| Directives relatives à l'application des sanctions financières | UN | ثمة حاجة إلى شفع الجزاءات المالية بمبادئ توجيهية تنفيذية |
| Application des sanctions financières contre les Taliban | UN | تنفيذ الجزاءات المالية المفروضة على أفغانستان |
| Le Ministère des affaires étrangères est chargé de l'application et du suivi des sanctions financières. | UN | ووزارة الشؤون الخارجية هي المسؤولة عن تنفيذ ورصد الجزاءات المالية. |
| Les contrats prévoient des sanctions financières en cas de non-fourniture des services requis ou de non-réalisation des objectifs fixés. | UN | وتنص العقود على جزاءات مالية في حالة عدم توفير الخدمات المطلوبة أو عدم إنجاز اﻷهداف المحددة. |
| L'évaluation des sanctions financières comprenait une recommandation selon laquelle ce type de sanctions devrait faire l'objet de directives concernant le fonctionnement et les procédures. | UN | وشمل تقييم للجزاءات المالية توصية بأن يكون هذا النوع من الجزاءات مشفوعا بمبادئ توجيهية تنفيذية وإجرائية. |
| Les sanctions peuvent inclure des sanctions financières et l'inscription sur une liste noire interdisant tout accès aux marchés publics. | UN | وتشمل العقوبات المحتمَلة العقوبات المالية والوضع في القائمة السوداء منعاً من التأهيل للحصول على عقود الأشغال العمومية. |
| De l'avis de l'Instance, sans un cadre juridique adéquat dans chaque pays, l'efficacité des sanctions financières est gravement compromise. | UN | 226 - وترى الآلية أن فعالية الجزاءات المالية ستكون محدودة للغاية من دون وجود إطار قانوني كافٍ في كل بلد. |
| Ce groupe se réunit tous les deux mois pour traiter des aspects pratiques de l'application des sanctions financières et pour échanger des données d'expérience. | UN | ويجتمع هذا الفريق مرة كل شهرين لمناقشة المسائل العملية التي تتعلق بتنفيذ الجزاءات المالية وتبادل الخبرات. |
| L'absence d'éléments suffisamment précis pour certains noms figurant sur la Liste entrave l'application des sanctions financières et des mesures relatives aux visas. | UN | إن تنفيذ الجزاءات المالية والتدابير المتعلقة بتأشيرات السفر يعوقه وجود نقص في عناصر التعرف على الهوية بالنسبة لبعض الأسماء الواردة في القائمة. |
| L'efficacité de l'application des sanctions financières et de la déclaration des transactions inhabituelles repose sur une identification en bonne et due forme. | UN | وتتوقف كفاءة وفعالية تنفيذ الجزاءات المالية وكشف المعاملات غير العادية على سلامة تحديد الهوية. |
| L’aptitude à contourner des sanctions financières ciblées tend à augmenter avec le revenu du pays visé et le niveau de développement de ses marchés financiers. | UN | فالقدرة على تجنب الجزاءات المالية المستهدفة قد تزيد مع الدخل في البلد المستهدف ومع درجة تعقﱡد أسواقه المالية. |
| Du point de vue de l’État qui impose des sanctions financières de ce type, celles-ci ont un coût relativement faible et, pour l’État visé, elles sont difficiles à contourner. | UN | ومن منظور الجهة التي تتخذ التدابير، يكون هذا النوع من الجزاءات المالية قليل الكلفة نسبيا ويصعب تجنبه. |
| Le Trésor de Sa Majesté est chargé de l'application des sanctions financières au Royaume-Uni. | UN | 2 - تتولى خزانة صاحبة الجلالة مسؤولية تنفيذ الجزاءات المالية داخل المملكة المتحدة. |
| Nous reprendrons les pourparlers à six lorsque la question des sanctions financières sera entièrement réglée. | UN | وسنعود إلى محادثات الأطراف الستة حين تتم تسوية مسألة الجزاءات المالية بشكل كامل. |
| Une attention particulière a été accordée à la question du ciblage des sanctions financières et de leurs effets. | UN | ٥٣ - وأولي اهتمام خاص لمسألة توجيه الجزاءات المالية وآثارها. |
| En cas d'irrégularités, le Contrôleur peut également imposer des sanctions financières. | UN | وفي حالة وجود مخالفات مالية، يمكن لمراقب الدولة أن يفرض جزاءات مالية أيضاً. |
