À mesure qu'une population vieillit, l'âge médian augmente, comme dans la plupart des scénarios de projection présentés dans la figure VII. | UN | فكلما تقدمت أعمار السكان، زاد متوسط العمر، كما هو الحال في معظم سيناريوهات التوقعات المبينة في الشكل السابع. |
En incorporant des scénarios de désintégration à l'analyse des modes de défaillance, il est possible de réduire la probabilité que ce type d'accident ne survienne. | UN | ويمكن تخفيض احتمال وقوع هذه الأحداث الكارثية بإدراج سيناريوهات التشظّي الممكنة في تحليل أنماط الأعطال. |
Une étude, définissant des scénarios de création du fonds conformément à l'article 21 de la convention, a été menée par un groupe d’experts nationaux | UN | أجرى فريق من الخبراء الوطنيين دراسة تحدد سيناريوهات لإنشاء الصندوق طبقاً للمادة 21 من الاتفاقية. |
Les autres s'en sont tenues à la description des scénarios de changement climatique utilisés et des incidences des changements climatiques sur les secteurs clefs. | UN | وحصرت أطراف أخرى بلاغاتها في وصف سيناريوهات تغير المناخ المستعملة وآثار تغير المناخ على القطاعات الرئيسية. |
Rapport entre la population en 2100 et la population en 2010 selon des scénarios de projection établis pour certains pays ou régions dont la croissance démographique est la plus rapide | UN | نسبة عدد السكان في عام 2100 إلى عددهم في عام 2010 وفقا لسيناريوهات التوقعات بالنسبة للبلدان أو المناطق التي تتسم بأسرع معدلات النمو السكاني |
Une autre aurait préféré < < un scénario de continuité > > , fondé sur le précédent plan de travail qui avait été approuvé par le Conseil d'administration, estimant important de bien faire la différence entre réalisme et idéalisme au sujet des scénarios de financement compte tenu du déclin de l'aide publique au développement. | UN | وذكر وفد آخر أنه يفضل اعتماد " سيناريو استمراري " بناء على خطة العمل السابقة التي وافق عليها المجلس التنفيذي. وشدد الوفد نفسه على أهمية التفرقة بين الواقعي والمثالي فيما يتعلق بسيناريوهات الموارد في مواجهة التناقص الحاصل في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
En outre, l'Argentine a exploité les résultats d'une analyse des données historiques pour construire des scénarios de l'élévation du niveau de la mer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عمدت الأرجنتين إلى تحليل البيانات التاريخية لوضع سيناريوهات ارتفاع مستوى سطح البحر. |
Pour chaque secteur d'activité sont définis des scénarios de menace, qui sont ensuite pris en compte pour une analyse des risques. | UN | وتُحدد سيناريوهات الخطر في كل قطاع من قطاعات الأنشطة ومن ثم تؤخذ بالاعتبار في تحليل المخاطر. |
En incorporant des scénarios de désintégration à l'analyse des modes de défaillance, il est possible de réduire la probabilité que ce type d'accident ne survienne. | UN | ويمكن تخفيض احتمال وقوع هذه الأحداث الكارثية بإدراج سيناريوهات التشظّي الممكنة في تحليل أنماط الأعطال. |
En incorporant des scénarios de désintégration à l'analyse des modes de défaillance, il est possible de réduire la probabilité que ce type d'accident ne survienne. | UN | ويمكن تخفيض احتمال وقوع هذه الأحداث الكارثية بإدراج سيناريوهات التشظّي الممكنة في تحليل أنماط الأعطال. |
En Chine, le rapport entre le revenu urbain et le revenu rural diminue dans le contexte des scénarios de libéralisation du commerce mondial, sans que cette baisse soit significative. | UN | ففي الصين، تتراجع نسبة الدخل الحضري إلى الريفي في ظل سيناريوهات تحرير التجارة العالمية، وإن لم يكن بشكل كبير. |
des scénarios de croissance économique ont été indiqués pour les trois projets à réaliser dans le secteur de l'industrie. | UN | قدمت سيناريوهات النمو الاقتصادي للمشاريع الثلاثة في قطاع الصناعة. |
En incorporant des scénarios de désintégration à l'analyse des modes de défaillance, il est possible de réduire la probabilité que ce type d'accident ne survienne. | UN | ويمكن تخفيض احتمال وقوع هذه الأحداث الكارثية بإدراج سيناريوهات التشظي الممكنة في تحليل أنماط الأعطال. |
Tu dis toujours que les réponses évidentes sont souvent justes, mais tu montes des scénarios de plus en plus élaborés pour te donner raison. | Open Subtitles | أنتَ تقول دائماً أنّ أبسط الإجابات عادة ما تكون الأكثر إحتمالاً ولكن يبدو أنّكَ قادم مع سيناريوهات أكثر وأكثر تفصيلاً |
des scénarios de séduction typiques, des scénarios romantiques. | Open Subtitles | معلومات إدخالك للرومانسية المثالية أو سيناريوهات الإغراء |
On vend des scénarios de guerre aux créateurs de jeux. | Open Subtitles | لقد بعنا سيناريوهات المعارك لمصممي الألعاب |
S'ils reconnaissent que construire des modèles de la désertification est utile pour mieux comprendre le problème et établir des scénarios de remplacement, cette activité relève pour eux de la recherche et non d'une technologie réellement éprouvée à mettre en œuvre pour la prise de décisions. | UN | فبينما سلّمت هذه البلدان بأن نمذجة التصحر هي أداة مفيدة لتحسين فهم المشكلة ووضع سيناريوهات بديلة لأغراض صنع القرار، فقد اعتبرتها نشاطاً بحثياً لم يصبح بعد تقنية ناضجة لدعم عملية صنع القرار. |
D'après le HCR, des scénarios de financement seraient examinés à la réunion du Comité permanent plénier en juin 2009. | UN | وذكرت المفوضية أنه ستتم دراسة سيناريوهات التمويل في اجتماع لجنتها الدائمة في حزيران/يونيه 2009. |
Modélisation des scénarios de stabilisation dans l'optique de l'article 2 | UN | وضع نماذج لسيناريوهات التثبيت بغية معالجة المادة ٢ |
Deux études sur la modélisation des scénarios de croissance à moyen terme et à long terme dans une perspective sectorielle et leur impact quantitatif sur les tendances de l'emploi, une attention particulière étant accordée aux possibilités et aux contraintes découlant de l'intégration internationale | UN | دراستان عن وضع نماذج لسيناريوهات النمو المتوسط والطويل الأجل من وجهة نظر قطاعية، وأثرها الكمي على اتجاهات العمالة، مع إيلاء اهتمام خاص للفرص والقيود الناجمة عن التكامل الدولي |
Une autre aurait préféré < < un scénario de continuité > > , fondé sur le précédent plan de travail qui avait été approuvé par le Conseil d'administration, estimant important de bien faire la différence entre réalisme et idéalisme au sujet des scénarios de financement compte tenu du déclin de l'aide publique au développement. | UN | وذكر وفد آخر أنه يفضل اعتماد " سيناريو استمراري " بناء على خطة العمل السابقة التي وافق عليها المجلس التنفيذي. وشدد الوفد نفسه على أهمية التفرقة بين الواقعي والمثالي فيما يتعلق بسيناريوهات الموارد في مواجهة التناقص الحاصل في المساعدة الإنمائية الرسمية. |