"des sanctions par" - Traduction Français en Arabe

    • للجزاءات
        
    • الجزاءات من جانب
        
    • لتدابير الجزاءات
        
    • الجزاءات بموجب
        
    • الجزاءات من قبل
        
    • للعقوبات من قبل
        
    L'Union européenne soutient pleinement la mise en place d'une surveillance plus rigoureuse du respect des sanctions par l'instauration de nouveaux mécanismes, tels que les groupes d'experts. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تماما إجراء رصد أكثر صرامة للامتثال للجزاءات من خلال إنشاء آليات جديدة، مثل أفرقة الخبراء.
    de la Fédération de Russie envisage l'utilisation des sanctions par UN بشأن موقفه من استخدام مجلس اﻷمن للجزاءات
    L'application stricte et sans faille des sanctions par l'Ukraine prouve qu'il en est bien ainsi. UN ويشهد على ذلك تنفيذ بلدنا للجزاءات على نحو صارم ومتسق.
    La notification préalable de ces transferts faciliterait grandement la surveillance du régime des sanctions par toutes les parties concernées. UN ومن شأن إخطار مسبق بهذه الشحنات أن ييسر كثيرا رصد نظام الجزاءات من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Mise à la disposition du Comité du Conseil de sécurité concernant la Côte d'Ivoire et du Conseil de sécurité lui-même d'informations à jour et exactes sur l'application des sanctions par les États UN إتاحة آخر المعلومات الدقيقة المتعلقة بتنفيذ الجزاءات من جانب الدول للجنة كوت ديفوار ومجلس الأمن.
    L'Équipe de surveillance a, entre autres, aidé le Comité à surveiller l'application des sanctions par les États. UN وقام فريق الرصد، ضمن جملة أمور، بمساعدة اللجنة في رصد تنفيذ الدول لتدابير الجزاءات.
    Ce règlement comprenait la liste des biens et technologies adoptée par le Comité des sanctions par sa décision du 1er novembre 2006. UN وكانت هذه اللائحة تتضمن قائمة السلع والتكنولوجيا التي اعتمدتها لجنة الجزاءات بموجب قرارها المؤرخ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    S'il faut certes protéger d'urgence les ressources marines de la Somalie des navires de pêche étrangers, il existe aussi un risque évident que les opérations de < < garde-côte > > du type organisé par les autorités du Puntland ne légitiment la violation des sanctions par les autorités locales et les chefs de faction. UN 147- وبينما توجد حاجة ملحة لحماية الموارد البحرية الصومالية من سفن صيد الأسماك الأجنبية، فإنه يوجد أيضا خطر واضح من أن تؤدي عمليات " خفر السواحل " من النوع الذي تنظمه سلطات بونتلند إلى إضفاء الشرعية في الواقع على انتهاك الجزاءات من قبل السلطات المحلية وزعماء الفصائل.
    — Compte tenu de ce qui précède, aucune excuse ne peut être invoquée par qui que ce soit pour faire opposition à la levée immédiate des sanctions par le Conseil de sécurité. UN - في ضوء كل ما تقدم لم يعد هناك أي مبرر أو حجة على اﻹطلاق ﻷي أحد لمعارضة الرفع الفوري للعقوبات من قبل مجلس اﻷمن.
    L'application rapide et effective des sanctions par tous les États est d'une importance décisive dans ces efforts. UN ويحظى قيام جميع الدول بالتنفيذ الفوري والفعال للجزاءات بأهمية حاسمة في هذه الجهود.
    Par ailleurs, il est difficile d'échapper à d'éventuelles substitutions de noms et aux noms d'emprunt; dans tous les cas, ces subterfuges ne peuvent pas être imputés au Gouvernement togolais, ni être interprétés comme constituant des violations des sanctions par le Togo. UN ومن الصعب التفطن في جميع الحالات الى تغيير الأسماء واستعمال الأسماء المستعارة؛ ومهما يكن من أمر فإن تلك الحيل لاتتحمل مسؤوليتها حكومة توغو، ولا يمكن اعتبارها انتهاكا للجزاءات من طرف توغو.
    Analyse de la mise en œuvre des sanctions par les États Membres UN خامسا - تحليل تنفيذ الدول الأعضاء للجزاءات
    Les membres du Conseil ont arrêté le texte d'une déclaration à la presse, dans laquelle ils ont noté que le Groupe de travail avait examiné, lors de séances officielles et officieuses, un projet de document concernant l'utilisation des sanctions par le Conseil comme moyen d'action. UN ووافق أعضاء المجلس على نص بيان صحفي، أشاروا فيه إلى أن الفريق العامل نظر في جلسات رسمية وجلسات غير رسمية في مشروع وثيقة بشأن النتائج فيما يتعلق باستعمال المجلس للجزاءات كأداة من أدوات السياسة العامة.
