"des savoirs autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • معارف الشعوب الأصلية
        
    • المعارف الأصلية
        
    • معارف السكان الأصليين
        
    • ومعارف الشعوب الأصلية
        
    • الشعوب الأصلية ومعارفها
        
    • بمعارف الشعوب الأصلية
        
    On a affirmé que des grandes sociétés exploitaient des savoirs autochtones sans que les peuples autochtones n'en tirent le moindre profit. UN ويدعى أن الشركات عبر الوطنية الكبيرة تستغل معارف الشعوب الأصلية دون مشاركتها في مكاسبها.
    Les systèmes des savoirs autochtones peuvent jouer un rôle essentiel dans la viabilité, l'autonomie et la rentabilité économiques. UN ويمكن لنظم معارف الشعوب الأصلية أن تقوم بدور محوري في الاستدامة الاقتصادية، والاعتماد على الذات، وفعالية التكاليف.
    :: De tenir compte de l'importance des savoirs autochtones et de toutes les parties prenantes, y compris les femmes et les enfants, qui peuvent être des moteurs de changement; UN :: مراعاة أهمية معارف الشعوب الأصلية وجميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم النساء والأطفال باعتبارهم قادة للتغيير
    L'UNESCO soutient les nombreuses initiatives prises pour tirer parti des savoirs autochtones. UN 26 - وتدعم اليونسكو الجهود المتعددة الموجهة نحو تسخير المعارف الأصلية.
    a Des représentants avec des savoirs autochtones et locaux seront équitablement représentés à chaque réunion. UN * يتسم كل اجتماع بمشاركة متوازنة من ممثلين من أصحاب المعارف الأصلية والمحلية.
    Les pratiques de gestion durable des terres reposent sur l'application des savoirs autochtones et la préparation aux effets de la sécheresse. UN وتركِّز ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي على الاستفادة من معارف السكان الأصليين والتأهب لحالات الجفاف.
    Le chapitre 1 sera axé sur l'évaluation et sur la comparaison de différents concepts et perceptions de la dégradation et de la restauration des terres, issus à la fois de la science occidentale et des savoirs autochtones et locaux. UN 8 - وسيركِّز الفصل الأول على تقييم ومقارنة مختلف المفاهيم والتصوّرات الخاصة بتدهور الأراضي واستصلاحها المستمدة من العلوم الغربية ومعارف الشعوب الأصلية والمحلية.
    Le programme LINKS coopère par ailleurs avec les communautés autochtones à renforcer la transmission internationale des langues et des savoirs autochtones en tant que complément à l'éducation générale. UN ويتعاون البرنامج أيضا مع مجتمعات الشعوب الأصلية لتعزيز انتقال لغة الشعوب الأصلية ومعارفها من جيل إلى جيل كعنصر مكمل للتعليم العام.
    :: Respect et application des savoirs autochtones et des systèmes traditionnels de gestion des forêts; UN :: احترام وتطبيق معارف الشعوب الأصلية والنظم التقليدية لإدارة الغابات
    Ces documents abordent les liens entre transmission des savoirs autochtones, éducation et biodiversité. UN وتدرس تلك الورقات الصلات بين نقل معارف الشعوب الأصلية والتعليم والتنوع البيولوجي.
    L'UNESCO a indiqué que le Vanuatu était très désireux d'accroître le rôle des savoirs autochtones dans la gestion environnementale du pays. UN 53- أفادت اليونسكو بأن فانواتو تهتم بصفة خاصة بتعزيز دور معارف الشعوب الأصلية في الإدارة البيئية للبلد.
    Nous notons en particulier l'importance des savoirs autochtones et de toutes les parties prenantes, y compris les femmes et les enfants, en tant qu'acteurs du changement. UN ونشير على وجه الخصوص إلى أهمية معارف الشعوب الأصلية وجميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم النساء والأطفال باعتبارهم قادة التغيير.
    La manière dont des communautés exposées aux changements climatiques peuvent tirer parti de stratégies d'adaptation qui s'inspirent des savoirs autochtones a pu être étudiée dans ce cadre. UN وأبرز الاجتماع كيف أن المجتمعات المحلية التي تواجه تغير المناخ بوسعها صياغة استراتيجيات للمواجهة والتأقلم متجذرة في معارف الشعوب الأصلية.
    Ces recherches devraient tenir compte des savoirs autochtones et traditionnels et rassembler des informations les concernant. UN وينبغي لهذه البحوث الاستفادة من معارف الشعوب الأصلية/المعارف التقليدية وتوثيقها.
    33. La langue est le principal instrument de transmission intergénérationnelle des savoirs autochtones et l'un des signes qu'une culture autochtone est vivante. UN 33- واللغة هي الآلية الرئيسية في نقل معارف الشعوب الأصلية بين الأجيال، وعلامة من علامات حياة ثقافات الشعوب الأصلية.
    33. La langue est le principal instrument de transmission intergénérationnelle des savoirs autochtones et l'un des signes qu'une culture autochtone est vivante. UN 33- واللغة هي الآلية الرئيسية في نقل معارف الشعوب الأصلية بين الأجيال، وعلامة من علامات حياة ثقافات الشعوب الأصلية.
    On mettra l'accent sur le rôle des pollinisateurs autochtones et exotiques, l'état et les tendances concernant la diversité des pollinisateurs, l'impact de pollinisateurs exotiques, les systèmes de pollinisation et les changements au niveau de la population, y compris du point de vue des savoirs autochtones et locaux. UN وسوف يكون التركيز على دور عوامل التلقيح المستوطنة والدخيلة، ووضع واتجاهات تنوع الملقحات، وتأثير الملقحات الدخيلة، ونُظم التلقيح وتغيرات الأعداد، بما في ذلك منظورات المعارف الأصلية والمعارف المحلية.
    Des pratiques optimales visant à combattre et prévenir la dégradation des terres arides, tenant compte des savoirs autochtones et traditionnels et des données sur les pratiques autochtones. UN ● أفضل الممارسات للتحكم في تردي الأراضي الجافة ومنعه، على أن تؤخذ في الاعتبار المعارف الأصلية والتقليدية والمعلومات بشأن الممارسات الأصلية.
    29. En 1994, le PNUD a coopéré avec l'Indigenous Peoples Biodiversity Network pour créer l'Indigenous Knowledge Programme, qui est axé sur la préservation et la promotion des savoirs autochtones. UN 29- وفي عام 1994، تعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع شبكة التنوع البيولوجي للشعوب الأصلية لوضع برنامج للمعارف الأصلية يرمي إلى صون وتعزيز المعارف الأصلية.
    L'évaluation incorporera le point de vue des savoirs autochtones et locaux concernant les pollinisateurs et les systèmes de pollinisation et les avantages de ces derniers pour les détenteurs de ces savoirs, ainsi que les compromis entre les services rendus par la pollinisation et les dommages qu'elle pourrait causer. UN وسوف يشمل التقييم منظورات معارف السكان الأصليين والمحليين بشأن الملقحات ونُظم التلقيح وفوائدها لمالكي المعارف. والمعاوضات بين عملية التلقيح والخدمات والصلات المحتملة مع الخدمات السلبية.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement a renforcé sa politique relative aux peuples autochtones, qui s'attache en particulier au consentement préalable, libre et éclairé dans le cadre de la planification et de la programmation, des questions de réinstallation et des savoirs autochtones. UN وأكد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على سياسته تجاه الشعوب الأصلية، قائلا إنها تعالج بالتحديد مسألة تطبيق مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة على عمليتي التخطيط والبرمجة، ومسائل إعادة التوطين، ومعارف الشعوب الأصلية.
    La Division des politiques culturelles et du dialogue interculturel a établi un document sur les défis que doit relever l'Organisation pour assurer la durabilité des cultures et des savoirs autochtones pour la prochaine génération. Ce document a été présenté lors de la Conférence tenue à Tromso (Norvège) sur les savoirs pour la prochaine génération : les principaux enjeux du point de vue de la durabilité des cultures autochtones. UN 43 - وأعدت شعبة السياسات الثقافية والحوار بين الثقافات ورقة عن التحديات التي تواجهها اليونسكو فيما يتعلق باستدامة ثقافات الشعوب الأصلية ومعارفها خلال الجيل المقبل قدمت للمؤتمر عن " المعارف لدى الجيل القادم: التحديات الرئيسية فيما يتعلق باستدامة ثقافات الشعوب الأصلية " المعقود في ترومسو، النرويج في عام 2004.
    Reconnaissance et protection des savoirs autochtones UN الاعتراف بمعارف الشعوب الأصلية وحمايتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus