Les personnes dont la demande d'exemption a été rejetée restent soumises à l'obligation de servir et encourent des sanctions en cas de défection. | UN | أما الأشخاص الذين رُفض طلب إعفائهم، فيظلوا ملزمين بأداء الخدمة وتفرض عليهم عقوبات في حالة انسحابهم منها. |
Seul un État a promulgué une législation prévoyant des sanctions en cas de manquement à l'obligation de déclaration. | UN | وسنت دولة واحدة فقط تشريعات تنص على توقيع عقوبات في حالة عدم الامتثال للالتزام بالإبلاغ. |
Cette loi prévoit-elle des sanctions en cas de non-respect des quotas fixés? | UN | وهل يفرض القانون أي عقوبات في حال عدم الامتثال لهذه الحصص؟ |
Il demande que toute délégation de pouvoirs s’accompagne de directives claires, qui prévoient des sanctions en cas d’abus. | UN | وأضافت إن لجنة التنسيق طلبت أن يكون تفويض السلطة مصحوبا بتوجيهات واضحة تنص على فرض جزاءات في حالة إساءة استعمال السلطة. |
Elle demande de nouveau que soit maintenu le dialogue souple avec les organisations non gouvernementales et recommande au Gouvernement colombien d'encourager l'application de la Directive présidentielle no 07 par les agents de l'État et d'appliquer des sanctions en cas de nonrespect de celleci. | UN | وتكرر طلب الإبقاء على حوار سلس مع المنظمات غير الحكومية، وتوصي حكومة كولومبيا بمواصلة ترويج المبدأ التوجيهي الرئاسي 7 بين الموظفين العموميين وضمان المعاقبة في حال الإخلال به. |
Le code prévoit des sanctions en cas d'infraction à ces dispositions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المدونة على توقيع جزاءات عند انتهاك هذه الأحكام. |
En outre, le Comité recommande de faire appliquer la législation régissant le travail des enfants, de renforcer les services d'inspection du travail et d'imposer des sanctions en cas de violation. | UN | وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بتنفيذ تشريع العمل الذي ينظم عمل الأطفال وتدعيم مفتشيات العمل وفرض عقوبات في حالة انتهاكها. |
En outre, le Comité recommande de faire appliquer la législation régissant le travail des enfants, de renforcer les services d'inspection du travail et d'imposer des sanctions en cas de violation. | UN | وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بتنفيذ تشريع العمل الذي ينظم عمل الأطفال وتدعيم مفتشيات العمل وفرض عقوبات في حالة انتهاكها. |
Par ailleurs, la loi de 1995, entrée en vigueur en 1996, prévoit des sanctions en cas d'infraction à la loi. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن قانون عام ٥٩٩١ الذي بدأ سريانه في عام ٦٩٩١ ينص على فرض عقوبات في حالة انتهاك القانون. |
Les mêmes instruments prévoient des sanctions en cas de violation, à la fois pour les auteurs et les complices. | UN | وتنص الصكوك على عقوبات في حالة حدوث انتهاكات، ضد كل من المرتكبين والشركاء. |
Ce droit est garanti par la loi, qui prévoit aussi des sanctions en cas de non-respect. | UN | ويضمن القانون هذا الحق، الذي ينص أيضا على فرض عقوبات في حالة عدم احترامه. |
En troisième lieu, il a été jugé nécessaire d'accélérer l'examen de ces affaires, en fixant des délais légaux pour l'achèvement de ces enquêtes préliminaires et en prévoyant des sanctions en cas de dépassement de ces délais. | UN | وثالثا، فإنه ينبغي التعجيل بالتحقيق في القضايا المثارة، ووضع حدود زمنية قانونية لإتمام التحقيقات الأولية وتوقيع عقوبات في حالة عدم الامتثال للمواعيد النهائية. |
- La loi 179/1998 relative au commerce des matériels militaires prévoit des sanctions en cas d'infraction ou d'atteinte aux règles le régissant. | UN | ينص على عقوبات في حال انتهاك أو خرق القواعد الناظمة لتجارة المواد العسكرية. |
Elle prévoit également des sanctions en cas de non-respect. | UN | وسينص القانون كذلك على عقوبات في حال عدم الامتثال. |