    Quant à l'influence que l'Assemblée Générale pourrait avoir sur les mécanismes de sanctions, il déclare à nouveau que l'examen judiciaire de la mise en œuvre des sanctions par les Gouvernements incombe à l'heure actuelle aux tribunaux nationaux. UN وفيما يتعلق بنفوذ الجمعية العامة على آليات الجزاءات، كرر تأكيد أن المراجعة القضائية لتنفيذ الحكومات للجزاءات تقع حاليا على عاتق المحاكم المحلية.
    Nombre de ces États ont indiqué qu'ils prendraient des mesures visant expressément à renforcer leur application des sanctions, par exemple qu'ils adopteraient ou amélioreraient des textes législatifs ou amélioreraient la diffusion des listes des régimes de sanctions actualisées aux postes frontaliers et aux institutions financières. UN وقد أعلن العديد من الدول التي تمّت زيارتها اعتزامها اتخاذ إجراءات محددة لتعزيز تنفيذه للجزاءات عبر سبل منها على سبيل المثال سنّ التشريعات أو الارتقاء بالتشريعات القائمة أو تعزيز توزيع قوائم الجزاءات المستكملة على نقاط مراقبة الحدود والمؤسّسات المالية.
    Le HCR est également favorable aux diverses propositions relatives à la réduction des effets collatéraux des sanctions (par. 39 et 41 et 42), dans le cadre des limites de son mandat. UN وتؤيد المفوضية أيضا مختلف المقترحات بشأن التقليل إلى أدنى حد من اﻷضرار المصاحبة للجزاءات )الفقرات ٣٩ و ٤١ و ٤٢(، رهنا بالحدود التي تفرضها ولايتها.
    Nous espérons aussi qu'il sera possible au cours de la période de consolidation de la paix après le conflit, de trouver un moyen approprié d'alléger le fardeau des pertes encourues à la suite du régime des sanctions par les pays les plus directement touchés comme la Hongrie. UN ونتوقع أيضا إيجاد الطرق الضرورية خلال عملية بناء السلام بعد نشوب الصراع هناك لتخفيف عبء الخسائر التي حدثت نتيجة تنفيذ نظام الجزاءات من جانب البلدان اﻷكثر تضررا مباشرة، مثل هنغاريا.
    La création du Bureau de l'Ombudsman est une mesure positive qui devrait être mise à profit pour faciliter une amélioration de l'application des sanctions par les États Membres. UN وأضافت أن إنشاء مكتب أمين المظالم خطوة إيجابية ينبغي البناء عليها من أجل تيسير تحسين تنفيذ الجزاءات من جانب الدول الأعضاء.
    Ce document de travail a pour objet de réglementer les conditions fondamentales régissant l'adoption et l'application de sanctions, de mettre au point un mécanisme propre à atténuer leurs conséquences humanitaires involontaires et de renforcer le fondement juridique de la mise en œuvre des sanctions par les États. UN وتهدف ورقة العمل إلى تنظيم الشروط الأساسية لتوقيع وتنفيذ الجزاءات وصياغة آلية لتخفيف العواقب الإنسانية غير المقصودة لهذه الجزاءات وتعزيز الأساس القانوني لتنفيذ الجزاءات من جانب الدول.
    Le Groupe d'experts n'a pas été en mesure de déterminer les besoins d'entretien de chaque type d'appareil, et de déterminer ainsi le caractère régulier et systématique de la violation des sanctions par le Gouvernement. UN ولم يتمكن الفريق من تحديد متطلبات الصيانة لكل نوع من الطائرات حتى يحدد بالتالي وتيرة انتهاك الحكومة على نحو منتظم ودوري لتدابير الجزاءات المعنية تحديدا.
    Les rapports prescrits par la résolution 1455 (2003) servent à formuler une évaluation de départ de l'application des sanctions par les États Membres. UN 6 - والتقارير المقدمة بموجب القرار 1455 مفيدة في وضع تقييم أساسي لحالة تنفيذ الدول الأعضاء لتدابير الجزاءات.
    En conséquence, la reconduction des sanctions par la résolution 2021 (2011) n'a pas nécessité de modification de la décision. UN وتبعاً لذلك، لم يتطلب تجديد الجزاءات بموجب القرار 2021 (2011) تعديلاً للقرار.
    Veiller à ce que la Liste récapitulative des individus et entités faisant l'objet de sanctions soit aussi à jour et exacte que possible demeure au premier rang des préoccupations du Comité et est indispensable à la mise en œuvre effective des sanctions par les États Membres. UN 5 - تظل المحافظة على القائمة الموحدة التي تحوي أسماء الأفراد والكيانات الخاضعين لتدابير جزائية مكتملة ودقيقة، بقدر الإمكان، أحد الأهداف المركزية للجنة، وعنصرا أساسيا للتنفيذ الفعال لتدابير الجزاءات من قبل الدول الأعضاء.
    À cet égard, ils ont réitéré leur appel à la levée immédiate et inconditionnelle des sanctions par ces États et parties qui ont imposé au Zimbabwe des mesures économiquement écrasantes. UN وفي هذا الصدد، كرر الوزراء دعوتهم للرفع الفوري وغير المشروط للعقوبات من قبل تلك الدول والأحزاب التي فرضت تدابير تشل اقتصاد زمبابوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus