Elle prévoit des sanctions sévères à l'encontre des auteurs, complices, instigateurs et défenseurs de ces actes. | UN | وينصّ على عقوبات شديدة في حق من يرتكب هذه الجرائم ويساعد فيها ويشارك فيها ويدافع عنها. |
Avant de pouvoir imposer des sanctions sévères, il faut donc exécuter un programme d'éducation concernant le tort que les ententes peuvent causer. | UN | وتكوين دعم لفرض عقوبات شديدة في إطار القضايا المتعلقة بالكارتلات يتطلب وجود برنامج تثقيف بشأن الضرر الذي تسببه الكارتلات؛ |
des sanctions sévères sont imposées aux contrôleurs qui ne respectent pas les règles professionnelles. | UN | وتفرض عقوبات صارمة على مراجعي الحسابات الذين لا يمتثلون للقواعد المهنية. |
Dans 80 cas, la plainte a été jugée recevable et des sanctions sévères ont été imposées. | UN | وفي 80 حالة أثبتت الأدلة أنها حقيقية تم فرض عقوبات صارمة. |
Certains se voient imposer des sanctions sévères au motif qu'ils participent à des activités qui menacent la sécurité nationale. | UN | ويتلقى بعضها عقوبات قاسية لتورطها في أنشطة تهدد الأمن الوطني. |
Les victimes bénéficient de conseils et d'un soutien juridiques. Par ailleurs, la loi EVAW prévoit des sanctions sévères pour les personnes poussant les femmes à l'auto-immolation. | UN | وفي الوقت نفسه، يفرض قانون القضاء على العنف ضد المرأة عقوبات مشددة على الأشخاص الذين يتسببون في تضحية المرأة بنفسها. |
9.1 Le 31 juillet 2007, l'État partie fait valoir que la législation tunisienne prévoit des sanctions sévères contre les auteurs de torture et mauvais traitements. | UN | 9-1 في 31 تموز/يوليه 2007، دفعت الدولة الطرف بأن التشريع التونسي ينص على جزاءات قاسية في حق مرتكبي التعذيب وسوء المعاملة. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait devraient renforcer les procédures imposant des sanctions sévères en cas de demande de remboursement frauduleuse. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة تعزيز الإجراءات، إن لم يكن ذلك قد تم بالفعل، وذلك بفرض عقوبات شديدة في حالة تقديم مطالبات سفر احتيالية. |
Si à l'issue d'enquêtes il est établi que des exactions sont commises, l'État prend des sanctions sévères contre les sociétés de sécurité. | UN | وإذا ثبت من التحقيقات وقوع شطط، فإن الدولة تفرض عقوبات شديدة على المؤسسات الأمنية. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait devraient renforcer les procédures imposant des sanctions sévères en cas de demande de remboursement frauduleuse. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة تعزيز الإجراءات، إن لم يكن ذلك قد تم بالفعل، وذلك بفرض عقوبات شديدة في حالة تقديم مطالبات سفر احتيالية. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait devraient renforcer les procédures imposant des sanctions sévères en cas de demande de remboursement frauduleuse. VII. Questions diverses | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة تعزيز الإجراءات، إن لم يكن ذلك قد تم بالفعل، وذلك بفرض عقوبات شديدة في حالة تقديم مطالبات سفر احتيالية. |
Ils devraient être dotés en outre de mécanismes internes imposant des sanctions sévères aux candidats qui enfreignent ces codes de conduite, en particulier s'ils sont à la tête du parti. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي أن تتوفر في الأحزاب آليات داخلية لفرض عقوبات شديدة على المرشحين الذين ينتهكون مدونات قواعد السلوك هذه، وخاصة إذا كانوا يشكلون جزءاً من قيادة الحزب. |
Ils devraient être dotés en outre de mécanismes internes habilités à imposer des sanctions sévères aux candidats qui enfreignent ces codes de conduite. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي أن تتوفر في الأحزاب آليات داخلية قادرة على فرض عقوبات شديدة على المرشحين الذين ينتهكون مدونات قواعد السلوك هذه. |
Dans les rares cas de sévices, des sanctions sévères étaient infligées aux auteurs de ces actes. | UN | وفي الحالات النادرة التي وقعت فيها تجاوزات، فُرِضت عقوبات صارمة على المجرمين. |
Maurice a présenté des amendements à plus de 24 textes législatifs pour y inclure des sanctions sévères dans tous les cas d'exploitation et de sévices. | UN | وقدمت موريشيوس تعديلات على أكثر من 24 قانونا لتضمينها عقوبات صارمة في جميع حالات الاستغلال والأذى. |
Quiconque ne respectera pas l'application de ces mesures, l'Office de l'aviation civile du Rwanda se réserve le droit de prendre des sanctions sévères à l'encontre de ce dernier. | UN | وتحتفظ هيئة الطيران المدني في رواندا بحقها في اتخاذ عقوبات صارمة ضد كل من لا يحترم تنفيذ تلك التدابير. |
Des cours de formation sur cette question doivent être organisés et des sanctions sévères, y compris des poursuites au pénal, doivent être appliquées le cas échéant à la violation de la loi sur la mariage et la famille. | UN | وينبغي تنظيم دورات تدريبية، وتطبيق عقوبات قاسية إذا لزم اﻷمر، من بينها المقاضاة الجنائية، على انتهاك قانون الزواج واﻷسرة. |
Le Soudan a toutefois récemment adopté la loi de 2013 sur la lutte contre la traite des êtres humains, qui contient des dispositions susceptibles de permettre de combattre efficacement ce phénomène et prévoit des sanctions sévères pouvant aller jusqu'à la peine de mort. | UN | ومع ذلك، فقد سن السودان في الآونة الأخيرة قانون مكافحة الاتجار بالبشر لعام 2013، وهو قانون يتضمن أحكاماً فعالة لمكافحة هذه الظاهرة، وينص على عقوبات مشددة قد تصل إلى الإعدام. |
9.1 Le 31 juillet 2007, l'État partie fait valoir que la législation tunisienne prévoit des sanctions sévères contre les auteurs de torture et mauvais traitements. | UN | 9-1 في 31 تموز/يوليه 2007، دفعت الدولة الطرف بأن التشريع التونسي ينص على جزاءات قاسية في حق مرتكبي التعذيب وسوء المعاملة. |
33. Il est solidement établi que la législation yéménite, en particulier le décret républicain no 12 de 1994 (le Code pénal), interdit catégoriquement toutes les formes de violation du droit à la vie, y compris le génocide. Toute violation de ce droit entraîne des sanctions sévères. | UN | 33- من الثابت أن تشريعات الجمهورية اليمنية وعلى وجه الخصوص القرار الجمهوري بالقانون رقم 12 لسنة 1994 بشأن الجرائم والعقوبات قد حرم تحريماً مطلقاً كافة أشكال الاعتداء على حق الإنسان في الحياة بما في ذلك الإبادة الجماعية ورتبت على ارتكاب أي اعتداء في هذا الجانب العقوبات الصارمة. |
De nombreux employeurs ont mis en place des procédures de façon que les cas de harcèlement sexuel puissent être signalés et sanctionnés, y compris par des sanctions sévères. | UN | ويقوم العديد من أرباب العمل بإنشاء آلية لﻹبلاغ عن المضايقات الجنسية والتعامل معها، بما في ذلك العقاب الصارم. |
L'article 45 prévoit des sanctions sévères pour les agents de l'ordre judiciaire, le Ministère public et la police judiciaire. | UN | وتنص المادة 45 على جزاءات شديدة ضد الموظفين القضائيين وأعضاء النيابة العامة وأفراد شرطة التحقيقات الجنائية. |
Dans certains pays, peu nombreux, où des sanctions sévères sont prévues en cas d'adultère et où les conditions qui sont requises pour pouvoir prouver le viol sont très strictes, une femme qui se plaint d'un viol risquera de s'exposer elle-même à des poursuites. | UN | وفي عدد قليل من البلدان، وهي تلك التي فرضت فيها عقوبات قانونية صارمة على الزنا والتي يتطلب إثبات الاغتصاب فيها شروطا شديدة، تتعرض المرأة التي تبلغ عن اغتصابها للمقاضاة. |