Il a aussi recommandé au Mali de respecter la liberté d'opinion et d'expression et de s'abstenir d'imposer des sanctions pénales aux journalistes à cause des articles qu'ils écrivaient. | UN | وأوصت أيضاً بأن تحترم مالي حرية الرأي والتعبير وبأن تمتنع عن توقيع عقوبات جنائية على الصحفيين بسبب مقالاتهم الصحفية. |
Jusqu'à présent, le consensus international sur le plan juridique a interdit d'imposer des sanctions pénales aux intermédiaires involontaires du terrorisme, l'attention étant appelée sur la tradition de longue date de l'exigence d'une intention délictueuse. | UN | وقد دأب التوافق القانوني الدولي على حظر فرض عقوبات جنائية على من ييسرون الإرهاب بغير قصد، تمسكاً بالتقليد العريق المتمثل في القصد الجنائي أو شرط التفكير الإجرامي. |
Aujourd'hui, d'autres pays (notamment le Canada, Israël, le Japon et le Royaume-Uni) imposent des sanctions pénales aux individus afin de lutter contre les ententes caractérisées, ce qui donne lieu à des débats animés. | UN | وفي الوقت الحاضر، توقِع بلدان أخرى، منها إسرائيل وكندا والمملكة المتحدة واليابان، عقوبات جنائية على الأفراد لمحاربة التكتلات الاحتكارية المهيمنة، وهناك نقاش حيوي حول هذا الموضوع. |
Les relations homosexuelles entre adultes consentants sont érigées en infraction pénale dans 76 pays, et la plupart des pays considèrent comme des infractions pénales certains aspects du travail sexuel et imposent des sanctions pénales aux toxicomanes. | UN | وتجرِّم ستة وسبعون بلدا العلاقات المثلية الجنسية بين البالغين بالتراضي، وتجرِّم معظم البلدان بعض جوانب العمل في مجال الجنس، وتفرض معظمها عقوبات جنائية على مدمني المخدرات. |
De respecter la liberté d'opinion et d'expression, et de s'abstenir d'imposer des sanctions pénales aux journalistes en raison de leurs articles (Canada) | UN | واحترام حرية الرأي والتعبير والامتناع عن فرض عقوبات جنائية على الصحفيين بسبب مقالاتهم (كندا) |
1001. Le Canada a recommandé de réviser la loi dite < < loi sur l'offense > > , de respecter la liberté d'opinion et d'expression et de s'abstenir d'imposer des sanctions pénales aux journalistes. | UN | 1001- وأوصت كندا بمراجعة ما يُسمى " قانون التشهير " ، وباحترام حرية الرأي والتعبير والامتناع عن توقيع عقوبات جنائية على الصحفيين. |
Ils devraient envisager de retenir la responsabilité pénale des personnes morales et adopter des mesures pour infliger des sanctions pénales aux entreprises pour le compte desquelles une infraction liée à des actes de trafic illicite de déchets a été commise par leurs organes, un membre de leurs organes ou d'autres représentants. | UN | وينبغي للدول تحميل المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين، واعتماد تدابير من أجل فرض عقوبات جنائية على مؤسسات الأعمال التي يرتكب أحد أجهزتها أو عضو في أحد أجهزتها أو أي ممثلين آخرين لها جريمة لحسابها ترتبط بعمليات اتجار غير مشروع بالنفايات. |
5. Réviser la loi dite < < loi sur l'insulte > > (République tchèque); respecter la liberté d'opinion et d'expression et s'abstenir d'imposer des sanctions pénales aux journalistes à cause des articles qu'ils écrivent (Canada). | UN | 5- إعادة النظر في ما يُسمى " قانون التشهير " (الجمهورية التشيكية)؛ واحترام حرية الرأي والتعبير والامتناع عن توقيع عقوبات جنائية على الصحفيين بسبب مقالاتهم الصحفية (كندا). |
Réviser la loi dite < < loi sur l'insulte > > (République tchèque); respecter la liberté d'opinion et d'expression et s'abstenir d'imposer des sanctions pénales aux journalistes à cause des articles qu'ils écrivent (Canada). | UN | 57-5: تنقيح القانون الذي يعرف " بقانون القذف " (الجمهورية التشيكية)؛ احترام حرية الرأي والتعبير والامتناع عن فرض عقوبات جنائية على الصحفيين بسبب مقالاتهم الصحفية (كندا). |
Celle-ci n'est pas habilitée à imposer des sanctions pénales aux banques (qui prendraient par exemple la forme d'une amende à verser au budget de l'État ou d'une peine privative de liberté) qui pourraient résulter de la législation pénale existante; de telles sanctions seraient alors prononcées par l'autorité judiciaire conformément à la loi. | UN | وليس لدى مصرف إندونيسيا سلطة وضع قواعد تفرض بموجبها عقوبات جنائية على المصارف لأن هذه العقوبات (التي تتخذ شكل مبالغ مالية تدفعها إلى ميزانية الدولـة و/أو عقوبة مادية) تستند إلى القانون القائم ويقررها القاضي وفقا للإجراءات القانونية السارية. |
Mme Benyahya (Maroc) dit que le Gouvernement a élaboré des projets de loi portant sur le travail des jeunes filles employées de maison. Il s'agit de surveiller la situation, d'infliger des sanctions pénales aux responsables et de créer des programmes d'animation pour sensibiliser les parents. | UN | 19 - السيدة بن يحيى (المغرب): قالت إن الحكومة قد وضعت مشروع تشريع لمعالجة استخدام الفتيات الصغيرات كعاملات منزليات؛ وإن هذا المشروع يتضمن رصد الموقف، وفرض عقوبات جنائية على المنظمين، وبرامج لمد يد العون لرفع الوعي بين الوالدين. |