| En cas d'irrégularités, le Contrôleur peut également imposer des sanctions financières. | UN | وفي حالة وجود مخالفات مالية، يمكن لمراقب الدولة أن يفرض جزاءات مالية أيضاً. |
| À cet égard, l'Autorité surveille également l'application des sanctions financières internationales. | UN | وفي هذا الصدد، ترصد هذه الهيئة أيضا الامتثال للجزاءات المالية الدولية. |
| On a estimé que le produit des sanctions financières imposées en cas de non—respect pourrait servir à couvrir les coûts d'adaptation. | UN | وأشير أيضاً إلى أنه يمكن اتاحة إيرادات العقوبات المالية الناجمة عن عدم الامتثال لتغطية تكاليف التكيف. |
| L'Allemagne applique cette recommandation car elle considère que des sanctions financières sont un outil efficace pour renforcer les garanties à l'échelle mondiale et mieux protéger l'intégrité du système financier. | UN | وترحب ألمانيا بالجزاءات المالية المحددة الأهداف كأداة فعالة لتعزيز الضمانات العالمية وزيادة حماية سلامة النظام المالي، وتقوم بتنفيذ هذا المعيار. |
| des sanctions financières sont imposées en cas d'irrégularité. Article 1. | UN | وفي حالة اكتشاف مخالفات، يتم فرض عقوبات مالية. |
| 356. Il faudrait faire appel à des sanctions financières dans les cas très graves de non-respect répété des dispositions, lorsque la Partie concernée ne fait pas de son mieux pour surmonter ses difficultés. | UN | 356- ينبغي استخدام الغرامات المالية في حالات عدم الامتثال المتكرر البالغة الخطورة، حيث لا يقوم الطرف المعني ببذل الجهود اللازمة والممكنة لتذليل ما يواجهه من صعوبات. |
| Toutefois, le Tribunal n'a pas le pouvoir de prononcer des sanctions financières et de décider de réparations pour les préjudices subis. | UN | إلا أن محكمة قضايا التمييز غير مخولة أن تأمر بجزاءات مالية أو بدفع تعويضات على الأضرار(21). |
| h) Recommander au Comité, pièces justificatives à l'appui, de soumettre certaines personnes et entités à des sanctions financières (gel des avoirs) et à une interdiction de voyager; | UN | (ح) تقديم توصيات إلى اللجنة، مشفوعة بأدلة داعمة، بشأن أفراد وكيانات لكي تحددهم بصفتهم خاضعين للتدابير المالية (تجميد الأصول) والتدابير المتعلقة بالسفر (حظر السفر)؛ |
| Le Conseil de sécurité des Nations Unies a imposé une interdiction de voyager et des sanctions financières à des membres d'Al-Qaida et à des entités qui leur sont associées. | UN | فرض مجلس الأمن للأمم المتحدة حظر السفر وجزاءات مالية على أعضاء تنظيم القاعدة والكيانات المرتبطة به. |
| La résolution 1373 fait également obligation aux pays de prohiber toute forme de soutien à tous les terroristes, notamment en appliquant des sanctions financières ciblées à l'encontre des individus ou entités associés aux terroristes non spécifiquement désignés par les Nations Unies. | UN | فالقرار 1267 يحذر من توفير مصادر مالية لطالبان وتنظيم القاعدة ومن يدخل في حكمهم. أما القرار 1373 فيمنع كل الدول من تقديم أي دعم للإرهابيين. |
| Elle interdit de plus de fournir les informations demandées par des tribunaux ou autorités étrangers en application desdites lois, et qui pourraient servir à faire du tort à l'entreprise, sous peine d'encourir des sanctions financières. | UN | وينص هذا القانون أيضا على حظر تقديم المعلومات التي تطلبها محاكم أو سلطات أجنبية استنادا إلى تلك القوانين لتستخدم ضد الشركات المكسيكية، ويفرض غرامات مالية في حالة عدم الامتثال له. |
| Les mesures restrictives prises par l'Union européenne à l'encontre de certaines personnes, entités et organismes menaçant la paix, la sécurité ou la stabilité de la République de Guinée-Bissau s'appliquent à présent à 6 personnes soumises à des interdictions de voyager et à 21 personnes soumises à des sanctions financières. | UN | وتشمل الآن تدابير الاتحاد الأوروبي التقييدية الموجهة ضد بعض من يهدد من أشخاص وكيانات وهيئات سلام غينيا - بيساو وأمنها واستقرارها ستة أفراد يخضعون لقيود على السفر و 21 فرداً يخضعون لجزاءات مالية |