La crainte des sanctions en cas d'allégation d'emploi excessif de la force est manifeste. | UN | 50 - ومن الواضح أيضا وجود خوف من فرض عقوبات في حال وجود ادعاءات باستخدام القوة المفرطة. |
De même que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, en vertu de l'article 77 de son règlement, la Chambre devrait également avoir le pouvoir d'imposer des sanctions en cas de non-respect de ses ordres ou injonctions, ce qui constituerait un moyen de dissuasion. | UN | وينبغي أن يكون لدى الدائرة أيضا سلطة فرض جزاءات في حالة عدم احترام أوامرها الداعية إلى توفير الرادع، كما يرد في القاعدة ٧٧ من قواعد المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
À la lumière des plaintes formulées par les Albanais du Kosovo au sujet de ces structures, celles-ci devraient s'engager davantage à fournir des services adéquats aux minorités, en particulier dans les domaines des soins de santé et de l'éducation, et la MINUK devrait être prête à imposer des sanctions en cas de manquement. | UN | وفي ضوء شكاوى ألبان كوسوفو بشأن هذه الهياكل يتعين أن يُطلب إليهم تقديم التزام أكبر بتوفير الخدمات الملائمة للأقليات ولا سيما في مجالات الرعاية الصحية والتعليم وأن يصحب ذلك استعداد بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لفرض جزاءات في حالة عدم تقديم هذه الخدمات. |
Elle demande de nouveau que soit maintenu un dialogue souple avec les organisations non gouvernementales et recommande au Gouvernement colombien d'encourager davantage l'application de la Directive présidentielle n° 07 par les agents de l'État et d'appliquer des sanctions en cas de nonrespect de celle-ci. | UN | وتكرر طلب الإبقاء على حوار سلس مع المنظمات غير الحكومية، وتوصي حكومة كولومبيا بمواصلة ترويج المبدأ التوجيهي الرئاسي رقم 07 بين الموظفين العموميين وضمان المعاقبة في حال الإخلال به. |
e) Le Conseil de sécurité devrait envisager de renforcer le mandat du GIP de façon à l'habiliter à appliquer des sanctions en cas d'inobservation des recommandations du Groupe. | UN | )ﻫ( أن ينظر مجلس اﻷمن في زيادة تعزيز ولاية قوة الشرطة الدولية، وذلك بتوسيع سلطتها لتشمل توقيع جزاءات عند عدم الامتثال لتوصياتها. |
Il devrait préciser s'il existe des dispositions prévoyant des sanctions en cas de licenciement d'une femme lié à la grossesse ou à la naissance d'un enfant. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن توضح ما إذا كان ثمة أي أحكام تعاقب على ممارسات فصل النساء من العمل عند الحمل أو الوضع. |
:: Veiller à ce que les instruments internationaux soient contraignants et respectés, et qu'ils prévoient des sanctions en cas de violation. | UN | :: تكفل أن الصكوك الدولية ملزمة ويجري التقيد بها، وأنها تنص على جزاءات في حالات الإخلال بها |
En outre, les États membres doivent prononcer des sanctions en cas de violation du Règlement. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجب على الدول الأعضاء أن تفرض عقوبات على انتهاك اللائحة. |
Certaines législations nationales prévoient également des sanctions en cas d'inégalité de traitement dans l'emploi ou de harcèlement. | UN | كما تنص بعض التشريعات الوطنية على فرض عقوبات على عدم المساواة في المعاملة فيما يخص التعيين في العمل، وعقوبات على التحرش. |
La loi rend l'instruction de base obligatoire, prévoit des sanctions en cas de manquement et réaffirme les objectifs 4 et 5 du programme visant à augmenter le taux de scolarisation des filles et à éliminer la disparité entre les sexes dans l'éducation. | UN | وينص القانون على جعل التعليم الأساسي إلزامياً، وعلى تدابير عقابية للجهات والعوامل الرادعة في هذا الخصوص، ويعيد التأكيد على الشواغل المحددة في الهدفين 3 و4 للمبادرة العالمية لتوفير التعليم للجميع بشأن زيادة الالتحاق بمؤسسات التعليم وإلغاء التفاوت بين الجنسين في مجال التعليم. |