entre le 1er juillet 2009 et le 30 juin 2014 UN القرارات المتخذة في الطعون في التدابير التأديبية المفروضة في الفترة بين 1 تموز/يوليه 2009 و 30 حزيران/يونيه 2014

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus