"des sanctions visant" - Traduction Français en Arabe

    • الجزاءات المفروضة
        
    • الجزاءات المتعلقة
        
    • الجزاءات الخاصة
        
    Le renforcement de l'inclusion financière peut favoriser l'application du régime des sanctions visant AlQaida. UN ويمكن لتحسين الإدماج المالي أن يعزز نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    L'Équipe de surveillance recommande par conséquent au Comité de collaborer activement avec les entreprises et professions non financières désignées pour renforcer l'application du régime des sanctions visant Al-Qaida. UN ولذلك يوصي فريق الرصد بأن تعمل اللجنة بنشاط مع قطاع الأعمال والمهن غير المالية المعينة من أجل تعزيز تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    Objet : le régime des sanctions visant les Taliban et Al-Qaida UN الموضوع: نظام الجزاءات المفروضة على تنظيمي طالبان والقاعدة
    VIII. Répercussions humanitaires des sanctions visant le bois d'œuvre UN ثامنا - الأثر الإنساني المترتب على الجزاءات المتعلقة بالأخشاب
    L'Équipe de surveillance s'est également associée aux organes internationaux compétents extérieurs au système des Nations Unies pour mieux faire connaître le régime des sanctions visant Al-Qaida et les Taliban en tant que moyen de prévenir le risque de financement du terrorisme. UN 56 - يعمل الفريق أيضا مع الهيئات الدولية المعنية من خارج إطار أسرة الأمم المتحدة سعيا إلى التوعية الواسعة النطاق بنظام الجزاءات الخاصة بالقاعدة والطالبان باعتباره وسيلة لمكافحة مخاطر تمويل الإرهاب.
    On a relevé à cet égard que l’Article 50 prévoyait des consultations dans les cas où les effets des sanctions visant un État particulier s’étendaient à des États tiers. UN ولوحظ أيضا، في هذا الصدد، أن المادة ٥٠ تنص على إجراء مشاورات في الحالات التي يمتد فيها تأثير الجزاءات المفروضة على دولة بعينها إلى دول ثالثة.
    L'objectif des sanctions visant les représentations et les dirigeants de l'UNITA est d'empêcher ces structures d'appui de maintenir cette capacité de guerre et de les empêcher de vendre des diamants, d'obtenir les fournitures nécessaires et d'effectuer les transactions financières requises à cette fin. UN والهدف من الجزاءات المفروضة على تمثيل يونيتا وكبار مسؤوليها هو منع هياكل الدعم هذه من دعم هذا الجهاز ومنع بيعها للماس، وتوريد الإمدادات اللازمة وإجراء المعاملات المالية التي يتطلبها تحقيق هذه الغاية.
    De ce fait, le Conseil a autorisé la levée des sanctions visant la filière bois à compter du 21 juin 2006. UN واعترافا بهذه الجهود، سمح المجلس بانتهاء الجزاءات المفروضة على الأخشاب في 21 حزيران/يونيه 2006.
    Les institutions financières sont au premier plan dans l'application du volet financier du régime des sanctions visant Al-Qaida. UN 46 - وتتصدر المؤسسات المالية عملية تنفيذ تدابير الجزاءات المالية في إطار نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    On trouvera dans le rapport annuel précédent (S/2013/788) des informations complémentaires sur le régime des sanctions visant le Soudan. UN 7 - ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات الأساسية عن نظام الجزاءات المفروضة على السودان في التقرير السابق (S/2013/788).
    Plusieurs États Membres et un organe régional analogue au GAFI ont demandé une assistance technique pour appliquer le régime des sanctions visant Al-Qaida. UN 45 - وأعرب بعض الدول الأعضاء وهيئة إقليمية مماثلة لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية عن الحاجة إلى المساعدة لتنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    Veuillez faire le point et communiquer des résultats si de nouvelles recherches ont effectivement été menées. Veuillez également communiquer des informations à jour sur le nombre de poursuites et de condamnations ainsi que sur la nature des sanctions visant les personnes impliquées dans la traite de femmes et de filles. UN ويرجى تقديم معلومات مستكمَلة، بما في ذلك النتائج المتحصّلة، بشأن ما إذا كان قد تم إجراء مزيد من البحوث، مع تقديم معلومات مُستكمَلة عن عدد المحاكمات والإدانات، فضلاً عن طبيعة الجزاءات المفروضة على الجناة الضالعين في الاتجار بالنساء والفتيات.
    Il soutient l'idée d'un examen de la communication stratégique sur le régime des sanctions visant Al-Qaida qui permettrait d'explorer de nouvelles pistes propres à améliorer la communication stratégique avec les partenaires et a demandé à l'Équipe de proposer le cadre de référence d'un tel examen. UN وتؤيد اللجنة فكرة إجراء استعراض للاتصالات الاستراتيجية بخصوص نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة بهدف تقديم أفكار جديدة بشأن تحسين الاتصالات الاستراتيجية مع الشركاء، وطلبت اللجنة إلى الفريق أن يعمم الاختصاصات المقترحة للاستعراض.
    Secteurs non financiers. Au paragraphe 49, l'Équipe de surveillance a recommandé au Comité de collaborer activement avec les entreprises et professions non financières désignées pour renforcer l'application du régime des sanctions visant Al-Qaida. UN 14 - القطاع غير المالي - في الفقرة 49، أوصى الفريق بأن تعمل اللجنة بنشاط مع قطاع الأعمال والمهن غير المالية المعينة من أجل تعزيز تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    Le Groupe d'experts a examiné de nombreux documents, essentiellement des relevés bancaires, pour réunir des informations sur de possibles transactions en rapport à des violations de l'embargo sur les armes ou du régime des sanctions visant certaines personnes. UN 165 - واستعرض الفريق عددا كبيرا من الوثائق، معظمها بيانات مصرفية، بهدف الاطلاع على معلومات متعلقة بالمعاملات المالية المحتملة المتصلة بانتهاكات حظر توريد الأسلحة أو انتهاكات نظام الجزاءات المفروضة على الأفراد.
    Le Conseil de sécurité a en outre invité les États à informer le Comité des lois qu'ils auraient promulguées ou des décisions administratives qu'ils auraient adoptées pour faire respecter et renforcer les mesures adoptées à l'encontre de leurs nationaux ou d'autres personnes ou entités opérant sur leur territoire pour prévenir et réprimer les violations du régime des sanctions visant Al-Qaida et les Taliban. UN 2 - كذلك، دعا مجلس الأمن الدول الأعضاء إلى إبلاغ اللجنة بما يسن من تشريعات أو يتخذ من إجراءات إدارية لإنفاذ وتعزيز التدابير المفروضة على مواطنيها وغيرهم من الأفراد والكيانات العاملين في أراضيها، لمنع ومعاقبة أي انتهاكات لنظام الجزاءات المفروضة على القاعدة والطالبان.
    À l'instar de certains d'entre eux, le régime des sanctions visant Al-Qaida et les Taliban comporte trois catégories de dérogation : les États Membres peuvent autoriser l'entrée sur leur territoire à leurs propres ressortissants, l'autoriser aux fins d'une procédure judiciaire et l'autoriser lorsqu'ils ont l'accord du Comité. UN وعلى غرار بعض هذه النظم الأخرى، يوجد في إطار نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان ثلاث فئات من الإعفاءات: يجوز للدول الأعضاء أن تسمح لرعاياها المدرجين في القائمة بالدخول، وأن تسمح للأفراد المدرجين في القائمة بالدخول للوفاء بمقتضيات إجراءات قضائية، وأن تسمح لهم بالدخول عندما تأذن لها اللجنة بذلك.
    54. Le PNUD a aidé plusieurs des pays touchés (Albanie, Bulgarie, ex-République yougoslave de Macédoine, Roumanie et Slovaquie) à établir et à vérifier les données relatives à l'impact économique de l'application des sanctions visant la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN ٥٤ - وفﱠر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المساعدة للعديد من البلدان المتضررة )ألبانيا، وبلغاريا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ورومانيا( في إعداد البيانات المتصلة باﻵثار الاقتصادية لتطبيق الجزاءات المفروضة علـى جمهوريـة يوغوسلافيـا الاتحاديـة )صربيـا والجبل اﻷسود( والتحقق مـن هـذه البيانات.
    Après les élections et la prise de fonctions de la Présidente, Ellen Johnson Sirleaf, en janvier 2006, le nouveau gouvernement libérien a clairement fait des efforts pour satisfaire aux conditions en vue de la levée des sanctions visant le bois d'œuvre. UN وبعد الانتخابات الناجحة وتنصيب الرئيسة إيلين جونسون سيرليف في كانون الثاني/يناير 2006، أظهرت حكومة ليبريا جهودها الواضحة لاستيفاء شروط رفع الجزاءات المتعلقة بالأخشاب.
    Malgré la levée des sanctions visant le bois d'œuvre, le Conseil de sécurité a continué de surveiller la gouvernance des ressources naturelles en demandant au Groupe d'experts d'évaluer dans quelle mesure ces ressources contribuaient à la paix, à la sécurité et au développement, plutôt qu'à l'instabilité dans le pays. UN وقد واصل مجلس الأمن، رغم إنهاء الجزاءات المتعلقة بالأخشاب، رصده لحوكمة الموارد الطبيعية بتكليفه فريق الخبراء بتقييم مدى إسهام الموارد الطبيعية في السلام والأمن والتنمية، بدلا من إسهامها في انعدام الاستقرار في البلد.
    L'Équipe de surveillance ne veut pas se contenter d'aider le Comité des sanctions visant Al-Qaida et les Taliban établi en application de la résolution 1267 (1999) du Conseil de sécurité à préserver un minimum de soutien. UN 8 - وتتعدى أهداف فريق الرصد مجرد مساعدة لجنة الجزاءات الخاصة بالقاعدة والطالبان المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1267 (1999)() في المحافظة على مستوى أساسي من الدعم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus